Analisis Kualitas Penerjemahan Buku Petunjuk Singkat Handphone Dari Bahasa Mandarin Kedalam Bahasa Indonesia(手机手册印汉翻译质量分析 : Shǒujī Shǒucè Yìn Hàn Fānyì Zhìliàng Fēnxī

Analisis Kualitas Penerjemahan Buku Petunjuk Singkat
Handphone dari Bahasa Mandarin Kedalam Bahasa
Indonesia(手机手册印汉翻译质量分析 : Shǒujī shǒucè
yìn hàn fānyì zhìliàng fēnxī

Skripsi

Oleh:

Lily Novianti
NIM 120710001

PROGRAM STUDI SASTRA CINA
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SUMATERA UTARA
2017

Universitas Sumatera Utara

ABSTRACT
This thesis entitled Analysis of Translation Quality of Short Handbook Mobile

Handbook from Mandarin languageintoIndonesian language. In this case the
author tries to describe the translation strategy used in translating the short mobile
phone manual from Mandarin into the Indonesian language. In addition, this study
also has a purpose to describe the quality of text translation of mobile phone
manuals that have been translated from Mandarin into Indonesian language. This
type of research includes qualitative descriptive research. The data used in this
research is all the words, phrases and sentences contained in the mobile phone
short guide. The data as well as a sample in this study. To assess the quality of the
translation, data is read and assessed by 3 categories that have predetermined
criteria from an expert to convert the translation experience of the short guide.
The results showed that in general there are 2 translation strategies applied,
namely structural strategy and semantic strategy. In relation to structural strategy,
the translator uses addition, substraction and transposition strategies. As for
semantic strategy, the translator uses a strategy of addition, omission, borrowing,
and modulation. In its application, it was found that translators use more than one
strategy. Combinations of structural strategies or semantic strategies, or even
combinations of structural strategies and semantic strategies, are performed by
translators to produce accurate, reasonable and understandable translations.
Furthermore, relating to the quality of the short mobile phone user guide can be
said good, judging from aspects of accuracy, kealamiahan and legibility.


Keywords: quality analysis, translation, mobile, Mandarin, guidebook

Universitas Sumatera Utara

ABSTRAK
Skripsi ini berjudul Analisis Kualitas Penerjemahan Buku Petunjuk Singkat
Handphone dari Bahasa Mandarin kedalam Bahasa Indonesia. Dalam hal ini
penulis berusaha mendeskripsikan strategi penerjemahan yang digunakan dalam
menerjemahkan buku petunjuk singkat handphone dari bahasa Mandarin kedalam
bahasa Indonesia. Selain itu, penelitian ini juga memiliki tujuan untuk
mendeskripsikan kualitas terjemahan teks buku petunjuk handphone yang telah
diterjemahkan dari bahasa Mandarin kedalam bahasa Indonesia. Jenis
penelitianini termasuk penelitian deskriptif kualitatif. Data yang digunakan dalam
penelitian ini adalah seluruh kata, frasa dan kalimat yang terdapat pada buku
petunjuk singkathandphone. Data tersebut sekaligus menjadi sampel dalam
penelitian ini. Untuk menilai kualitas terjemahan, data dibaca dan dinilai oleh 3
kategori yang memiliki kriteria yang telah ditetapkan dari seorang para ahli untuk
memantabkan kealamiahan terjemahan buku petunjuk singkat tersebut. Hasil
penelitian menunjukkan bahwa secara umum ada 2 strategi penerjemahan yang

diterapkan, yaitu strategi struktural dan strategi semantis. Dalam kaitannya
dengan strategi struktural, penerjemah menggunakan strategi penambahan
(addition), pengurangan (substraction) dan transposisi. Sementara untuk strategi
semantis, penerjemah menggunakan strategi penambahan, penghilangan
(omission), pungutan (borrowing), dan modulasi. Di dalam penerapannya,
ditemukan bahwa penerjemahmenggunakan lebih dari satu strategi. Kombinasi
antar strategi struktural atau strategi semantis, atau bahkan kombinasi antara
strategi struktural dan strategi semantis dilakukan oleh penerjemah untuk
menghasilkan terjemahan yang akurat, wajar dan dapat dipahami dengan baik.
Selanjutnya, berkaitan dengan kualitas terjemahan buku petunjuk singkat
handphone dapat dikatakan baik, dilihat dari aspek keakuratan, kealamiahan dan
keterbacaan.

