TANGGAPAN MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA TERHADAP PENGINDONESIAN ISTILAH ASING BIDANG PERKOMPUTERAN (KAJIAN SOSIOLINGUISTIK).
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
TANGGAPAN MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA
TERHADAP PENGINDONESIAN ISTILAH ASING
BIDANG PERKOMPUTERAN
(KAJIAN SOSIOLINGUISTIK)
TESIS
Guna Memenuhi Sebagian Persyaratan
untuk Mencapai Derajat Magister
oleh:
Citra Aniendita Sari
S111102002
MINAT UTAMA LINGUISTIK DESKRIPTIF
PROGRAM STUDI LINGUISTIK
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
commit to user
2014
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PENGESAHAN PEMBIMBING
TANGGAPAN MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA TERHADAP
PENGINDONESIAAN ISTILAH ASING BIDANG PERKOMPUTERAN
(KAJIAN SOSIOLINGUISTIK)
TESIS
Oleh
Citra Aniendita Sari
S111102002
Komisi
Pembimbing
Nama
Tanda Tangan
Tanggal
Pembimbing I
Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S.
NIP 196203091987031 001
…………….
…………
Pembimbing II
Dr. H. Dwi Purnanto, M.Hum. …………......
NIP 196111111986011 002
…………
Telah dinyatakan memenuhi syarat
pada tanggal 9 Januari 2014
Ketua Program Studi S2 Linguistik
Program Pascasarjana UNS
Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
commit to user 001
NIP 196303281992011
ii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PENGESAHAN PENGUJI
TANGGAPAN MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA TERHADAP
PENGINDONESIAAN ISTILAH ASING BIDANG PERKOMPUTERAN
(KAJIAN SOSIOLINGUISTIK)
TESIS
Oleh
Citra Aniendita Sari
S111102002
Tim Penguji
Jabatan
Nama
Tanda Tangan Tanggal
Ketua
Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. …………….. ……….
NIP 196303281992011 001
Sekretaris
Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D.
NIP 195905051986012 001
……………..
……….
Anggota
Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S.
NIP 196203091987031 001
……………..
……….
Dr. H. Dwi Purnanto, M.Hum.
NIP 196111111986011 002
……………..
……….
Telah dipertahankan di depan penguji
Dinyatakan telah memenuhi syarat
pada tanggal 27 Januari 2014
Direktur Program Pascasarjana UNS
Ketua Program Studi S2 Linguistik
Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S.
Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed.,M.A.,Ph.D.
commitNIP
to user
NIP 196107171986011004
196303281992011 001
iii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PERNYATAAN
Nama: Citra Aniendita Sari
NIM: S111102002
menyatakan dengan sesungguhnya bahwa tesis berjudul: TANGGAPAN
MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA TERHADAP PENGINDONESIAAN
ISTILAH
ASING
BIDANG
PERKOMPUTERAN
(KAJIAN
SOSIOLINGUISTIK) adalah benar-benar karya saya sendiri dan bebas plagiat.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan saya tidak benar, maka saya
bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan gelar yang saya peroleh
dari tesis ini.
Surakarta, 7 Januari 2014
yang membuat pernyataan
Citra Aniendita Sari
commit to user
iv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
MOTO
Aku belajar bahwa tidak semua yang aku harapkan jadi kenyataan.
Terkadang Allah membelokkan rencanaku,
tapi aku yakin itu pasti lebih baik karena skenario-Nya selalu tepat waktu,
pun termasuk 'kebetulan-kebetulan' yang mengiringi.
Dialah yang berdaulat sepenuhnya atas rahasia hidupku.
Jadi, apapun pemberian-Nya,
Aku harus bernapas lega, berprasangka baik, berserah menerima,
dan selalu bersyukur.
-malam tahun baru Islam 1435 HRenunganku di kala sulit menemu ikhlas dan sabar.
commit to user
v
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kehadirat Allah Subhanahu Wa Ta’ala
yang telah memberikan kekuatan dan kemudahan sehingga bisa menyelesaikan
tesis ini meskipun masih jauh dari sempurna. Perjalanan akademik yang panjang
ini bisa mencapai ketuntasan berkat bantuan dan kebaikan berbagai pihak, untuk
itu ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya penulis sampaikan kepada:
1. Prof. Dr. Ravik Karsidi, M.S., selaku Rektor Universitas Sebelas Maret
Surakarta, telah memberi kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan
studi di Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.
