KATA BERMAKNA LAKI-LAKI PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN Kata Bermakna Laki-Laki Pada Teks Terjemahan Alquran.

KATA BERMAKNA LAKI-LAKI
PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN

Skripsi Diajukan untuk Memperoleh Gelar Sarjana Pendidikan
Pada Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia

Diajukan Oleh:
ANA PUTRI YUNITA SARI
A 310110027

PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA INDONESIA
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTA
APRIL, 2016

i

PERNYATAAN

Saya yang bertanda tangan di bawah ini,
Nama


: Ana Putri Yunitasari

NIM

: A 310110027

Program Studi

: Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia

Judul Skripsi

: Kata Bermakna Laki-laki pada Teks Terjemahan Alquran

Menyatakan dengan sebenarnya bahwa skripsi yang saya serahkan ini benar-benar
hasil karya saya sendiri dan bebas plagiat karya orang lain, kecuali yang secara
tertulis diacu/dikutip dalam naskah dan disebutkan pada daftar pustaka. Apabila
dikemudian hari terbukti skripsi ini hasil plagiat, saya bertanggung jawab
sepenuhnya dan bersedia menerima sanksi sesuai peraturan yang berlaku.


Surakarta, 15 Februari 2016
Yang membuat pernyataan,

Ana Putri Yunitasari
A310110027

ii

KATA BERMAKNA LAKI-LAKI
PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN

Diajukan Oleh:
Ana Putri Yunitasari
A310110027

Skripsi telah disetujui oleh pembimbing skripsi Fakultas
Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah
Surakarta untuk dipertahankan di hadapan tim penguji skripsi.


Surakarta, 15 Februari 2016

(Prof. Dr.Hj. Markhamah. M.Hum.)
NIP. 195804141987032001

iii

HALAMAN PENGESAHAN
SKRIPSI

KATA BERMAKNA LAKI-LAKI
PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN

Yang dipersiapkan dan disusun oleh:
Ana Putri Yunitasari
A310110027

Telah dipertahankan di depan Dewan Penguji
pada hari Senin, tanggal 22 Februari 2016
dan dinyatakan telah memenuhi syarat


Susunan Dewan Penguji
1. Prof. Dr.Hj. Markhamah. M.Hum.

(…………………………..)

2. Drs. H. Yakub Nasucha, M.Hum.

(…………………………..)

3. Dra. Atiqa Sabardila, M.Hum.

(…………………………..)

Surakarta, Februari 2016
Universitas Muhammadiyah Surakarta
Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan
Dekan,

(Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M. Hum.)

NIP. 19650428 199303 1001
iv

MOTTO

Allah tidak membebani seseorang melainkan sesuai dengan kesanggupannya
(QS. Al Baqarah: 286).

Sebuah proses yang sulit dan panjang, akan mengubah sebuah batu kerikil menjadi
sebongkah batu berlian
(Penulis)

Berdoa, berusaha, dan restu orang tua adalah sebuah kunci keberhasilan
(Penulis)

v

HALAMAN PERSEMBAHAN

Segala puji syukur saya panjatkan atas kehadirat Allah Swt yang telah

melimpahkan rahmat-Nya, sehingga mendapat kemudahan dan kelancaran dalam
menyelesaikan tugas akhir ini. Berkat restu orang tua dan izin-Mu Ya Allah, karya
sederhana ini penulis persembahkan kepada:
1. Orang tuaku tercinta yang senantiasa mengiringi doa restu, kasih sayang, dan
perhatiannya dengan sepenuh hati.
2. Kakak dan adik-adikku tersayang yang selalu memberikan motivasi serta
semangat dalam menyelesaikan tugas akhir ini.
3. Dosen pembimbing serta pembimbing akademik (Ibu Markhamah) yang tidak
lelah membantu menyelesaikan tugas akhir ini.
4. Calon imamku (Eko Pramono) terima kasih atas dukungan, doa, nasihat, dan
kasih sayangnya yang tanpa lelah selalu ada di sisiku.

vi

KATA PENGANTAR

Assalamualaikum, wr.wb.
Syukur Alhamdulillah, penulis panjatkan atas kehadirat Allah Swt atas segala
rahmat, taufik, dan hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi yang
berjudul “Kata Bermakna Laki-laki pada Teks Terjemahan Alquran (Surah Al

