Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English
APPENDICES
Appendix 1: English - Bahasa Indonesia (MTM - MCG) No. Source Text Target Text Translation Techniques10 So it’s weird when I wake
Established Equivalent & Borrowing
8 I miss Manhattan, too, and all of my friends there.
Aku rindu Manhattan dan semua teman-temanku.
Linguistic Compression
9 On the weekends I visit
my dad, he drives me back to my mom’s house late on Sunday nights.
Pada akhir pekan aku mengunjungi Dad, dan Dan mengantarku kembali ke rumah Mom pada
minggu malam.
Borrowing, Linguistic Compression
up on Monday and I realize I’m not in New York anymore.
mom, but I miss my dad a lot.
Jadi, aneh rasanya ketika bangun di hari Senin dan menyadari aku tak lagi berada di New York.
Established Equivalent & Linguistic Compression
11 Every two weeks I wake
up all confused, which is not a good way to start a Monday.
Tiap dua minggu aku
bangun dengan
kebingungan dan itu bukan cara yang baik untuk memulai hari Senin.Transposition
12 Another reason I don’t like
Mondays is that it’s the first day of the school week.
Alasan lain mengapa aku nggak suka Senin adalah karena itu hari pertama sekolah.
Aku senang tinggal dengan Mom, tapi aku juga sangat rindu Dad.
7 I really like living with my
1 An Interesting Remark Komentar yang Menarik Established
4 But I think I have some
Equivalent
2 My Name is Mia Velaz- Cruz, and I hate Mondays.
Namaku Mia Velaz-Cruz, dan aku benci hari Senin.
Literal Translation
3 I know, everybody says
that, right?
Aku tahu, semua orang pasti bilang begitu, kan?
Linguistic Amplification
very compeling reasons for hating Mondays.
Modulation, Borrowing & Compensation
Tapi aku punya beberapa alasan khusus untuk membenci Senin.
Established Equivalent & Linguistic Compression
5 For example, every other
weekend I go to Manhattan to see my dad.
Contohnya, setiap dua minggu aku pergi ke Manhattan menemui ayahku.
Established Equivalent
6 My parents are divorced,
and my mom and I moved out to a town in the suburbs, an hour outside the city.
Orangtuaku bercerai, lalu aku dan Mom pindah ke sebuah kota kecil di daerah pinggiran, satu jam dari Manhattan.
Linguistic Amplification & Linguistic Compression
13 That means five days of school until I get a day off.
Linguistic Amplification
Established Equivalent
21 When I ruined my new
suede boots because of a sudden rain storm, it was on a Monday.
Saat sepatu bot kulitku rusak karena hujan badai,
itu hari Senin.
Modulation
22 And the last time I lost my cell phone, it was Monday.
Dan terakhir kali aku kehilangan ponselku, itu hari Senin
Literal translation
23 And when did I find it? Lalu kapan aku menemukannya lagi?
24 Friday, of course. Jumat, tentunya. Literal translation
told me on a Monday night that we were moving out of New York.
25 Because Friday is an awesome day.
Karena Jumat adalah hari yang hebat.
Literal translation
26 Then there was that bad
Monday I had a few weeks ago.
Lalu ada lagi Senin buruk yang baru kualami beberapa minggu yang lalu.
Literal Translation
27 It should have been a good Monday.
Harusnya hari itu jadi Senin yang
menyenangkan,
Bulan Mei lalu, ibuku mengatakan pada Senin malam kami bakal pindah
dari New York.
20 Back in May, my mom
Artinya, lima hari sekolah baru libur satu hari.
one of my friends brings in cupcakes to eat at lunch.
Linguistic Compression & Established Equivalent
14 Five days of Mrs. Moore’s hard math quizzes.
Lima hari untuk kuis matematika Mrs. Moore yang sulit.
Borrowing
15 And I have to wait all the
way till the end of the week for Cupcake Friday.