2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., selaku Ketua Program Studi S2
Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang
memberikan motivasi, saran, dan nasehat untuk kelancaran studi dan perbaikan
tesis.
3. Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D., selaku Sekretaris Program Studi S2 Linguistik
Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang memberikan
saran dan nasehat untuk perbaikan tesis.
4. Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S., selaku Pembimbing I dengan senyum yang selalu
melegakan yang telah menambah khazanah ilmu linguistik, serta mengarahkan
penulisan tesis ini dengan baik.
5. Dr. H. Dwi Purnanto, M.Hum., selaku pembimbing II yang telah menyadarkan
bahwa lautan ilmu linguistik itu luas dan tak terbatas.
6. Prof. Dr. Mahsun, M.S., selaku Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, yang telah memberikan izin
dan fasilitas untuk belajar di Universitas Sebelas Maret Surakarta.
7. Dra. Yeyen Maryani, M.Hum., selaku Kepala Pusat Pembinaan dan
Pemasyarakatan, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan, yang telah memberikan kesempatan belajar
sehingga penulis bisa menimba ilmu kembali di universitas tercinta.
commit to user
vi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
8. Para dosen Program Studi S2 Linguistik Program Pascasarjana Universitas
Sebelas Maret Surakarta dengan ciri khas masing-masing yang memberikan
wawasan ilmu linguistik sebagai sarana memahami persoalan kebahasaan
secara lebih baik.
9. Ganjar ‘Hwia’ Harimansyah dan Wirahma Vivere “nyawa dan irama hidupku”, hatur nuhun pisan untuk doa, kesabaran, pengertian, dan kasih sayang
yang tak pernah usai.
10. Ibu, Bapak, Bayu dan Raras, matur nuwun sanget untuk doa, pengorbanan, dan
kasih sayang sepanjang masa
11. Sri Andayani dan Wiwik Yulianti, dua mbakyu-ku dalam tali persahabatan,
terima kasih telah berbagi ilmu, canda tawa, dan pengalaman hidup yang
sangat berharga. Semoga persahabatan dan silaturahmi terus terjalin.
12. Reny Wiyatasari, terima kasih untuk persahabatan serta kritik dan saran pada
proses penulisan tesis.
13. Teman-teman Lingusitik Penerjemahan angkatan 2011, terima kasih untuk
kebersamaan selama ini.
14. Insiwi Febriany, M.Hum, Deasy Rahmawati, S.E., Tutut Riana, S.Kep., Atsani
Wulansari, S.S., Bob Sigalingging, S.S., dan Adie Sutrisno, S.Pd., yang telah
membantu menyebarkan kuesioner dan menghubungkan penulis dengan
narasumber.
Akhirnya, semoga tesis ini bermanfaat bagi para pembaca, khususnya
peminat linguistik. Segala kekurangan yang terdapat dalam tesis ini semata-mata
bersumber dari kemampuan yang terbatas dan sepenuhnya menjadi tanggung
jawab penulis. Dalam hal ini, kritik dan saran yang bermanfaat tentu sangat
penulis harapkan.
Surakarta, 7 Januari 2014
Citra Aniendita Sari
commit to user
vii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR ISI
…………………………………………………………….
JUDUL
………………………………….
PENGESAHAN PEMBIMBING
PENGESAHAN PENGUJI
ii
iii
…………………………………………………….
iv
………………………………………………………………
v
…………………………………………….
vi
PERNYATAAN
MOTO
………………………………………..
i
KATA PENGANTAR
DAFTAR ISI
………………………………………………………
viii
…………………………………………………
xi
ABSTRAK
…………………………………………………………
xii
ABSTRACT
…………………………………………………………
xiii
DAFTAR TABEL
BAB I PENDAHULUAN
………………………………
1
B. Rumusan Masalah
……………………………………
9
C. Tujuan Penelitian
……………………………………
9
D. Manfaat Penelitian
……………………………………
9
A. Latar Belakang Masalah
BAB II LANDASAN TEORI, TINJAUAN PUSTAKA,
DAN KERANGKA BERPIKIR
A. Landasan Teori
11
1. Kebijakan Bahasa ………………………………………
12
2. Perencanaan Bahasa …………………………………..
13
2.1. Beberapa Pandangan tentang Perencanaan Bahasa
13
2.2. Model Perencanaan Bahasa ………………………
17
commit
user
2.3. Perencanaan Bahasa
ditoIndonesia
…………………
20
viii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
3. Pemodernan Bahasa Indonesia ………………………
23
3.1 Pengembangan atau Pemekaran Kosakata……….
23
3.2 Pengembangan Laras Bahasa
24
4. Peristilahan ……………………………………………
27
4.1. Jenis-Jenis Makna ……………………………….
35
4.2. Pembentukan Istilah ………………………………
32
4.3. Istilah Bidang Perkomputeran …………………….
42
B. Tinjauan Pustaka ……………………………………........
46
………………………………………
58
C. Kerangka Berpikir
BAB III METODE PENELITIAN
………………………….
