PENTINGNYA PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DALAM UPAYA MEMPERLANCAR KOMUNIKASI ANTARA OPERATOR TIONGKOK DAN INDONESIA DI DIVISI DCS (DISTRIBUTOR CONTROL SYSTEM) SPINNING PT RAYON UTAMA MAKMUR SUKOHARJO

  

PENTINGNYA PENERJEMAH BAHASA MANDARIN

DALAM UPAYA MEMPERLANCAR KOMUNIKASI

ANTARA OPERATOR TIONGKOK DAN INDONESIA

  

SPINNING PT RAYON UTAMA MAKMUR

SUKOHARJO

TUGAS AKHIR

Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan

Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program Studi D3 Bahasa Mandarin

  

Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

  

DINA RAHAYU ARIANI

B3315004

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2018

  

PERNYATAAN

  Nama Mahasiswa : Dina Rahayu Ariani NIM : B3315004 Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa tugas akhir berjudul Pentingnya Penerjemah Bahasa

  

Mandarin Dalam Upaya Memperlancar Komunikasi Antara Operator Tiongkok dan Indonesia di

Divisi DCS Spinning PT Rayon Utama Makmur Sukoharjo adalah betul-betul karya sendiri, bukan

  plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam tugas akhir ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka.

  Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan tugas akhir dan gelar yang diperoleh dari tugas akhir tersebut.

  Surakarta, Mei 2017 Yang membuat pernyataan,

  Dina Rahayu Ariani

  

MOTTO

  

“For I know the plans I have for you”, declares the Lord, “plans to prosper you and not to harm

you, plans to give you hope and a future.”

( Jeremiah 29:11 )

PERSEMBAHAN

  Tugas Akhir ini dipersembahkan kepada :

  1. Tuhan Yesus, karena penyertaanNya sehingga tugas akhir ini dapat terselesaikan

  2. Papah Mamahku tercinta

  3. Almamater

KATA PENGANTAR

  Puji dan syukur penulis panjatkan kepada Tuhan Yang Maha Esa karena berkat rahmat dan karuniaNya penulis dapat menyelesaikan penyusunan tugas akhir ini. Penulisan dan penyusunan tugas akhir ini tidak terlepas dari bantuan, bimbingan serta dukungan dari berbagai pihak, oleh karena itu dalam kesempatan ini penulis ingin menyampaikan ucapan terima kasih kepada :

  1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. selaku dekan Fakultas Ilmu Budaya Sebelas Maret Surakarta.

  2. Siti Muslifah, S.S., M.Hum. selaku kepada program studi D3 Bahasa Mandarin dan sebagai Pembimbing Akademik yang telah memberikan bimbingan serta motivasi selama kuliah.

  3. Kristina Indah Setyo Rahayu, B.Ed, MTCSOL sebagai Pembimbing Tugas Akhir yang telah memberikan bimbingan, arahan, dan dorongan dalam menyelesaikan tugas akhir.

  4. Seluruh dosen program studi D3 Bahasa Mandarin yang dengan sabar dan setia memberikan ilmu, bimbingan dan motivasi.

  5. Bapak Pramono selaku direktur utama PT Rayon Utama Makmur Sukoharjo yang telah memberikan kesempatan kepada penulis sehingga dapat melakukan kegiatan magang kerja di PT Rayon Utama Makmur Sukoharjo.

  6. Mr. Yang Wenhui selaku manajer Departemen Spinning yang selalu memberi dorongan kepada penulis untuk terus berkembang dan maju.

  7. Mr. Xiong Shibao selaku wakil manajer Departemen Spinning yang selalu memberi motivasi kepada penulis, nasihat dan arahan supaya penulis dapat memiliki ilmu bahasa Mandarin yang lebih baik.

  8. Ibu Sudarwati dan Nirwana Hapsari yang telah memberikan banyak bantuan, arahan dan bimbingan selama penulis menjalankan kegiatan magang kerja di PT Rayon Utama Makmur Sukoharjo.

  9. Seluruh operator DCS Spinning baik operator Indonesia ataupun operator Tiongkok yang telah membantu untuk pengumpulan data dan yang dengan sabar membantu penulis untuk memahami proses di DCS.

  10. Bapak Rama Wijaya selaku supervisor Departemen Spinning yang selalu memberi motivasi dan bantuan selama penulis melakukan kegiatan magang kerja.

  11. Seluruh staff Departemen Spinning dan yang terlibat di Departemen Spinning untuk sambutan hangatnya dan dukungan kepada penulis.

  12. Papah dan Mamahku tercinta yang selalu memberikan semangat, doa yang tidak henti- hentinya, dan yang selalu berjuang memberikan pendidikan yang terbaik untuk penulis.

  13. Adikku tercinta yang selalu memberikan motivasi dan semangat.

  14. Jhosua Kevin, Jodi Kurnyawan, Famila Lintang dan Kezia Wenny yang bersama-sama berjuang menyelesaikan laporan akhir dan juga selalu memberikan dukungan dan motivasi.

