The Analysis Of Material Culture And Social Culture In “The Windows” By Norman Ince, Translated From “Jendela-Jendela” By Fira Basuki

THE ANALYSIS OF MATERIAL CULTURE AND SOCIAL CULTURE IN
“THE WINDOWS” BY NORMAN INCE, TRANSLATED FROM “JENDELAJENDELA” BY FIRA BASUKI

A THESIS

BY:
CHRISTINE NOVIA
REG. NO. 100705093

DEPARTMENT OF ENGLISH
FACULTY OF CULTURE STUDIES
UNIVERSITY OF SUMATERA UTARA
MEDAN 2014

Universitas Sumatera Utara

THE ANALYSIS OF MATERIAL CULTURE AND SOCIAL CULTURE IN
“THE WINDOWS” BY NORMAN INCE, TRANSLATED FROM “JENDELAJENDELA” BY FIRA BASUKI

A THESIS


BY:
CHRISTINE NOVIA
REG. NO. 100705093

SUPERVISOR

Dr. Muhizar Muchtar, MS

CO- SUPERVISOR

Drs. Umar Mono, Dipl. Trans. M Hum.

NIP. 1954117 1980003 1 001

NIP. 19600122 198601 1 001

Submitted to Faculty of Cultural Studies University of Sumatera Utara Medan
in partial of the reqirements for the degree of Sarjana Sastra from Department
of English


DEPARTMENT OF ENGLISH
FACULTY OF CULTURE STUDIES
UNIVERSITY OF SUMATERA UTARA
MEDAN 2014

Universitas Sumatera Utara

Approved by the Department of English, Faculty of Cultural Studies University
of Sumatera Utara (USU) Medan as thesis for The Sarjana Sastra Examination

Head,

Secretary,

Dr. Muhizar Muchtar, Ms

Rahmadsyah Rangkuti, MA, Ph.D

NIP. 19541117 198003 1 002


NIP. 19750209 200812 1 002

Universitas Sumatera Utara

Accepted by the Board of Examiners in partial fulfillment of requirements for
the degree of Sarjana Sastra from the Department of English, Faculty of
Cultural Studies University of Sumatera Utara, Medan.
The examination is held in Department of English Faculty of Cultural Studies
University of Sumatera on April 11, 2014
Dean of Faculty of Cultural Studies
University of Sumatera Utara

Dr. H. Syahron Lubis, MA
NIP. 19511013 1976031 001

Board of Examiners
Dr. H. Syahron Lubis, MA

Dr. H. Muhizar Muchtar, MS


Rahmadsyah Rangkuti, MA, Ph.D

Dra. Roma Ayuni Loebis, MA

Universitas Sumatera Utara

AUTHOR’S DECLARATION
I CHRISTINE NOVIA DECLARE THAT I AM THE SOLE AUTHOR OF
THIS THESIS EXCEPT WHERE REFERENCES IS MADE IN THE TEXT
OF THIS THESIS. THIS THESIS CONTAINS NO MATERIAL PUBLISHED
ELSEWHERE OR EXTRACTED IN WHOLE OR IN PART FROM A
THESIS BY WHICH I HAVE QUALIFIED FOR OR AWARDED ANOTHER
DEGREE. NO OTHER PERSON’S WORK HAS BEEN USED WITHOUT
DUE ACKNOWLEDGEMENTS IN THE MAIN TEXT OF THIS THESIS.
THIS THESIS HAS NOT BEEN SUBMITTED FOR THE AWARD OF
ANOTHER DEGREE IN ANY TERTIARY EDUCATION.

Signed

:


Date

:April, 11 2014

Universitas Sumatera Utara

COPYRIGHT DECLARATION
NAME

: CHRISTINE NOVIA

TITLE OF THESIS

: THE ANALYSIS OF MATERIAL CULTURE
AND SOCIAL CULTURE IN “THE WINDOWS”
BY NORMAN INCE,

TRANSLATED FROM


“JENDELA- JENDELA” BY FIRA BASUKI
QUALIFICATION

: S-1/ SARJANA SASTRA

DEPARTMENT

: ENGLISH

I AM WILLING THAT MY THESIS SHOULD BE AVAILABLE FOR
REPRODUCTION

AT

THE

DISCRETION

OF


DEPARTMENT

OF

ENGLISH, FACULTY OF CULTURAL STUDIES, UNIVERSITY OF
SUMATERA UTARA ON THE UNDERSTANDING THAT USERS ARE
MADE AWARE OF THEIR OBLIGATION UNDER THE LAW OF THE
REPUBLIC OF INDONESIA