Kata kunci: analisis kualitas, terjemahan, handphone, bahasa Mandarin,
buku panduan

Universitas Sumatera Utara

KATA PENGANTAR
Pertama-tama penulis panjatkan puji syukur atas karunia Tuhan yang Maha Esa,

berkat perlindungan-Nya dan rahmat-Nya, penulis dapat menyelesaikan masa
perkuliahan di Sastra Cina Universitas Sumatera Utara dan menyelesaikan tugas
akhir berupa skripsi dengan judul
Petunjuk

Singkat

Handphone

“Analisis Kualitas Penerjemahan Buku

dari

Bahasa

Mandarin

kedalam

Bahasa


Indonesia”Skripsi ini diajukan kepada Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sumatera Utara Medan untuk melengkapi salah satu persyaratan ujian
Sarjana dalam bidang ilmu Sastra Cina.
Penyusunan skripsi ini tidak terlepas dari bantuan berbagai pihak yang
telah memberikan dukungan, semangat, bimbingan, dan doa kepada penulis. Pada
kesempatan ini penulis dengan tulus dan ikhlas ingin mengucapkan terimakasih
kepada semua pihak yang telah membantu penulis sehingga skripsi ini dapat
diselesaikan. Ucapan terimakasih ini penulis tujukan kepada:
1. Bapak Dr. Drs. Budi Agustono, MS., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya.
2. Bapak Mhd. Pujiono, M.Hum., Ph.D. selaku Ketua Program Studi Sastra
Cina, Universitas Sumatera Utara.
3. Ibu Niza Ayuningtias, S.S.,MTCSOL selaku Sekretaris Program Studi
Sastra Cina, Universitas Sumatera Utara.
4. Bapak Dr. Muhizar Muchtar, M.S. selaku Dosen Pembimbing I yang telah
bersedia menjadi pembimbing penulis dan telah banyak memberikan
masukan dan kritik dalam penyusunan skripsi.

Universitas Sumatera Utara


5. Ibu Julina, B.A.,MTCSOL selaku Dosen Pembimbing II yang telah
banyak meluangkan waktunya untuk membimbing dan member masukan
dalam menyelesaikan penyusunan skripsi.
6. Seluruh dosen dan staf pengajar di Fakultas Ilmu Budaya khususnya
Program Studi Sastra

Cina,

Universitas Sumatera Utara yang telah

mendidik dan telah memberikan ilmu kepada penulis selama di
perkuliahan.
7. Kepada orangtua penulis, yaitu Alm. Ayah dan Ibu, terima kasih telah
memberikan dukungan terhadap saya, baik dukungan moral maupun doa,
dan telah mendidik saya dari

kecil hingga sekarang sehingga dapat

menyelesaikan perkuliahan di Program Studi Sastra Cina Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sumatera Utara. Semoga Tuhan yang Maha Kuasa

selalu memberikan kesehatan dan rezeki kepada orangtua saya.
8. Kepada suami saya Ngatiman S.os, dan anak saya Syayma Karimah Iman
yang telah memberikan doa dan dukungan kepada penulis pada masa
penulisan skripsi ini, Semoga Tuhan yang Maha Kuasa selalu memberikan
kesehatan dan rezeki kepada suami dan anak saya.
9. Kepada abang saya Sisko Alan Novaren , adik saya Iqbal TriArdiansyah
dan Cahya Harba Hendi, terimakasih banyak atas dukungan dan
semangatnya.
10. Kepada seluruh teman-teman mahasiswa Stambuk 2012 di Program Studi
Sastra Cina Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara. Terima
kasih atas kerjasama yang telah terbiana selama empat tahun menuntut
ilmu bersama.