Dan aku harus menunggu sampai akhir pekan untuk Cupcake Friday,
Linguistic Compression
16 That’s the day either I or
Hari dimana aku atau salah satu teman-temanku membawa cupcake untuk dimakan pada jam makan siang.
Linguistic Compression & Established Equivalent
Linguistic Compression
17 That’s how we formed the Cupcake Club.
Begitulah Cupcake Club
kami terbentuk.
Modulation
18 But I’ll tell you more about that in a minute.
Tapi aku akan
menceritakan tentang hal itu sebentar lagi.Linguistic Compression
19 Lately I’ve been looking
over a bunch of journal entries, and I’ve realized that when annoying things happen, they usually happen on Monday.
Setelah melihat-lihat catatanku, aku jadi sadar, kalau terjadi sesuatu yang menyebalkan itu biasanya jatuh di hari Senin.
Literal Translation
28 A great Monday, even,
cupcake baker too, and she and her mom taught us all how to make them, so we decided to form our own club and make them together.
Kami sebenarnya tak punya rencana untuk
ikutan dalam
penggalangan dana itu, tapi ada kelompok lain di kelas satu, Popular Girls Club, yang terus berkoar- koar kepada semua orangon participating in the fund-raiser, but then this other group in our class, the Popular Girls Club, kept telling everyone they were going to win.
36 We hadn’t really planned
Linguistic Compression
Ada acara penggalangan dana di pelataran parkir sekolah, dan kelompok yang menggalang dana
terbanyak akan
memenangkan hadiah dipesta dansa.
fund-raising fair in the school parking lot, and the group that raised the most funds would win a prize at the dance.
35 There would be a big
Modulation
Tak lama setelah Cupcake Club terbentuk, Kepala Sekolah LaCosta mengumumkan aka nada perlombaan pada hari pesta dansa sekolah.
formed the club, Principal LaCosta announced there was going to be a contest the day of the first school dance.
34 A little while after we
33 Fun, right? Asyik, bukan? Literal translation
Borrowing & Established Equivalent
Katie ahli membuat cupcake, dia dan ibunya juga mengajari kami cara membuatnya. Lalu kami
putuskan untuk
membentuk klub dan membuat cupcakebersama-sama.
32 Katie is a fabulous
because that was my first day back at school after the Cupcake Club won the contest.
Established Equivalent & Borrowing
Awal terbentuknya klub itu adalah waktu kami makan siang bersama di hari pertama masuk SMP, Katie membawa cupcake selai kacang dengan isi selai anggur yang lezat
buatan ibunya.
eat lunch together, and on the first day of school Katie brought in this amazing peanut-butter- and-jelly cupcake that her mom made.
31 It started because we all
Established Equivalent
Aku tergabung di dalamnya bersama teman- temanku Katie, Alexis dan Emma.
friends Katie, Alexis, and Emma.
30 I’m in the club with my
Literal Translation
Ingat kan saat aku menyebut Cupcake Club?
mentioned Cupcake Club?
29 Remember when I
Linguistic Compression & Established Equivalent
Menakjubkan bahkan, karena itu hari pertama masuk sekolah setelah Cupcake Club menang kontes.
Transposition & Established Equivalent
kalau mereka akan menang.
or anything, but it fells really good to win.
cupcakes and won the contest.
Kami menjual dua ratus
cupcake dan
memenangkan lombanya.Borrowing
44 At the dance that night,
Principal LaCosta gave us our prizes: four Park Street Middle School sweatshirts.
Dalam pesta dansa di malam harinya, Kepala Sekolah LaCosta menyerahkan hadian kepada kami: empat baju hangat Park Street Middle School.
Borrowing
45 I know it’s not a huge deal
Aku tahu ini bukan hal besar atau apa lah, tapi rasanya gembira banget
jadi pemenang.
Borrowing
Established Equivalent & Transposition
46 Back at my old school,
things were really competitive.
Di sekolah lamaku, suasananya sangat kompetitif.