60
B. Populasi dan Sampel
…………………………………
61
C. Data dan Sumber Data
…………………………………
64
…………….
65
A. Jenis Penelitian
D. Metode dan Teknik Pengumpulan Data
E. Validitas Data
…………………………………………
F. Metode dan Teknik Analisis Data
G. Metode dan Teknik Penyajian Data
…………………….
……………………
68
69
73
BAB IV ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN
…………………………………………
74
1. Istilah Asing Bidang Perkomputeran yang Dikenal …
74
1.1. Istilah Perangkat dan Aplikasi Komputer ………
80
1.2. Istilah Perinternetan ………………………………
82
A. Analisis Data
2. Pengindonesiaan Istilah Bidang Perkomputeran ……
83
2.1. Klasifikasi Berdasarkan Cara Pemadanan ………
83
2.1.1 Penerjemahan ………………………………..
86
commit to user
2.1.2 Perekaan …………………………………….
87
ix
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
2.1.3 Penyerapan ………………………………….
87
2.1.4 Gabungan Penerjemahan dan Penyerapan ….
89
2.2. Klasifikasi Berdasarkan Kriteria/ Karakteristik…
90
2.3. Padanan Istilah yang Cenderung Berterima.........
94
2.4. Padanan Istilah yang Cenderung Tidak Berterima..
111
3. Alasan Pemilihan Pemakaian Istilah …………………
124
4. Tanggapan Kalangan Mahasiswa terhadap
129
Pengindonesiaan Istilah Asing Bidang Perkomputera
4.1 Tanggapan dari Kelompok yang Positif……………..
133
4.2 Tanggapan dari Kelompok yang Negatif…………….
134
B. Pembahasan
..…………………………………………
136
BAB V PENUTUP
A. Simpulan
……………………………………………...
179
B. Implikasi
……………………………………………...
181
C. Saran
……………………………………………...
183
……………………………………………...
185
……………………………………………................
191
DAFTAR PUSTAKA
LAMPIRAN
commit to user
x
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR TABEL
Tabel 1. Perbedaan Konsep dalam Perencanaan Bahasa …
16
Tabel 2. Jumlah Informan untuk Teknik Kuesioner
62
Tabel 3. Jumlah Informan untuk Teknik Wawancara
63
Tabel 4. Istilah Asing Perkomputeran yang Dikenal
74
Tabel 5. Klasifikasi Berdasarkan Pemadanan Istilah
84
Tabel 6. Klasifikasi Berdasarkan Kriteria/ Karakteristik
91
Tabel 7. Alasan Pemilihan dan Pemakaian Istilah
124
Bidang Perkomputeran
Tabel 8. Tanggapan Mahasiswa terhadap Pengindonesiaan
Istilah Asing Bidang Perkomputeran.
commit to user
xi
129
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRAK
Citra Aniendita Sari. S111102002. 2014. Tanggapan Mahasiswa di Kota
Surakarta terhadap Pengindonesiaan Istilah Asing Bidang Perkomputeran
(Kajian Sosiolinguistik). TESIS. Pembimbing I: Prof. Dr. Sumarlam, M.S.,
Pembimbing II: Dr. Dwi Purnanto, M.Hum., Program Studi Linguistik. Program
Pascasarjana Universitas Sebelas Maret, Surakarta.
Tujuan penelitian ini adalah (1) mengidentifikasi istilah asing bidang
perkomputeran yang paling dikenal oleh kalangan mahasiswa di Kota Surakarta,
(2) mendeskripsikan proses pemadanan (pengindonesiaan) istilah asing beserta
kriteria dan karakteristiknya yang cenderung berterima dan yang tidak berterima,
(3) menjelaskan alasan pilihan mahasiswa yang menggunakan istilah bidang
komputer, dan (4) memaparkan tanggapan kalangan mahasiswa tentang
pengindonesiaan istilah asing tersebut.
