S ING 1100189 Table of content

TABLE OF CONTENTS
STATEMENT OF AUTHORIZATION ………………………………… i
PREFACE ………………………………………………………………... ii
ACKNOWLEDGMENT ………………………………………………… iii
ABSTRACT …………………………………………………………….... v
TABLE OF CONTENTS ………………………………………………… vi
LISTS OF TABLES ……………………………………………………… x
LIST OF FIGURES ……………………………………………………… xiv
LIST OF CHARTS ……………………………………………………….. xv
CHAPTER I: INTRODUCTION ………………………………………… 1
1.1 Background …………………………………………………………… 1
1.2 Research Questions …………………………………………………… 3
1.3 Purposes of the Research …………………………………………….. 3
1.4 Scope of the Research ………………………………………………… 4
1.5 Significance of the Research …………………………………………. 4
1.6 Clarification of Terms ………………………………………………… 4
1.7 Research Methods ……………………………………………………. 5
1.7.1 Design ………………………………………………………. 5
1.7.2 Source ………………………………………………………. 5
1.7.3 Data Collection …………………………………………….. 5
1.7.4 Data Analysis ………………………………………………. 6

1.8 Organization of the Paper ……………………………………………. 6
CHAPTER II: LITERATURE RIVIEW ………………………………… 8
2.1 Definition of Translation ……………………………………………... 8
2.2 Culture and Translation …………………………………………......... 9
i
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

2.3 Methods, Procedures and Strategies of Translation ………………….. 10
2.4 Domestication and Foreignization …………………………………… 11
2.5 Culture-specific Items ……………………………………………….

13

2.6 Procedures in Translating Culture-specific Items …………………… 18
2.7 Previous Research …………………………………………………… 25
CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY ………………………. 27
3.1 Design ……………………………………………………………….. 27

3.2 Source ……………………………………………………………….. 27
3.3 Data Collection ………………………………………………………. 28
3.4 Data Analysis ………………………………………………………… 28
CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION ………………………. 30
4.1 Findings ……………………………………………………………… 30
4.1.1 Categories of Culture Specific Items ………………………….. 30
4.1.1.1 Anthroponym ……………………………………….....

31

4.1.1.2 Ecology ………………………………………………... 32
4.1.1.3 Fictional character ……………………………………..

32

4.1.1.4 Forms of entertainment ……………………………….

33

4.1.1.5 Ideational system ……………………………………… 33

4.1.1.6 Linguistic system ……………………………………… 34
4.1.1.7 Material culture ………………………………………..

34

4.1.1.8 Means of transportation ……………………………….

35

4.1.1.9 Measuring system ……………………………………… 36
ii
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

4.1.1.10 Organization, customs, activities,
procedures and concepts ……………………………... 36
4.1.1.11 Scholastic reference ………………………………….


37

4.1.1.12 Social culture ………………………………………… 37
4.1.1.13 Social system ………………………………………… 37
4.1.1.14 Techno-economic system …………………………….. 39
4.1.1.15 Toponym ……………………………………………… 39
4.1.2 Translation strategies found in the
Indonesian-translated version by one of the
translators of LINE Online dictionary ………………………… 40
4.1.2.1 Translation procedures and strategies
of antroponym category ………………………………. 40
4.1.2.2 Translation procedures and strategies
of ecology category …..………………………………. 41
4.1.2.3 Translation procedures and strategies
of fictional character category ………………………..

42

4.1.2.4 Translation procedures and strategies
of forms of entertainment category …………………..


43

4.1.2.5 Translation procedures and strategies
of ideational system category …………………………. 45
4.1.2.6 Translation procedures and strategies
of linguistic system category …………………………. 46
4.1.2.7 Translation procedures and strategies
of material culture category …………………………..

47

4.1.2.8 Translation procedures and strategies
iii
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

of means of transportation category ………………….. 48

4.1.2.9 Translation procedures and strategies
of measuring system category ………………………..

49

4.1.2.10 Translation procedures and strategy of organization,
customs, activities and concept category …………….

51

4.1.2.11 Translation procedures and strategy
of scholastic reference category ……………………… 52
4.1.2.12 Translation procedures and strategy
of social culture category …………………………….. 52
4.1.2.13 Translation procedures and strategy
of social system category …………………………….. 53
4.1.2.14 Translation procedures and strategy
of techno-economic system category …………………. 55
4.1.2.15 Translation procedures and strategy
of toponym category ………………………………….. 56