Established Equivalent
47 Just about every kid took
singing lessons or art lessons or violin lessons or
Hampir semua murid mengambil kelas menyanyi atau seni atau biola atau
43 We sold two hundred
Sebaliknya, kami sangat ahli membuat cupcake.
37 The leader of the group,
cupcakes decorated with the school colors (that part was my idea).
Sydney, bragged that they had some “top-secret” idea that was going to blow everyone away.
Pemimpin kelompok itu, Sydney, menggembar- gemborkan kalau mereka memiliki ide “sangat rahasia” yang bakal membuat semua orang terkesima.
Established Equivalent
38 It’s not like we’re rivals or
anything, but once we heard that, we decided to enter the contest too.
Bukan berarti kami ini bersaing atau apa lah, tapi begitu mendengarnya, kami putuskan untuk ikut perlombaan juga.
Transposition
39 Our idea was to sell
Ide kami adalah menjual cupcake yang dihias dengan warna-warna sekolah (itu adalah ideku).
42 But we were very good at baking cupcakes.
Borrowing & Linguistic Compression
40 The PGC’s big secret
ended up being a makeover booth, which would have been a cool idea except they weren’t very good at doing makeovers.
Rahasia besar PGC ternyata adalah stan riasan, yang harusnya jadi ide yang keren kalau mereka mahir merias.
Established Equivalent & Modulation
41 In fact, they were terrible at it.
Nyatanya riasan mereka payah.
Modulation
Linguistic Compression French lessons. bahasa Prancis.
48 Everyone is good at something.
61 We should be proud. Kami harus bangga. Literal translation
56
“All the football guys wear their jerseys when they win a game.
“Anak-anak klub sepak bola memakai baju bola mereka saat menang
pertandingan.
Linguistic Compression
57 We won. Kita menang. Literal translation
58 We should be proud.” Kita harus bangga.” Literal translation
59 Yes, definitely,” I agreed. “Ya, tentu saja,” kataku setuju.
Established Equivalent
60 I mean, Katie was right. Maksudku, Katie benar. Literal translation
62 Making two hundred
“Harus,” kata Katie. Linguistic
cupcakes is a lot of work!
Membuat dua ratus
cupcake adalah
pekerjaaan berat!Borrowing & Established Equivalent
63 Except for one problem. Hanya saja, ada satu masalah.
Established Equivalent
64 I don’t do sweatshirts. Aku tak suka pakai baju hangat.
Established Equivalent
65 I’m sorry, but the last time
I wore one I was five, and it made me look like a steamed dumpling.
Maaf, tapi terakhir kali aku memakainya waktu umur 5 tahun dan itu membuatku terlihat seperti
bakpao kukus.
Compression
55 “We should do it,” Katie said.
Setiap murid punya keahliannya masing- masing.
Kemenanganku itu membuatku berpikir mungkin kepindahan kami kesini tak ada salahnya.
Modulation
49 It was hard to stand out
there, and I never won a prize before.
Sulit untuk menonjol disana, dan aku belum pernah memenangkan apa pun sebelumnya.
Linguistic Compression & Established Equivalent
50 I was really happy that we won.
Jadi, aku sangat senang kami bisa menang.
Linguistic Amplification
51 It made me think maybe it
wasn’t bad that we moved out here.
Established Equivalent
Established Equivalent
52 Just before my mom
picked me up the night of our big win, Alexis had an idea.
Tepat sebelum Mom menjemputku pada malam kemenangan besar kami, Alexis melontarkan sebuah ide.
Borrowing & Established Equivalent
53 “We should all wear our
sweatshirts to school on Monday,” she said.
“Kita semua harus pakai baju hangat ini ke sekolah Senin nanti,” katanya.
Established Equivalent
54 “Isn’t that kind of like bragging?” Emma asked.
“Bukannya itu terkesan pamer?” Tanya Emma.
Linguistic Compression
66 They are all lumpy and the
“Kau kan sering mengubah pakaian lamamu jadi lebih bagus dengan kreasi baru.
73 I told Mom about my
sweatshirt issue on the drive home.