Istilah-istilah bidang perkomputeran dalam penelitian ini bersumber dari
“Panduan Pembakuan Istilah Pelaksanaan Inpres No 2 Tahun 2001” yang berisi
629 istilah bidang perkomputeran. Pengumpulan data menggunakan metode
simak dengan teknik pustaka dan teknik catat serta metode cakap dengan teknik
kuesioner dan teknik wawancara. Data dianalisis dengan mengunakan metode
padan (metode identitas) translasional dengan teknik hubung banding
menyamakan /HBS untuk mengidentifikasi istilah dalam bahasa Indonesia
didasarkan atas padanannya dalam bahasa asing khususnya bahasa Inggris.
Hasil penelitian ini memperlihatkan bahwa, pertama, terdapat 210 istilah
perkomputeran yang paling dikenal oleh kalangan mahasiswa di Kota Surakarta
yang terbagi menjadi (a) istilah pada perangkat dan aplikasi komputer dan (b)
istilah pada internet. Kedua, padanan istilah yang cenderung berterima adalah
dengan proses penyerapan sedangkan yang cenderung tidak berterima adalah
dengan proses perekaan. Ketiga, meskipun sudah banyak padanan istilah dalam
bahasa Indonesia yang dikenal dan disosialisasikan namun hanya sedikit padanan
istilah yang dapat diterima dan digunakan oleh kalangan mahasiswa. Mereka tetap
lebih memilih menggunakan istilah asing karena (a) lebih sering melihat dan
mendengar istilah asing, (b) terbiasa memakai dan lebih mudah mengucapkan
istilah asing untuk percakapan dan komunikasi sehari-hari, (c) lebih bergengsi dan
merasa percaya diri memakai istilah asing, serta (d) lebih mudah memahami dan
mengerti makna istilah asing tersebut. Keempat, penelitian ini juga menemukan
dua tanggapan dari kalangan mahasiswa di Kota Surakarta tentang upaya
pengindonesiaan istilah asing bidang perkomputeran, yaitu tanggapan yang positif
sebanyak 40% dan tanggapan negatif sebanyak 60%.
Kata Kunci: tanggapan, pengindonesiaan istilah, istilah komputer,
keberterimaan, sosiolinguistik.
commit to user
xii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRACT
Citra Aniendita Sari. S111102002. 2014. The Responses of the Students in
Surakarta to the Indonesianization of the Computing Foreign Terminology
(A Sociolinguistics Study). THESIS. Supervisor I: Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S.,
Supervisor II: Dr. H. Dwi Purnanto, M.Hum. Linguistic Program, Post Graduate
Program, Sebelas Maret University, Surakarta.
The objectives of the research are (1) to identify the computing foreign
terminology which are mostly known by the university students in Surakarta, (2)
to explain the process of the Indonesianization of the terminology that tends to be
accepted and unaccepted, (3) to explain the reason of choosing the usage of the
terms and (4) to know the responses of the students to their Indonesianization.
The computing terminologies in this research are based on “Panduan
Pembakuan Istilah Pelaksanaan Inpres No 2 Tahun 2001” which consists of 629
terms. The data of the research are collected by the preaching method using the
library research and noting technique, as well as the speaking method by the
questionnaire and interview technique. The data are analyzed by using the identity
translational method to identify the Indonesian terms based on Indonesianization
of the foreign languages especially English. The analysis technique uses an
advanced technique (the equalizing technique /HBS).
The results of the study show that, First, there are 210 computing
terminology which are mostly known by the university students in Surakarta. The
terminology is divided into (a) the terminology in the equipment and computer
application, and (b) the terminology in the internet field. Second, The
Indonesianization of the terms that tends to be accepted is by the absorption
process result, while that tends to be unaccepted is by free translation process
result. Third, although the university students accept the equivalence of foreign
into Indonesian terminology, they haven’t used the terms yet because (a) they
often see and hear the foreign more than the Indonesian terminology, (b) they
accustom to use and prefer to the pronunciation of the foreign terms in daily
conversation, (c) they feel more prestigious and confident to use the terms and (d)
they understand the meaning easier. Fourth, the research also finds that the
university students in Surakarta have 40% positive response and 60 % negative
one to the effort of the Indonesianization of the computing foreign terms.