  15. Semua pihak yang telah membantu penulis dalam menyelesaikan tugas akhir ini. Semoga Tuhan memberikan balasan yang berlipat ganda kepada semuanya. Dengan segala kerendahan hati, penulis menyadari bahwa laporan ini memiliki banyak kekurangan dan kesalahan.

  Penulis mengharapkan kritik dan saran yang bersifat membangun agar laporan kerja praktek selanjutnya dapat lebih baik. Semoga laporan ini bermanfaat bagi semua pihak.

  .

  Surakarta, Mei 2017 Penulis

ABSTRAK

  

Dina Rahayu Ariani. B3315004. 2018. Pentingnya Penerjemah Bahasa Mandarin Dalam

Upaya Memperlancar Komunikasi Antara Operator Tiongkok dan Indonesia di Divisi DCS

(Distributor Control System) Spinning PT Rayon Utama Makmur Sukoharjo. Program D3

Bahasa Mandarin, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sebelas Maret Surakarta.

  Penulisan tugas akhir ini dilatar belakangi karena tidak adanya penerjemah bahasa Mandarin yang khusus di divisi DCS Spinning. Perumusan masalahnya adalah dampak dari tidak adanya penerjemah khusus, seberapa penting hadirnya penerjemah khusus serta kendala dan solusi untuk penerjemah baru. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pentingnya penerjemah khusus dan dampak yang ditimbulkan jika tidak ada penerjemah khusus.

  Penelitian ini menggunakan metode observasi, wawancara dan kuesioner. Hasil dari penelitian ini menunjukkan sebanyak 94% responden menjawab sering terjadi kesalahpahaman jika tidak ada penerjemah sehingga dapat disimpulkan, pentingnya penerjemah khusus di DCS Spinning PT Rayon Utama Makmur guna memperlancar komunikasi untuk kelancaran proses produksi.

  

Kata Kunci: penerjemah bahasa Mandarin, penerjemah khusus, pentingnya penerjemah,

penerjemah baru.

  

摘要

作者 Dina Rahayu Ariani 学号 B3315004。2018 年。Universitas Sebelas Maret 文化科学院

  中文专业。毕业报告题目是 《SUKOHARJO RAYON UTAMA MAKMUR 公司专门 DCS 纺织部门翻译员对中国——印尼员工之间促进有效沟通的重要性》。

  笔者在 Rayon Utama Makmur 公司 DCS 纺织部门实习时发现本部门没有专门的翻译 员,这件事成为笔者写本毕业报告的背景。笔者提出的问题有三个,一是 DCS 纺织部门 没有专门翻译员的情况,二是专门翻译员的重要性,三是新翻译员常遇到的问题以及解决 方法。本文的目的是了解 DCS 纺织部门专门翻译员的重要性还有若没有专门翻译员对 DCS 纺织部门的影响。

  这项研究使用的办法是观察法,采访和发调查问卷。 这项研究的结果显示 94%的受访者表示没有翻译员的时印尼员工和中国员工之间候

  经常发生误解。因此笔者得出结论,,为了沟通顺畅还有提高生产产品的工作质量 Rayon Utama Makmur 公司需要专门 DCS 纺织部门翻译员。

  关键词:中文翻译员、专门翻译员、翻译员的重要性、新翻译员。

DAFTAR ISI

  HALAMAN JUDUL ……………………………………………………. i HALAMAN PENGESAHAN PEMBIMBING …………………………. ii HALAMAN PENGESAHAN PENGUJI TUGAS AKHIR …………….. iii PERNYATAAN ………………………………………………………… iv MOTTO …………………………………………………………………. v PERSEMBAHAN ……………………………………………………….. vi KATA PENGANTAR …………………………………………………... ix ABSTRAK ………………………………………………………………. x 摘要 ……………………………………………………………………... xi DAFTAR ISI …………………………………………………………….. xii DAFTAR GAMBAR ……………………………………………………. xiv DAFTAR TABEL ……………………………………………………….. xv DAFTAR BAGAN ……………………………………………………… xvi DAFTAR LAMPIRAN ………………………………………………….. xvii DAFTAR SINGKATAN ………………………………………………... xviii

  BAB I PENDAHULUAN ………………………………………………. 1 A. Latar Belakang Masalah …………………………………….. 1 B. Rumusan Masalah …………………………………………… 4 C. Tujuan Penulisan …………………………………………….. 4 D. Manfaat Penelitian …………………………………………... 5

  E. Batasan Masalah …………………………………………….. 6

  D. Metode Terjemahan …………………………………………. 18

  2. Visi dan Misi PT Rayon Utama Makmur ……………….. 33

  1. Departemen PT Rayon Utama Makmur Sukoharjo ……... 30

  BAB III PEMBAHASAN ……………………………………………… 29 A. Gambaran Umum PT Rayon Utama Makmur ………………. 29