Baqarah, Ali Imran, An Nisa, dan Al Ma’idah)” dengan baik dan lancar. Skripsi ini
disusun sebagai tugas akhir dan syarat dalam memperoleh gelar sarjana S-1
Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan,
Universitas Muhammadiyah Surakarta.
Penulis menyadari bahwa keberhasilan penelitian ini tidak akan pernah
terwujud tanpa bimbingan, bantuan, petunjuk, dan doa dari berbagai pihak. Oleh
karena itu, pada kesempatan ini penulis mengucapkan terima kasih kepada:
1. Prof. Dr. H. Bambang Setiaji selaku Rektor Universitas Muhammadiyah Surakarta
yang telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk menimba ilmu.
2. Prof. Dr. Harun Joko Prayitno, M.Hum. selaku dekan Fakultas Keguruan dan Ilmu
Pendidikan Universitas Muhammadiyah Surakarta.
3. Drs. Zainal Arifin, M.Hum. selaku Ketua Program Studi Pendidikan Bahasa dan
Sastra

Indonesia,

Fakultas

Keguruan


dan

Ilmu

Pendidikan,

Universitas

Muhammadiyah Surakarta.
4. Prof. Dr. Markhamah M.Hum. selaku Pembimbing Akademik serta Dosen
Pembimbing yang telah memberikan bimbingan, motivasi, arahan, dan dukungan
dalam menyusun skripsi.

vii

5. Bapak dan Ibu dosen program studi PBSI FKIP UMS yang telah memberikan
ilmu selama perkuliahan.
6. Orang tua tercinta yang telah memberikan doa dan dukungan setiap saat.
7. Sahabat-sahabat dan teman-temanku terkasih kelas A PBSI FKIP UMS angkatan
2011.

8. Semua pihak yang tidak dapat saya sebutkan satu persatu yang telah membantu
dalam menyelesaikan skripsi ini.
Seiring doa dan bantuan yang telah diberikan kepada penulis, semoga
mendapatkan balasan dari Allah Swt. Amin. Penulis berharap laporan penelitian ini
dapat bermanfaat bagi pembaca. Penulis menyadari bahwa laporan ini masih jauh
dari sempurna, maka dengan segala kerendahan hati, kritik dan saran yang bersifat
membangun sangat penulis harapkan.
Wassalamualaikum, wr.wb.

Surakarta,

April 2016

Penulis,

Ana Putri Yunitasari
A310110027

viii


DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL .......................................................................................

i

PERNYATAAN ..............................................................................................

ii

PERSETUJUAN .............................................................................................

iii

PENGESAHAN ..............................................................................................

iv

MOTTO ..........................................................................................................


v

PERSEMBAHAN ...........................................................................................

vi

KATA PENGANTAR ....................................................................................

vii

DAFTAR ISI ...................................................................................................

ix

ABSTRAK ......................................................................................................

xi

ABSTRACT ......................................................................................................

xii

BAB I

PENDAHULUAN ...........................................................................

1

A. Latar Belakang Masalah ...........................................................

1

B. Rumusan Masalah .....................................................................

2

C. Tujuan Penelitian ......................................................................

3

D. Manfaat Penelitian ....................................................................

3

BAB II TINJAUAN PUSTAKA ..................................................................

4

A. Landasan Teori .........................................................................

4

1. Kata .....................................................................................

4

2. Kajian Semantik .................................................................

4

3. Semantik Gramatikal dan Leksikal .....................................

6

4. Sinonimi ..............................................................................

7

5. Hiponimi ............................................................................

9

6. Antonimi ............................................................................

9

7. Teks Terjemahan Alquran ..................................................

10

B. Penelitian Terdahulu yang Relevan ..........................................

11

BAB III METODE PENELITIAN ……………………………………………. 19
A. Jenis dan Desain Penelitian ......................................................

19

B. Waktu Penelitian .......................................................................

19

C. Data dan Sumber Data ..............................................................

20

ix

D. Teknik Pengumpulan Data .......................................................

20

E. Keabsahan Data ........................................................................

21

F. Teknik Analisis Data ................................................................

22

G. Sistematika Penelitian ...............................................................

23

H. Prosedur Penelitian ...................................................................

24

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ..............................