Key words: acceptability, computing terminology, Indonesianization, students
response, sociolinguistics.
commit to user
xiii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
xiv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
xv
digilib.uns.ac.id
TANGGAPAN MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA
TERHADAP PENGINDONESIAN ISTILAH ASING
BIDANG PERKOMPUTERAN
(KAJIAN SOSIOLINGUISTIK)
TESIS
Guna Memenuhi Sebagian Persyaratan
untuk Mencapai Derajat Magister
oleh:
Citra Aniendita Sari
S111102002
MINAT UTAMA LINGUISTIK DESKRIPTIF
PROGRAM STUDI LINGUISTIK
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
commit to user
2014
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PENGESAHAN PEMBIMBING
TANGGAPAN MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA TERHADAP
PENGINDONESIAAN ISTILAH ASING BIDANG PERKOMPUTERAN
(KAJIAN SOSIOLINGUISTIK)
TESIS
Oleh
Citra Aniendita Sari
S111102002
Komisi
Pembimbing
Nama
Tanda Tangan
Tanggal
Pembimbing I
Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S.
NIP 196203091987031 001
…………….
…………
Pembimbing II
Dr. H. Dwi Purnanto, M.Hum. …………......
NIP 196111111986011 002
…………
Telah dinyatakan memenuhi syarat
pada tanggal 9 Januari 2014
Ketua Program Studi S2 Linguistik
Program Pascasarjana UNS
Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.
commit to user 001
NIP 196303281992011
ii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PENGESAHAN PENGUJI
TANGGAPAN MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA TERHADAP
PENGINDONESIAAN ISTILAH ASING BIDANG PERKOMPUTERAN
(KAJIAN SOSIOLINGUISTIK)
TESIS
Oleh
Citra Aniendita Sari
S111102002
Tim Penguji
Jabatan
Nama
Tanda Tangan Tanggal
Ketua
Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. …………….. ……….
NIP 196303281992011 001
Sekretaris
Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D.
NIP 195905051986012 001
……………..
……….
Anggota
Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S.
NIP 196203091987031 001
……………..
……….
Dr. H. Dwi Purnanto, M.Hum.
NIP 196111111986011 002
……………..
……….
Telah dipertahankan di depan penguji
Dinyatakan telah memenuhi syarat
pada tanggal 27 Januari 2014
Direktur Program Pascasarjana UNS
Ketua Program Studi S2 Linguistik
Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S.
Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed.,M.A.,Ph.D.
commitNIP
to user
NIP 196107171986011004
196303281992011 001
iii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PERNYATAAN
Nama: Citra Aniendita Sari
NIM: S111102002
menyatakan dengan sesungguhnya bahwa tesis berjudul: TANGGAPAN
MAHASISWA DI KOTA SURAKARTA TERHADAP PENGINDONESIAAN
ISTILAH
ASING
BIDANG
PERKOMPUTERAN
(KAJIAN
SOSIOLINGUISTIK) adalah benar-benar karya saya sendiri dan bebas plagiat.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan saya tidak benar, maka saya
bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan gelar yang saya peroleh
dari tesis ini.
Surakarta, 7 Januari 2014
yang membuat pernyataan
Citra Aniendita Sari
commit to user
iv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
MOTO
Aku belajar bahwa tidak semua yang aku harapkan jadi kenyataan.
Terkadang Allah membelokkan rencanaku,
tapi aku yakin itu pasti lebih baik karena skenario-Nya selalu tepat waktu,
pun termasuk 'kebetulan-kebetulan' yang mengiringi.
Dialah yang berdaulat sepenuhnya atas rahasia hidupku.
Jadi, apapun pemberian-Nya,
Aku harus bernapas lega, berprasangka baik, berserah menerima,
dan selalu bersyukur.
-malam tahun baru Islam 1435 HRenunganku di kala sulit menemu ikhlas dan sabar.
commit to user
v
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kehadirat Allah Subhanahu Wa Ta’ala
yang telah memberikan kekuatan dan kemudahan sehingga bisa menyelesaikan
tesis ini meskipun masih jauh dari sempurna. Perjalanan akademik yang panjang
ini bisa mencapai ketuntasan berkat bantuan dan kebaikan berbagai pihak, untuk
itu ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya penulis sampaikan kepada:
1. Prof. Dr. Ravik Karsidi, M.S., selaku Rektor Universitas Sebelas Maret
Surakarta, telah memberi kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan
studi di Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.