  F. Pengertian Kuesioner ……………………………………….. 27

  2. Kamus Elektronik ………………………………………… 26

  1. Komputer Terjemahan ……………………………………. 24

  E. Alat Bantu Terjemahan ……………………………………… 24

  2. Penggolongan Penerjemah ………………………………... 17

  F. Metode Pengumpulan Data ………………………………… 7

  1. Penerjemah ………………………………………………... 16

  C. Pengertian Penerjemah ………………………………………. 16

  B. Pengertian Komunikasi ……………………………………… 13

  4. Intonasi Mandarin …...……………………………………. 12

  3. Pinyin ……...……………………………………………… 11

  2. Huruf Mandarin atau Hanzi ………………………………. 10

  1. Bahasa Mandarin …………..…………..…………………. 9

  BAB II LANDASAN TEORI ………………………………………….. 9 A. Pengertian Bahasa Mandarin ………………………………... 9

  3. Susunan dewan direksi dan komisaris PT Rayon Utama Makmur ………………………………………………….. 33

  B. Departemen Spinning ………………………………………... 34

  1. Penjelasan Departemen Spinning ……………………….. 34

  2. Proses Produksi Departemen Spinning ………………….. 36

  C. Fungsi Devisi DCS (Distributor Control System) …………... 41

  D. Metode dan Media yang Digunakan dalam Penerjemahan ….. 43

  1. Metode yang Digunakan dalam Penerjemahan …………… 43

  2. Media yang Digunakan dalam Penerjemahan …………….. 45

  E. Laporan Kegiatan Magang …………………………………... 46

  1. Kegiatan Magang ………………………………………... 46

  2. Kegiatan Penerjemahan …………………………………. 47

  3. Kondisi di DCS Spinning ………………………………... 48

  F. Kendala yang Dihadapi Penerjemahan Baru dan Solusinya dalam Proses Penerjemahan …………………………………. 50

  1. Kendala yang Dihadapi Penerjemah Baru dalam Proses Penerjemahan ………………….…………………………….. 50

  2. Solusi ………………...……………………………………. 51

  G. Kosa Kata Baru yang Didapatkan …………………………… 53

  H. Hasil Kuesioner ……………………………………………… 61

  BAB IV PENUTUP …………………………………………………….. 69 A. Kesimpulan ……………………………………………………… 69 B. Saran …………………………………………………………….. 70 DAFTAR PUSTAKA …………………………………………………… 73 DAFTAR WEBSITE ……………………………………………………. 74

  LAMPIRAN

  

DAFTAR GAMBAR

  Gambar 1. Diagram V ……………………………………………………... 19

  

DAFTAR BAGAN

  Gambar 2. Bagan Alur Proses Produksi Departemen Spinning ……………. 36

  

DAFTAR TABEL

  53 Tabel 3.1. Kosa Kata yang Merupakan Kata Benda .……………………...

Dokumen yang terkait

KEPENTINGSN TIONGKOK DALAM DIPLOMASI BUDAYA MELALUI CONFUSIUS INSTITUTE DI INDONESIA

9 51 31

POLA KALIMAT DALAM BERITA UTAMA HARIAN LAMPUNG POST EDISI JANUARI 2013 DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SMP

0 8 48

AFIKS DALAM BERITA UTAMA SURAT KABAR LAMPUNG POST DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SMA

10 27 102

53 KETEPATAN DAN VARIASI PENGGUNAAN PELENGKAP ARAH BAHASA MANDARIN DALAM KARANGAN PEMBELAJAR Bossy Paskalis

0 0 18

APLIKASI PENERJEMAH KATA BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA BERBASIS KAMERA

0 1 10

PERANCANGAN DAN IMPLEMENTASI DIRECTIONAL FEATURE EXTRACTION DAN SUPPORT VECTOR MACHINES UNTUK DETEKSI HURUF HIRAGANA JEPANG PADA APLIKASI MOBILE PENERJEMAH KATA DALAM BAHASA JEPANG KE BAHASA INDONESIA BERBASIS ANDROID

0 1 9

PERANCANGAN DAN IMPLEMENTASI HISTOGRAM OF ORIENTED GRADIENTS DAN K- NEAREST NEIGHBOUR UNTUK DETEKSI HURUF HIRAGANA JEPANG PADA APLIKASI MOBILE PENERJEMAH KATA DALAM BAHASA JEPANG KE BAHASA INDONESIA BERBASIS ANDROID

0 0 8

ANALISIS PERBANDINGAN STRUKTUR GENERIK SURAT LAMARAN KERJA DALAM BAHASA MANDARIN DAN BAHASA INDONESIA 汉汉求汉信格式汉比分析( hàn y ǔ qiú zhī xìn gě shì duì bǐ fēn xī)

0 0 9

ANALISIS DAN PERANCANGAN APLIKASI PENERJEMAH BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA JEPANG Lilis Trisnawati 0800741466 Bugi Ario 0800775233 Muthia Gumilang 0800776186 Abstrak - ANALISIS DAN PERANCANGAN APLIKASI PENERJEMAH BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA JEPANG

0 0 14

ANALISIS POLA KOMUNIKASI SCIENTIFIC PADA PEMBELAJARAN BIOLOGI DAN HUBUNGAN ANTARA FREKUENSI KOMUNIKASI SCIENTIFIC SERTA HASIL BELAJAR BAHASA INDONESIA TERHADAP KEMAMPUAN KOMUNIKASI INTERPERSONAL SISWA

0 0 16