26

A. Hasil Penelitian .........................................................................

26

1. Kata Bermakna Laki-laki pada Teks Terjemahan
Alquran ...............................................................................

26

2. Hubungan Sinonimi, Hiponimi, dan Antonimi
pada Teks Terjemahan Alquran ..........................................

75

B. Pembahasan ..............................................................................

85

PENUTUP .......................................................................................

88

A. Simpulan ...................................................................................

88

B. Implikasi ...................................................................................

90

C. Saran .........................................................................................

90

DAFTAR PUSTAKA .....................................................................................

91

BAB V

x

ABSTRAK

KATA BERMAKNA LAKI-LAKI
PADA TEKS TERJEMAHAN ALQURAN

Ana Putri Yunitasari, A 310110027. Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia.
Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan. UMS. 2016. 104 halaman.

Penelitian ini memiliki tujuan untuk mengidentifikasi bentuk kata yang
bermakna laki-laki dan hubungan sinonimi, hiponimi, dan antonimi pada teks
terjemahan Alquran (surah Al Baqarah, Ali Imran, An Nisa, dan Al Ma’idah). Jenis
penelitian ini adalah deskriptif kualitatif.Desain penelitian ini adalah content
analysis.Data dalam penelitian ini adalah kata yang bermakna laki-laki pada teks
terjemahan Alquran.Sumber data yang terdapat dalam penelitian ini adalah kalimat
yang di dalamnya terdapat kata bermakna laki-laki.Dalam pengumpulan data,
penelitian ini menggunakan metode simak dengan teknik catat yang berupa tulisan
pada teks terjemahan Alquran.Teknik catat merupakan teknik lanjutan.Teknik
analisis data dalam penelitian ini adalah teknik bagi unsur langsung (BUL).Teknik
lanjutannya digunakan adalah menggunakna teknik perluas. Hasil analisis, (1) bentuk
kata yang digunakan dalam mengungkapkan kata bermakna laki-laki teks terjemahan
Alquran, antara lain (a) pronomina persona (13 kata), (b) frasa nomina (11 frasa), (c)
nomina (11 kata), (d) nama diri (20 nama). (2) Hubungan sinonimi, hiponimi, dan
antonimi adalah: (a) sinonim kata bermakna laki-laki (14 nama), (b) hiponim kata
bermakna laki-laki (pronomina persona pertama (4 nama), pronomina persona kedua
(5 nama), pronomina persona ketiga (3 nama), (persona nama diri (20 nama),
(persona nam diri (11 nama), (c) antonim kata bermakna laki-laki (5 nama).
Kata Kunci: kata, teks terjemahan Alquran, sinonimi.

xi

ABSTRACT

MEANINGFUL WORD MEN
TEXT IN TRANSLATION ALQURAN
Ana Putri Yunitasari, A 310110027. Departement of Indonesian. Faculty of Teacher
Training and Education. UMS. 2016. 104 page.

This study has the objective to identify the forms of words that are men
synonymy relations, hiponimy, and antonym to the text translation of the Qur'an
(Surah Al Baqarah, Al, An-Nisa, and Al Ma'idah). This type of research is qualitative
descriptive. This study was content analysis. The data in this study is a meaningful
word men in text translations of the Qur'an. Source of the data contained in this
study is a sentence that included a meaningful words of men. In collecting the data,
this study using techniques refer to note that the form of written text translations of
the Qur'an. Mechanical log an advanced technique.Data analysis techniques in this
study is a technique for the direct element (BUL). Use sequel technique used is the
technique of expanding. The results of the analysis, (1) the form of words used in
expressing meaningful words male text translations of the Qur'an, among others, (a)
personal pronouns (13 words), (b) a noun phrase (11 phrases), (c) noun (11 words ),
(d) the name of the self (20 names). (2) Relationship synonymy, hiponimi and
antonym are: (a) synonyms meaningful words of men (14 names), (b) hyponymy and
hypernymy meaningful words of men (personal pronoun first (4 names), personal
pronouns second (5 names ), the third personal pronouns (3 names), (persona name
themselves (20 names), (persona self-nam (11 names), (c) antonyms meaningful
words of men (5 names).
Keywords: words, text translations of the Qur'an, synonymy

xii