2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., selaku Ketua Program Studi S2
Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang
memberikan motivasi, saran, dan nasehat untuk kelancaran studi dan perbaikan
tesis.
3. Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D., selaku Sekretaris Program Studi S2 Linguistik
Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang memberikan
saran dan nasehat untuk perbaikan tesis.
4. Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S., selaku Pembimbing I dengan senyum yang selalu
melegakan yang telah menambah khazanah ilmu linguistik, serta mengarahkan
penulisan tesis ini dengan baik.
5. Dr. H. Dwi Purnanto, M.Hum., selaku pembimbing II yang telah menyadarkan
bahwa lautan ilmu linguistik itu luas dan tak terbatas.
6. Prof. Dr. Mahsun, M.S., selaku Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, yang telah memberikan izin
dan fasilitas untuk belajar di Universitas Sebelas Maret Surakarta.
7. Dra. Yeyen Maryani, M.Hum., selaku Kepala Pusat Pembinaan dan
Pemasyarakatan, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan, yang telah memberikan kesempatan belajar
sehingga penulis bisa menimba ilmu kembali di universitas tercinta.
commit to user
vi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
8. Para dosen Program Studi S2 Linguistik Program Pascasarjana Universitas
Sebelas Maret Surakarta dengan ciri khas masing-masing yang memberikan
wawasan ilmu linguistik sebagai sarana memahami persoalan kebahasaan
secara lebih baik.
9. Ganjar ‘Hwia’ Harimansyah dan Wirahma Vivere “nyawa dan irama hidupku”, hatur nuhun pisan untuk doa, kesabaran, pengertian, dan kasih sayang
yang tak pernah usai.
10. Ibu, Bapak, Bayu dan Raras, matur nuwun sanget untuk doa, pengorbanan, dan
kasih sayang sepanjang masa
11. Sri Andayani dan Wiwik Yulianti, dua mbakyu-ku dalam tali persahabatan,
terima kasih telah berbagi ilmu, canda tawa, dan pengalaman hidup yang
sangat berharga. Semoga persahabatan dan silaturahmi terus terjalin.
12. Reny Wiyatasari, terima kasih untuk persahabatan serta kritik dan saran pada
proses penulisan tesis.
13. Teman-teman Lingusitik Penerjemahan angkatan 2011, terima kasih untuk
kebersamaan selama ini.
14. Insiwi Febriany, M.Hum, Deasy Rahmawati, S.E., Tutut Riana, S.Kep., Atsani
Wulansari, S.S., Bob Sigalingging, S.S., dan Adie Sutrisno, S.Pd., yang telah
membantu menyebarkan kuesioner dan menghubungkan penulis dengan
narasumber.
Akhirnya, semoga tesis ini bermanfaat bagi para pembaca, khususnya
peminat linguistik. Segala kekurangan yang terdapat dalam tesis ini semata-mata
bersumber dari kemampuan yang terbatas dan sepenuhnya menjadi tanggung
jawab penulis. Dalam hal ini, kritik dan saran yang bermanfaat tentu sangat
penulis harapkan.
Surakarta, 7 Januari 2014
Citra Aniendita Sari
commit to user
vii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR ISI
…………………………………………………………….
JUDUL
………………………………….
PENGESAHAN PEMBIMBING
PENGESAHAN PENGUJI
ii
iii
…………………………………………………….
iv
………………………………………………………………
v
…………………………………………….
vi
PERNYATAAN
MOTO
………………………………………..
i
KATA PENGANTAR
DAFTAR ISI
………………………………………………………
viii
…………………………………………………
xi
ABSTRAK
…………………………………………………………
xii
ABSTRACT
…………………………………………………………
xiii
DAFTAR TABEL
BAB I PENDAHULUAN
………………………………
1
B. Rumusan Masalah
……………………………………
9
C. Tujuan Penelitian
……………………………………
9
D. Manfaat Penelitian
……………………………………
9
A. Latar Belakang Masalah
BAB II LANDASAN TEORI, TINJAUAN PUSTAKA,
DAN KERANGKA BERPIKIR
A. Landasan Teori
11
1. Kebijakan Bahasa ………………………………………
12
2. Perencanaan Bahasa …………………………………..
13
2.1. Beberapa Pandangan tentang Perencanaan Bahasa
13
2.2. Model Perencanaan Bahasa ………………………
17
commit
user
2.3. Perencanaan Bahasa
ditoIndonesia
…………………
20
viii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
3. Pemodernan Bahasa Indonesia ………………………
23
3.1 Pengembangan atau Pemekaran Kosakata……….
23
3.2 Pengembangan Laras Bahasa
24
4. Peristilahan ……………………………………………
27
4.1. Jenis-Jenis Makna ……………………………….
35
4.2. Pembentukan Istilah ………………………………
32
4.3. Istilah Bidang Perkomputeran …………………….
42
B. Tinjauan Pustaka ……………………………………........
46
………………………………………
58
C. Kerangka Berpikir
BAB III METODE PENELITIAN
………………………….
