Analisis Tuturan Tokoh Tinker Bell dalam Film Tinker Bell And The Lost Treasure dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia. COVER

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

ANALISIS TUTURAN TOKOH TINKER BELL DALAM FILM
TINKER BELL AND THE LOST TREASURE DAN TERJEMAHANNYA

DALAM BAHASA INDONESIA

TESIS
Disusun Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Mencapai Derajat Magister
Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

Oleh:
Awang Wigantara
S 131008006

PROGRAM STUDI LINGUISTIK
MINAT UTAMA LINGUISTIK PENERJEMAHAN
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA
2015to user
commit

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

commit to user
ii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

commit to user
iii

perpustakaan.uns.ac.id


digilib.uns.ac.id

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI ISI TESIS

Saya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:
1. Tesis yang berjudul: ANALISIS TUTURAN TOKOH TINKER BELL DALAM
FILM TINKER BELL AND THE LOST TREASURE DAN TERJEMAHANNYA
DALAM BAHASA INDONESIA ini adalah karya penelitian saya sendiri dan bebas
plagiat, tidak terdapat karya ilmiah yang pernah diajukan oleh orang lain untuk
memperoleh gelar akademik dan tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis
atau diterbitkan oleh orang lain kecuali secara tertulis digunakan sebagaimana acuan
dalam naskah ini dan disebutkan dalam sumber acuan serta daftar pustaka. Apabila di
kemudian hari terbukti terdapat plagiat dalam karya ilmiah ini, maka saya bersedia
menerima sanksi sesuai ketentuan peraturan perundang-undangan (Permendiknas No. 17,
tahun 2010).
2. Publikasi sebagian atau keseluruhan isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah lain harus
seijin dan menyertakan tim pembimbing sebagai author dan PPs UNS sebagai
institusinya. Apabila dalam waktu sekurang-kurangnya satu semester (enam bulan sejak
pengesahan Tesis) saya tidak melakukan publikasi dari sebagian atau keseluruhan Tesis
ini, maka Prodi Linguistik PPs UNS berhak mempublikasikannya pada jurnal ilmiah yang

diterbitkan oleh Prodi Linguistik PPs UNS. Apabila saya melakukan pelanggaran dari
ketentuan publikasi ini, maka saya bersedia mendapatkan sanksi akademik yang berlaku.

Surakarta, ……………………………. 2015
2014
Mahasiswa,

commit to user
iv

Vianinda
Awang Pratama
Wigantara
Sari
NIM. S131008018
S131008006

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id


PERSEMBAHAN

Tesis ini saya persembahkan untuk
Bapak, Ibu, Istri, dan Adik tersayang
serta orang-orang yang senantiasa memberi
dukungan pada saya.

commit to user
v

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

MOTTO

“Man muss alle Schwierigkeiten überwinden,
obwohl man viel Zeit braucht”
(Semua kesulitan harus dihadapi, meskipun itu semua

memerlukan waktu yang berlebih)

commit to user
vi

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

KATA PENGANTAR

Segala puji dan syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT yang telah memberikan
limpahan rahmat dan karunia-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan tesisnya yang
berjudul “Analisis Tuturan Tokoh Tinker Bell Dalam Film Tinker Bell And The Lost
Treasure Dan Terjemahannya Dalam Bahasa Indonesia” ini. Shalawat serta salam tak lupa

penulis sampaikan kepada junjungan Rasulullah SAW yang telah menjadi panutan dalam
menjalani kehidupan di dunia ini.
Tesis ini disusun untuk melengkapi persyaratan dalam rangka meraih gelar magister
di Program Studi Linguistik Minat Utama Penerjemahan, Program Pascasarjana Universitas

Sebelas Maret Surakarta. Pada kesempatan ini, penulis ingin menyampaikan ucapan terima
kasih pada berbagai pihak terkait sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini. Dengan
segala kerendahan hati, penulis mengucapkan terima kasih kepada:
1. Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S. selaku Direktur Program Pascasarjana UNS,
yang telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk menempuh dan
menyelesaikan pendidikan di Program Pascasarjana UNS.
2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. selaku Ketua Program Studi
Linguistik UNS atas arahan dan masukannya dalam perbaikan terhadap tesis ini.
3. Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D. selaku Sekretaris Program Studi Linguistik UNS
atas masukan dan dan arahannya dalam penyelesaian perbaikan tesis ini.
4. Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana, selaku Pembimbing I, yang telah meluangkan
waktu dan tenaga untuk memberikan bimbingan dan masukan-masukan berharga
dan bermanfaat atas penyusunan tesis ini
commit to user
vii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id


5. Dr. Sri Marmanto, M.Hum, selaku pembimbing II, yang selama ini dengan penuh
kesabaran memberikan banyak sekali masukan-masukan yang sangat berharga
dan bermanfaat terhadap proses penyusunan tesis ini.
6. Seluruh Dosen Program Studi Linguistik Pascasarjana UNS yang telah
memberikan ilmu yang bermanfaat selama penulis menyelesaikan pendidikan di
Program Pascasarjana.
7. Para informan penelitian penilai keakuratan dan keberterimaan: Fera Refina Intan
Nisa M.Hum dan Rahmat Wisudawanto, M.Hum yang bersedia meluangkan
waktu, tenaga dan pikiran untuk menjadi rater dalam proses penyusunan tesis ini.
8. Sugimin dan Witi Prihatin selaku orang tua penulis, Erni Komalasari selaku istri
penulis, Lintang Gumelar U, selaku adik penulis atas segala kasih sayang dan
dukungan yang luar biasa selama ini.
9. Teman-teman seperjuangan Prodi Linguistik Penerjemahan 2010: Pak Pur, Pak
Saptanto, Pak Haryadi, Pak Alief, Pak Dwi, Santoso, Aryo, Singgih, Mbak
Widya, Arum, Fera, Zetty, Yuni, Mbak Retno, Mbak Irma, Bu Indah, Bu Etty,
Vian atas suasana persahabatan dan kekeluargaan yang terbangun selama ini.
10. Semua pihak yang telah membantu, yang tidak dapat penulis sebutkan satu
persatu.
Semoga Allah SWT membalas kebaikan pihak-pihak yang disebutkan di atas dengan
memberikan kesehatan, kekuatan, kebahagiaan dan kekayaan lahir batin baik di dunia

maupun di akhirat nanti.

commit to user
viii

perpustakaan.uns.ac.id

digilib.uns.ac.id

Penulis menyadari bahwa tesis ini masih jauh dari kesempurnaan. Oleh sebab itu,
segala saran, masukan maupun kritikan yang bersifat membangun akan penulis terima
dengan senang hati.

Surakarta, ……………………… 2015

Awang Wigantara

commit to user
ix