Kuceritakan kepada Mom soal rencana kami memakai baju hangat dalam perjalanan pulang.
Borrowing & Established Equivalent
74 “Mia, I’m surprised by you,” she said.
“Mia, ibu heran denganmu,” katanya.
Literal Translation
75
“You’re great at transforming your old clothes into new and amazing creations.
Established Equivalent & Compensation
Jadi buatku, baju hangat akan mengatakan, “Aku sedang ingin kepanasan!”
76 Think of your old school uniform.
Coba ingat seragam sekolah lamamu.
Established Equivalent
77 You made that look great and like you everyday.
Kau membuatnya terlihat bagus dan mencirikan dirimu.
Established Equivalent
78 If you had to wear a
sweatshirt, I’d bet you could come up with something really cool and
Kalau kau harus pakai baju hangat, Ibu yakin kau akan dapat ide yang bagus dan keren.”
Modulation
just says “I’m in the mood to sweat!”
sleeves are always too long.
Established Equivalent & Borrowing
Bahannya kasar dan lengannya selalu
kepanjangan.
Established Equivalent
67 Even though I wanted to
show how proud I was of winning, I also knew there was no way I could wear that sweatshirt on Monday.
Meskipun aku ingin menunjukkan betapa aku bangga jadi pemenang, aku juga tahu aku tidak akan mungkin memakai baju hangat itu Senin nanti.
Established Equivalent
68 I really care about what I
wear, probably because my mom used to work for a big fashion magazine.
Aku peduli banget sama apa yang kupakai, mungkin karena Mom pernah bekerja di majalah fashion terkenal.
69 So fashion is in my blood. Jadi fashion mengalir
dalam darahku.
72 And so to me a sweatshirt
Borrowing & Linguistic Amplification
70 But I also think clothes are
a fun way to express yourself.
Dan menurutku pakaian adalah salah satu cara menyenangkan untuk mengekspresikan diri.
Established Equivalent & Linguistic Compression
71 You can seriously tell a lot
about a person by what they choose to wear, like their mood for instance.
Kau bisa tahu dengan jelas tentang seseorang dari apa yang mereka pilih untuk dipakai, misalnya mood mereka.
Modulation & Borrowing
Established Equivalent great.”
79 Mom was right, to be
Modulation
Established Equivalent & Linguistic Compression
85 I added a few cool studs to
the strap and around the school logo to funk it up a little.
Aku tambah beberapa hiasan keren pada tali dan sekitar logo sekolah agar
lebih menarik.
Established Equivalent
86 I was really proud of how it looked.
Aku sangat bangga melihat hasilnya.
87 On Monday morning I
bag, the kind with a big pouch and a long strap.
picked out an outfit to go with the bag: a denim skirt, a blue knit shirt with a brown leather belt around the waist, and a dark-grey-and-white- striped-blazer.
Senin paginya, aku memilih pakaian yang cocok dengan tas itu; rok jins, kaus rajut warna biru dengan ikat pinggang kulit berwarna cokelat dan blazer garis-garis abu-abu
tua dan putih.
Established Equivalent & Linguistic Compression
88 I rolled up the sleeves of
the blazer, then put the bag over my shoulder and checked out my reflection in the long mirror attached to my closet.
Kugulung lengan blazer,
kusandang tas
selempangku, lalu kuperhatikan bayanganku di cermin panjang yang menyatu dengan lemari.Established Equivalent
Aku membuatnya jadi tas hobo yang keren, dengan kantong besar dan tali panjang.
84 I turned it into a cool hobo
honest, and I was a little surprised I hadn’t thought of it first.
sweater or a jacket and any shoes, so you could get pretty creative with it and not look gross on a daily basis.
Mom benar, jujur saja, dan aku sedikit heran kenapa hal itu tak terpikir olehku.
Borrowing & Linguistic Compression
80 Our old school uniform
was terrible: ugly plaid skirts with plain white, itchy tops.