60
B. Populasi dan Sampel
…………………………………
61
C. Data dan Sumber Data
…………………………………
64
…………….
65
A. Jenis Penelitian
D. Metode dan Teknik Pengumpulan Data
E. Validitas Data
…………………………………………
F. Metode dan Teknik Analisis Data
G. Metode dan Teknik Penyajian Data
…………………….
……………………
68
69
73
BAB IV ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN
…………………………………………
74
1. Istilah Asing Bidang Perkomputeran yang Dikenal …
74
1.1. Istilah Perangkat dan Aplikasi Komputer ………
80
1.2. Istilah Perinternetan ………………………………
82
A. Analisis Data
2. Pengindonesiaan Istilah Bidang Perkomputeran ……
83
2.1. Klasifikasi Berdasarkan Cara Pemadanan ………
83
2.1.1 Penerjemahan ………………………………..
86
commit to user
2.1.2 Perekaan …………………………………….
87
ix
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
2.1.3 Penyerapan ………………………………….
87
2.1.4 Gabungan Penerjemahan dan Penyerapan ….
89
2.2. Klasifikasi Berdasarkan Kriteria/ Karakteristik…
90
2.3. Padanan Istilah yang Cenderung Berterima.........
94
2.4. Padanan Istilah yang Cenderung Tidak Berterima..
111
3. Alasan Pemilihan Pemakaian Istilah …………………
124
4. Tanggapan Kalangan Mahasiswa terhadap
129
Pengindonesiaan Istilah Asing Bidang Perkomputera
4.1 Tanggapan dari Kelompok yang Positif……………..
133
4.2 Tanggapan dari Kelompok yang Negatif…………….
134
B. Pembahasan
..…………………………………………
136
BAB V PENUTUP
A. Simpulan
……………………………………………...
179
B. Implikasi
……………………………………………...
181
C. Saran
……………………………………………...
183
……………………………………………...
185
……………………………………………................
191
DAFTAR PUSTAKA
LAMPIRAN
commit to user
x
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR TABEL
Tabel 1. Perbedaan Konsep dalam Perencanaan Bahasa …
16
Tabel 2. Jumlah Informan untuk Teknik Kuesioner
62
Tabel 3. Jumlah Informan untuk Teknik Wawancara
63
Tabel 4. Istilah Asing Perkomputeran yang Dikenal
74
Tabel 5. Klasifikasi Berdasarkan Pemadanan Istilah
84
Tabel 6. Klasifikasi Berdasarkan Kriteria/ Karakteristik
91
Tabel 7. Alasan Pemilihan dan Pemakaian Istilah
124
Bidang Perkomputeran
Tabel 8. Tanggapan Mahasiswa terhadap Pengindonesiaan
Istilah Asing Bidang Perkomputeran.
commit to user
xi
129
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRAK
Citra Aniendita Sari. S111102002. 2014. Tanggapan Mahasiswa di Kota
Surakarta terhadap Pengindonesiaan Istilah Asing Bidang Perkomputeran
(Kajian Sosiolinguistik). TESIS. Pembimbing I: Prof. Dr. Sumarlam, M.S.,
Pembimbing II: Dr. Dwi Purnanto, M.Hum., Program Studi Linguistik. Program
Pascasarjana Universitas Sebelas Maret, Surakarta.
Tujuan penelitian ini adalah (1) mengidentifikasi istilah asing bidang
perkomputeran yang paling dikenal oleh kalangan mahasiswa di Kota Surakarta,
(2) mendeskripsikan proses pemadanan (pengindonesiaan) istilah asing beserta
kriteria dan karakteristiknya yang cenderung berterima dan yang tidak berterima,
(3) menjelaskan alasan pilihan mahasiswa yang menggunakan istilah bidang
komputer, dan (4) memaparkan tanggapan kalangan mahasiswa tentang
pengindonesiaan istilah asing tersebut.