Universitas Sumatera Utara

Dengan segala kerendahan hati, penulis menyadari bahwa skripsi yang
disajikan masih jauh dari kesempurnaan dan masih terdapat banyak kekurangan.
Oleh sebab itu, penulis mengharapkan kritik dan saran yang membangun
demi kesempurnaan skripsi ini.
Akhir kata, penulis sekali lagi mengucapkan terima kasih kepada seluruh

pihak yang turut membantu dalam penyelesaian tugas akhir ini. Penulis berdoa
dan berharap semoga skripsi ini bisa bermanfaat bagi kita semua.

Universitas Sumatera Utara

Universitas Sumatera Utara

DAFTAR BAGAN
Gambar 3.1 ..............................................................................................................
3

Universitas Sumatera Utara

DAFTAR SINGKATAN
B.Su : Bahasa Sumber
B.Sa : Bahasa Sasaran

Universitas Sumatera Utara

DAFTAR ISI


ABSTRACT ............................................................................................................................... i
ABSTRAK ................................................................................................................................. ii
KATA PENGANTAR .............................................................................................................. iii
DAFTAR TABEL .................................................................................................................... vi
DAFTAR BAGAN .................................................................................................................. viii
DAFTAR SINGKATAN .......................................................................................................... ix
DAFTAR ISI ............................................................................................................................. x
BAB I PENDAHULUAN ..........................................................................................................
1.1 Latar Belakang Masalah ........................................................................................................
1.2 Batasan Masalah ....................................................................................................................
1.3 Rumusan Masalah...................................................................................................................
1.4 Tujuan Penelitian ...................................................................................................................
1.5 Manfaat Penelitian .................................................................................................................
1.5.1 Manfaat Teoretis ....................................................................................................
1.5.2 Manfaat Praktis ......................................................................................................
BAB II TINJAUAN PUSTAKA .................................................................................................
2.1 Penelitian yang Relevan .........................................................................................................
2.2.1 Penerjemah ..............................................................................................................
a. Strategi Penerjemah .............................................................................................

- Strategi Struktural .............................................................................................
- Strategi Semantis ..............................................................................................
2.2.2 Bahasa Mandarin ....................................................................................................
2.2.3 Buku Petunjuk ........................................................................................................
2.2.4 Handphone ..............................................................................................................

Universitas Sumatera Utara

2.3 Landasan Teori .......................................................................................................................
BAB III METODE PENELITIAN .............................................................................................
3.1 Pendekatan dan Jenis Penelitian ............................................................................................
3.2 Objek Penelitian .....................................................................................................................
3.3 Data dan Sumber Data ............................................................................................................
3.4 Teknik Pengumpulan Data ....................................................................................................
Teknik Simak dan Catat ..................................................................................................
3.5 Teknik Analisis Data .............................................................................................................
BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN ....................................................................................
4.1.a Strategi Penambahan (Addition) .........................................................................................
4.1.b. Strategi Pengurangan (substraction) ..................................................................................
4.1.c. Penambahan dan Pengurangan (Addition dan Substraction) .............................................

4.1.d. Strategi Transposisi ...........................................................................................................
4.1.e. Strategi Penambahan-Transposisi (Addition-Transposition) .............................................
4.1.f. Strategi Pengurangan-Transposisi (Substraction-Transposition) .....................................
BAB V SIMPULAN DAN SARAN ..........................................................................................
5.1 Simpulan ...............................................................................................................................
5.2 Saran ....................................................................................................................................
DAFTAR PUSTAKA ..................................................................................................................
LAMPIRAN ................................................................................................................................

Universitas Sumatera Utara