Seragam sekolah lama kami sangat jelek: rok kotak-kotak jelek dengan atasan putih polos.
Linguistic Compression
81 But you could wear a
Namun kau bisa pakai jaket dan sepatu apapun, jadi kau bisa berkreatif- ria mengakalinya dan nggak terlihat menjijikkan setiap hari.
Established Equivalent
Reduction, Linguistic Amplification & Established Equivalent
82 That’s one of the good
things about my new school—you can wear whatever you want.
Itu salah satu hal terbaik menganai sekolahku-kau bisa pakai apa pun yang kau mau.
Linguistic Compression
83 Inspired, I sat at my
sewing table the next day and cut up the sweatshirt.
Setelah dapat ide, aku duduk di meja jahitku keesokan harinya dan menggunting baju hangat itu.
89 To much blue, I decided. Terlalu banyak biru, Established
pikirku. Equivalent
Linguistic Compression
something I still need to get used to.
Naik bus ke sekolah adalah satu hal yang harus kubiasakan.
Linguistic Compression
100 When I went to my school
in New York, I took the subway.
Saat sekolah di New York, aku naik kereta bawah tanah.
Established Equivalent
101 A lot of people don’t like
the subway because of how crowded it is, but I love it.
Banyak yang tidak suka kereta bawah tanah karena sangat ramai, tapi aku suka.
102 I like to study the people
Established Equivalent
and see what they’re wearing.
Aku suka mengamati orang-orang dan melihat apa yang mereka pakai.
Literal Translation
103 Everyone has their own
distinct style and things that they’re into.
Setiap orang punya gaya berbeda dan menyukai hal yang berbeda pula.
Established Equivalent
104 And there are all kinds of
people on a subway—old people, moms with little kids, kids going to school like me, people from the suburbs going to work.
Dan segala jenis orang ada disana-orang tua, ibu- ibu dengan anak kecil, anak-anak yang mau ke sekolah sepertiku, orang- orang dari daerah
99 Taking a bus to school is
Aku putuskan untuk menggerai rambutku dan berlari ke bawah.
90 I changed the blue shirt to
Linguistic Amplification
a white one, then changed the belt to a braided silver belt and checked again.
Kuganti kaus biruku dengan kaus putih lalu ikat pinggang cokelat dengan ikat pinggang braided (berbentuk jalinan) berwarna silver dan kuperiksa sekali lagi.
Amplification
91 Better, I thought. Lebih baik, pikirku. Literal translation
92 I pulled my long black hair back into a ponytail.
Ku ikat rambut hitam panjangku jadi ekor kuda.
Established Equivalent
93 Maybe a headband…or
maybe braid it to the side…
Mungkin pakai bandana…
atau mungkin
mengepangnya ke samping…94 “Mia! “Mia! Literal translation
down and hurried downstairs.
95 You’ll be late for your
bus!” Mom called from downstairs.
Kau akan ketinggalan bus!” panggil Mom dari bawah.
Borrowing & Linguistic Compression
96 I sighed. Aku menghela napas. Literal translation
97 I’m almost always late for
the bus, no matter how early I wake up.
Aku selalu ketinggalan bus, tak peduli sepagi apa pun aku bangun.
Linguistic Compression & Established Equivalent
98 I decided to leave my hair
Established Equivalent
pinggiran yang mau pergi bekerja.
114 She has natural highlights,
111 Katie is really cool. Katie benar-benar keren. Literal Translation
112 When Katie got on the busthat morning she was wearing her Park Street sweatshirt with lightly ripped jeans and her favorite blue canvas sneakers.
Saat Katie menaiki bus pagi itu, dia memakai baju hangat Park Street dengan jins terang sobek-sobek dan sepatu kets kanvas biru kesukaannya.
Linguistic Compression
113 Her wavy brown hair was down.
Rambut cokelat
bergelombangnya terurai.Literal Translation
as if she hung out everyday at the beach.
Aku merasa kasihan padanya, tapi juga merasa beruntung.