Istilah-istilah bidang perkomputeran dalam penelitian ini bersumber dari
“Panduan Pembakuan Istilah Pelaksanaan Inpres No 2 Tahun 2001” yang berisi
629 istilah bidang perkomputeran. Pengumpulan data menggunakan metode
simak dengan teknik pustaka dan teknik catat serta metode cakap dengan teknik
kuesioner dan teknik wawancara. Data dianalisis dengan mengunakan metode
padan (metode identitas) translasional dengan teknik hubung banding
menyamakan /HBS untuk mengidentifikasi istilah dalam bahasa Indonesia
didasarkan atas padanannya dalam bahasa asing khususnya bahasa Inggris.
Hasil penelitian ini memperlihatkan bahwa, pertama, terdapat 210 istilah
perkomputeran yang paling dikenal oleh kalangan mahasiswa di Kota Surakarta
yang terbagi menjadi (a) istilah pada perangkat dan aplikasi komputer dan (b)
istilah pada internet. Kedua, padanan istilah yang cenderung berterima adalah
dengan proses penyerapan sedangkan yang cenderung tidak berterima adalah
dengan proses perekaan. Ketiga, meskipun sudah banyak padanan istilah dalam
bahasa Indonesia yang dikenal dan disosialisasikan namun hanya sedikit padanan
istilah yang dapat diterima dan digunakan oleh kalangan mahasiswa. Mereka tetap
lebih memilih menggunakan istilah asing karena (a) lebih sering melihat dan
mendengar istilah asing, (b) terbiasa memakai dan lebih mudah mengucapkan
istilah asing untuk percakapan dan komunikasi sehari-hari, (c) lebih bergengsi dan
merasa percaya diri memakai istilah asing, serta (d) lebih mudah memahami dan
mengerti makna istilah asing tersebut. Keempat, penelitian ini juga menemukan
dua tanggapan dari kalangan mahasiswa di Kota Surakarta tentang upaya
pengindonesiaan istilah asing bidang perkomputeran, yaitu tanggapan yang positif
sebanyak 40% dan tanggapan negatif sebanyak 60%.
Kata Kunci: tanggapan, pengindonesiaan istilah, istilah komputer,
keberterimaan, sosiolinguistik.
commit to user
xii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRACT
Citra Aniendita Sari. S111102002. 2014. The Responses of the Students in
Surakarta to the Indonesianization of the Computing Foreign Terminology
(A Sociolinguistics Study). THESIS. Supervisor I: Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S.,
Supervisor II: Dr. H. Dwi Purnanto, M.Hum. Linguistic Program, Post Graduate
Program, Sebelas Maret University, Surakarta.
The objectives of the research are (1) to identify the computing foreign
terminology which are mostly known by the university students in Surakarta, (2)
to explain the process of the Indonesianization of the terminology that tends to be
accepted and unaccepted, (3) to explain the reason of choosing the usage of the
terms and (4) to know the responses of the students to their Indonesianization.
The computing terminologies in this research are based on “Panduan
Pembakuan Istilah Pelaksanaan Inpres No 2 Tahun 2001” which consists of 629
terms. The data of the research are collected by the preaching method using the
library research and noting technique, as well as the speaking method by the
questionnaire and interview technique. The data are analyzed by using the identity
translational method to identify the Indonesian terms based on Indonesianization
of the foreign languages especially English. The analysis technique uses an
advanced technique (the equalizing technique /HBS).
The results of the study show that, First, there are 210 computing
terminology which are mostly known by the university students in Surakarta. The
terminology is divided into (a) the terminology in the equipment and computer
application, and (b) the terminology in the internet field. Second, The
Indonesianization of the terms that tends to be accepted is by the absorption
process result, while that tends to be unaccepted is by free translation process
result. Third, although the university students accept the equivalence of foreign
into Indonesian terminology, they haven’t used the terms yet because (a) they
often see and hear the foreign more than the Indonesian terminology, (b) they
accustom to use and prefer to the pronunciation of the foreign terms in daily
conversation, (c) they feel more prestigious and confident to use the terms and (d)
they understand the meaning easier. Fourth, the research also finds that the
university students in Surakarta have 40% positive response and 60 % negative
one to the effort of the Indonesianization of the computing foreign terms.
Key words: acceptability, computing terminology, Indonesianization, students
response, sociolinguistics.
commit to user
xiii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
xiv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
xv