Signed:
Date

: April 11, 2014

Universitas Sumatera Utara

ACKNOWLEDGEMENTS
First of all, I would like to thank to Jesus Christ for his great blessing and mercy in
my lifetime, especially during completing this thesis. Then, I would like to thank to
my father, Roberto K Sirait and my mother, Rouly Lubis who always give me

support in finshing my study. Also, I would like to thank to for my beloved sister,
Tamara Sirait.
I would like to thank to Dr. H. Muhizar Muchtar, MS as my supervisor and Drs.
Umar Mono, Dipl Trans. M. Hum as my co- suvervisor for their time in correcting
my thesis. I also would like to thank to Dean of Faculty of Culture Studies, Dr. H.
Syahron Lubis, MA and all lecturers in English Department for giving me some
advice and knowledge.
I would like to thank to DOC: Gema Juita, Romina Tinambunan, Uli Artha, and
Grace Sibarani. Every moment that we spent together was a great time. Then, I
would like to thank to Erika Agus Sapita, Nazlia, Pince Sitanggang, Fani Gumanti,
Mardiyatul Adawiyah, and the other friends who I cannot mention one by one in
English Department 2010. Thanks for their help and advice. Those things are
precious and unforgettable.
Medan, 2014

CHRISTINE NOVIA

Universitas Sumatera Utara

ABSTRAK

Skripsi ini berjudul “The Analysis of Material Culture and Social Culture in ‘The
Windows’ by Norman Ince, Translated From ‘Jendela- Jendela’ by Fira Basuki.”
Penelitian ini menganalisis penerapan prosedur penerjemahan dalam menerjemahkan
istilah budaya material dan istilah budaya sosial dalam bahasa sumber (Indonesia) ke
dalam bahasa target (Inggris). Teori yang digunakan adalah teori Peter Newmark
(1988) yaitu prosedur penerjemahan yang terdiri dari transferensi, naturalisasi,
persamaan budaya, persamaan fungsi, deskripsi ekuivalen, modulasi, label
penerjemahan, kompensasi, analisis komponen, reduksi dan ekspansi, parafrase,
sinonimi, kouplet, dan penambahan. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif
kualitatif dengan mendeskripsikan prosedur penerjemahan yang diterapkan dalam
menerjemahkan kedua istilah tersebut. Berdasarkan hasil penelitaina, ditemukan 73
istilah yang terdiri dari 34 istilah budaya material dan 39 istilah budaya sosial.
Sinonimi adalah prosedur yang paling dominan yang diterapkan dalam
menerjemahkan istilah budaya material dan deskripsi ekuivalen adalah prosedur yang
paling banyak diterapkan dalam menerjemahkan istilah budaya sosial.
Kata kunci: prosedur penerjemahan, budaya material, dan budaya sosial.

Universitas Sumatera Utara

ABSTRACT

The thesis entitled “The Analysis of Material Culture and Social Culture in ‘The
Windows’ by Norman Ince, Translated From ‘Jendela- Jendela’ by Fira Basuki.”
This research is an analysis of translation procedures which ciold be applied in
translating material culture and social culture terms in source language (Indonesian)
into target language (English). The theory that is applied is Peter Newmark’s theory
(1988) that is elaborated the translation procedures which consist of transference,
naturalization, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent,
modulation, translation label, componential analysis, reduction and expansion,
parapharse, adaptation, synonymy, couplets, and addition. This research is applying
descriptive qualitative method by giving description of the translation procedures in
translating those terms. Based on the research, there are found 34 terms of material
culture and 39 terms of social culture. Synonymy is the most dominant procedure
which is applied in translating material culture meanwhile descriptive equivalent is
the most dominant procedures which is applied in translating social culture.
Keywords: translation procedures, material culture, and social culture.

Universitas Sumatera Utara

TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS………………………………………………………. i

AUTHOR’S DECLARATION…………………………………………………... ii
COPYRIGHT DECLARATION…………………………………………………iii
ABSTRACT………………………………………………………………………. iv
TABLE OF CONTENTS………………………………………………………..... vi
CHAPTER I

INTRODUCTION………………………………………......

1
1.1 Background of the Analysis………………………………1
1.2 Problems of the Study………………………………….....6
1.3 Objectives of the Study…………………………………...6
1.4 Scope of the Study……………………………………..…7
1.5 Significances of Study……………………………………7
CHAPTER II

THEORITICAL FRAMEWORK…………………………8
2.1 Definition of Translation………………………………….8
2.2 Type of Translation…………………………………..….10
2.3 The Process of Translation…………………………........12
2.4 Method of Translation……………………………….......12
2.5 Procedure of Translation……………………………...…14
2.6 Ideology of Translation………………………………….18

Universitas Sumatera Utara

2.7 Cultural Categories……………………………………...19
2.8 Relevant Studies…………………………………………21
CHAPTER III

METHODOLOGY OF RESEARCH……………………..23
3.1 Research Method………………………………………..23
3.2 Sources of Data…………………………………………24
3.3 Data Collection Procedures……………………………..24
3.4 Data Analysis……………………………………………25

CHAPTER IV

ANALYSIS AND FINDINGS…………………………….26
4.1 Data Analysis…………………………………………....26
4.2 Data Finding……………………………………………..52

CHAPTER V

CONCLUSION AND SUGGESTION……………………55
5.1 Conclusion………………………………………………55
5.2 Suggestion………………………………………………55

REFERENCES……………………………………………………………………..57

Universitas Sumatera Utara