Rambutnya punya highlight alami seolah- olah dia ke pantai setiap hari.
Borrowing & Compensation
115 If I didn’t know Katie, I
would have guessed she was from California.
Kalau saja tak
mengenalnya, pasti kusangka dia berasal dari California.Linguistic Compression
116 “Hey!” Katie said, sliding into the seat next to me.
“Hai”! sapa Katie sambil duduk di sebelahku.
Modulation
110 I felt bad for Katie, but it was lucky for me.
105 Also, on the subway,
107 The best thing about the
nobody whispers about you behind your back like they do on the bus.
Selain itu, di kereta bawah tanah, nggak ada yang berbisik-bisik ngomongin kamu seperti di atas bus.
Linguistic Compression
106 Nobody makes loud
burping noises either, like Wes Kinney does every single day in the back of the school bus, which is extremely disgusting.
Enggak ada yang bersendawa dengan suara keras, seperti yang dilakukan Wes Kinney setiap hari dari belakang bus sekolah, dan itu menjijikkan banget.
Transposition
bus, though, is that my friend Katie takes it with me.
Modulation
Yang terbaik dari bus itu, setidaknya, adalah temanku, Katie juga
menaikinya.
Linguistic Compression
108 That’s how we met, on the first day of school.
Begitulah kami
berkenalan, di hari pertama sekolah.Literal Translation
109 Her best friend was
supposed to ride with her, but she walked to school instead, so I asked Katie to sit with me.
Katie harusnya naik bus bersama teman baiknya, tapi temannya ini memilih berjalan kaki ke sekolah. Jadi aku menawarkannya untuk duduk bersama.
Established Equivalent
117 She pointed to her sweatshirt.
than making cupcakes.”
Literal Translation
130 “I did,” I replied. “Aku,” jawabku. Linguistic
Compressiion
131 “That is awesome,” Katie said.
“Menakjubkan!” kata Katie
Linguistic Compression
132 “I didn’t know you could sew.
“Aku tak tahu kau bisa menjahit.
Literal Translation
133 That’s got to be harder
Pasti lebih susah daripada membuat cupcake.”
Transposition
Linguistic Compression & Borrowing
134 I shrugged. Aku mengangkat bahu. Literal Translation
135 “I don’t know. “Entahlah. EstablishedEquivalent
136 It just takes practice.” Cuma butuh latihan saja.” Linguistic
Compression
137 Braaap! Eeerrgghh! Established
Equivalent
138 Wes Kinney made a big fake burp just then.
Wes Kinney baru saja membuat-buat suara
sendawa besar.
Established Equivalent
129 “Did your mom do this?” “Apakah ibumu yang
membuatnya?”
Katie mengambilnya untuk melihat lebih dekat.
Dia menunjuk bajunya. Generalization 118 “I still can’t believe we
your shirt?”
won!”
“Aku masih tak percaya
kita menang!”
Literal Translation 119 “Me either,” I said.
“Aku juga,” kataku. Literal Translation 120 “But we did make some
really fabulous cupcakes.”
“Tapi kita memang membuat cupcake yang
luar biasa.”
Linguistic Compression & Borrowing
121 “Totally,” Katie agreed. “Sangat,” ujar Katie setuju.
Linguistic Amplification & Established Equivalent
122 Then she frowned. Lalu dia cemberut. Literal Translation
123 “Did you forget to wear“Apakah kau lupa untuk
memakai baju
hangatmu?”
128 Katie grabbed it to get a closer look.
Literal Translation
124 “I’m wearing it,” I told her.
“Aku memakainya,” kataku padanya.
Literal Translation
125 I showed her the bag. Kutunjukkan tasku padanya.
Literal Translation
126 “What do you think?” “Gimana?” Linguistic
Compression
127 “No way!” “Tak mungkin!” Established
Equivalent
139 His friends all started Teman-temanya mulai Linguistic laughing. tertawa. Compression
140 “That is so gross,” Katie said, shaking her head.
Sydney adalah salah satu pembentuk Popular Girls Club.
best friend, Lucy, and in homeroom they’re always in a huddle, whispering to each other.
Tapi dia selalu duduk bersama teman baiknya, Lucy, dan mereka selalu berdua, saling berbisik.
Established Equivalent
149 Then there is Sydney
Whitman and Callie Wilson.
Juga ada Sydney Whitman dan Callie Wilson.
Established Equivalent
150 Sydney is the one who
started the Popular Girls Club.
Transposition
Literal Translation
151 Callie is in the club too,
and she’s also the girl who used to be Katie’s best friend.
Callie juga ikutan klub itu, dia adalah cewek yang pernah jadi sahabat Katie.
Compensation, Established Equivalent & Linguistic Compression
152 I can see why, because she’s nice, like Katie.
Aku bisa mengerti kenapa mereka bersahabat, karena dia baik, seperti Katie.
Linguistic Amplification
153 Katie, Alexis, and Emma
all think Sydney is
Katie, Alexis, dan Emma sama-sama berpikir
148 But she sits next to her
Ada Sophie, yang sangat kusukai.
“Menjijikkan,” kata Katie,
menggelengkan
kepalanya.Linguistic Compression
Linguistic Compression & Established Equivalent
141 “Seriously!” I agreed. “Bener!” ujarku menyetujui.
Established Equivalent
142 This Monday was starting
out okay (except for the part when I didn’t get to wear my headband).
Senin ini berawal baik- baik saja (kecuali aku tak jaadi pakai bandana).
Linguistic Compression
143 But it got annoying pretty fast in homeroom.
Namun berubah menjadi menyebalkan ketika di
kelas umum.
144 None of my Cupcake Club
147 There’s Sophie, who I like a lot.
friends are in my homeroom, but I do know some kids.
Tak satupun teman-teman Cupcake Club berada di kelas umum yang sama denganku, tapi aku kenal beberapa orang.
Linguistic Compression & Established Equivalent
145 There’s George Martinez,
who’s kind of cute and really funny.
Ada George Martinez, yang lumayan cakep dan
sangat lucu.
Established Equivalent
146 He’s in my science and social studies classes too.
Kami juga sekelas di pelajaran sains dan ilmu sosial.
Modulation
Established Equivalent horrible. Sydney jahat.
154 They say she’s always
Linguistic Compression & Transposition
161 But none of them are into fashion the way I am.
Tapi tak satupun dari mereka yang suka fashion sepertiku.
Established Equivalent & Borrowing
162 Sydney and Callie sit right across from me.
Sydney dan Callie duduk
di seberangku.
Linguistic Compression
163 Callie gave me a smile when I sat down.
Callie tersenyum saat aku duduk.
164 “Those were great
Jangan salah tanggap- cewek-cewek Cupcake Club adalah sahabat terbaikku, dan aku menyayangi mereka.
cupcakes you guys made on Saturday,” Callie told me.
“Cupcake yang kalian buat Sabtu kemarin enak banget,” ujar Callie padaku.
Borrowing, Linguistic Compression & Compensation
165 “Thanks,” I said. “Makasih,” jawabku. Literal Translation
166 I thought I saw Sydneygive Callie a glare.
Sepertinya aku melihat Sydney melotot pada Callie.
Linguistic Compression & Transposition
167 But when she turned to me, she was smiling too.
Tapi ketika menoleh padaku, dia tersenyum.
Established Equivalent
girls in the Cupcake Club are my BFFs, and I love them.
making mean comments to them.
of fashion, which is something we have in common.
Katanya, Sydney selalu berkomentar jelek tentang mereka.
Transposition
155 She’s never said anything really mean to me.
Tapi dia nggak pernah mengatakan apa pun yang jahat tentang diriku.
Linguistic Compression & Established Equivalent
156 And to be honest, I like the way she dresses.
Dan jujur saja, aku suka caranya berpakaian.
Literal Translation
157 She has a really god sense
Selera fashion-nya bagus, satu kesamaan kami.
160 Don’t get me wrong—the
Borrowing & Established equivalent
158 Like today, she was
wearing a scoop-neck T- shirt with a floral chiffon skirt, black leggings, and an awesome wraparound belt that had a large pewter flower as the buckle.
Seperti sekarang, dia memakai kaus berkerah bulat dengan rok berbahan sutra lembut dengn motif bunga-bunga, legging hitam, dan sabuk kain yang cantik dengan bunga besar yang terbuat dari timah sebagai gesper.
Borrowing
159 So sometimes I think, you
know, that maybe we could be friends.
Jadi kadang, kurasa, kau tahu, mungkin kami bisa
berteman baik.
Literal Translation
Linguistic Compression
168 “That was a really
Linguistic Compression
Aku sangat mengerti apa yang sedang Sydney lakukan.
Established Equivalent
178 She was insulting me, but in a “nice” way.
Dia menghinaku dengan
cara “halus”.
Linguistic Compression
179 Sort of. Seperti itulah. Literal Translation
180 I know my outfit mighthave been a little too sophisticated for a middle school dance, but so what?
Aku tahu pakaianku
mungkin sedikit
berlebihan untuk pesta dansa SMP, lalu kenapa?Linguistic Compression 181 I liked it. Aku suka.
182 “There’s no such thing as
Modulation
being overdressed,” I replied calmly.
“Tak ada istilah busana yang terlalu heboh,”
jawabku kalem.
Modulation
183 “That’s what my mom taught me.
“Itulah yang diajarkan ibuku.
Linguistic Compression
184 She used to be an editor at
flair Magazine.”
Dia adalah mantan editor di majalah Flair.”
177 I knew exactly what Sydney was doing.
Kau tahu, kalau busana yang terlalu heboh bisa jadi sama buruknya dengan busana yang
terlalu biasa.”
interesting dress you wore to the dance, Mia,” Sydney said.
Borrowing
“Gaun yang kau pakai waktu pesta dansa kemarin itu menarik sekali, Mia,” kata Sydney.
Compensation
169 Hmm. Hmm. Literal Translation
170 I wasn’t sure what“interesting” meant.
Aku nggak gitu mengerti maksud kata “menarik”.
Established Equivalent
171 I had worn a minidress
with black, purple, and turquoise panels, a black sequined jacket, and black patent leather peep toe flats.
Aku memakai gaun mini dengan panel berwarna hitam, ungu, dan biru laut, jaket hitam berpayet dan sepatu kulit hitam peep toe yang flat.
172 “Perfectly chic,” my mom had said.
overdressed can be just as bad as being underdressed.”
“Sangat chic,” kata ibuku. Borrowing 173 “Thanks.” “Makasih,” ujarku. Linguistic
Amplification
174 “Very . . . red carpet maybe?” Sydney went on.
“Sangat… red carpet, mungkin?” lanjut Sydney.
Borrowing
175 “Although, I was reading
this really interesting article in Fashionista magazine all about choosing the right outfit for the right event.
“Tapi, aku pernah membaca artikel menarik di majalah Fashionista tentang memilih busana yang tepat dengan acaranya.
Established Equivalent & Linguistic Compression
176 You know, like how being
Established Equivalent
185 Then I opened up my
Established Equivalent
Linguistic Compression
197 I thought I looked good
and that outfit made me feel great.
Kurasa aku terlihat keren
dan pakaian itu
membuatku percaya diri.Established Equivalent
198 I wasn’t mad at Sydney— just annoyed.
Aku gak marah sama Sydney-hanya sedikit kesal.
Literal Translation
199 Which is not a fabulous way to start the day.
Dan itu bukan cara yang bagus untuk memulai hari Senin.
200 But what can you expect
196 I honestly didn’t really care if they liked it or not.
from a Monday?
Tapi apa yang bisa kau harapkan dari hari Senin?
Literal Translation
201 Meat Loaf Monday
Continues