4.2 Discussions …………………………………………………………… 61
4.3 Pedagogical Implication …………………………………………….... 65
CHAPTER V: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS ……………….. 66
5.1 Conclusions ………………………………………………………….. 66
5.2 Suggestions ………………………………………………………….. 67
REFERENCES ………………………………………………………….. 69
APPENDIX ……………………………………………………………… 74

iv
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

v
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu


LIST OF TABLES
Table 4.1 Total Number of Culture Specific Items Categories ………….. 30
Table 4.2 Examples of anthroponym category …………………………… 31
Table 4.3 Examples of ecology category …………………………………. 32
Table 4.4 Examples of fictional character category ………………………. 32
Table 4.5 Examples of forms of entertainment category …………………. 33
Table 4.6 Examples of ideational system category ……………………….. 33
Table 4.7 Example of linguistic system category …………………………. 34
Table 4.8 Examples of material culture category …………………………. 35
Table 4.9 Examples of means of transportation category ………………… 35
Table 4.10 Examples of measuring system category …………………….. 36
Table 4.11 Examples of organization, customs,
activities, procedures and concepts category …………………. 36
Table 4.12 Examples of scholastic reference category …………………… 37
Table 4.13 Examples of social culture category ………………………….. 37
Table 4.14 Examples of social system category ………………………….. 38
Table 4.15 Examples of techno-economic system category ……………… 39
Table 4.16 Examples of toponym category ………………………………. 39
Table 4.17 Translation procedures and strategies of
anthroponym category ………………………………………… 40

Table 4.18 Examples of translation procedures
and strategies of anthroponym category ……………………… 41
vi
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

Table 4.19 Translation procedures and strategies of
ecology category ……………………………………………… 42
Table 4.20 Examples of translation procedures
and strategies of ecology category ……………………………. 42
Table 4.21 Translation procedures and strategies
of fictional character category ………………………………… 42
Table 4.22 Examples of translation procedures and
strategies of fictional character category ……………………… 43
Table 4.23 Translation procedures and strategies
of forms of entertainment category …………………………… 43
Table 4.24 Examples of translation procedures and
strategies of forms of entertainment category ………………… 44

Table 4.25 Translation procedures and strategies
of ideational system category …………………………………. 45
Table 4.26 Examples of translation procedures and
strategies of ideational system category ………………………. 45
Table 4.27 Translation procedures and strategies of
linguistic system category …………………………………….. 46
Table 4.28 Examples of translation procedure and
strategies of linguistic system category ………………………. 46
Table 4.29 Translation procedures and strategies of
material culture category ……………………………………... 47
Table 4.30 Examples of translation procedure and
strategies of material culture category ………………………… 47
vii
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

Table 4.31 Translation procedures and strategies of
means of transportation category ……………………………... 48

Table 4.32 Examples of translation procedure and
strategies of means of transportation category ……………….. 48
Table 4.33 Translation procedures and strategies of
measuring system category …………………………………… 49
Table 4.34 Examples of translation procedure and
strategies of measuring system category ……………………… 50
Table 4.35 Translation procedures and strategies of
organization, customs, activities, procedures
and concepts category ………………………………………… 51
Table 4.36 Examples of translation procedures and
strategies of organization, customs, activities, procedures
and concepts category ………………………………………… 51
Table 4.37 Translation procedures and strategies of
scholastic reference category …………………………………. 52
Table 4.38 Examples of translation procedures and
strategies of scholastic reference category ……………………. 52
Table 4.39 Translation procedures and strategies of
social culture category ………………………………………… 52
Table 4.40 Examples of translation procedures and
strategies of social culture category ………………………….. 53
Table 4.41 Translation procedures and strategies of
social system category ………………………………………… 53
Table 4.42 Examples of translation procedures and
strategies of social system category …………………………… 54
viii
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

Table 4.43 Translation procedures and strategies of
techno-economic system category ……………………………. 55

Table 4.44 Examples of translation procedures and
strategies of techno-economic system category ………………. 55
Table 4.45 Translation procedures and strategies of
toponym category ……………………………………………... 57
Table 4.46 Examples of translation procedures and
strategies of toponym category ……………………………….. 57
Table 4.47 Total translation procedures and strategies
found on the translation of selected quotations
by a novice translator …………………………………………. 59

ix
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

LIST OF FIGURES
Figure 2.1 The continuum of foreignizing and
domesticating translation strategies ………………………….. 18
Figure 2.2 Translation procedures for rendering
cultural loaded words ………………………………………... 23

x
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

LIST OF CHARTS
Chart 4.1 Translation strategies found on each category
in the translation of selected quotations
by a novice translator …………………………………………. 60
Chart 4.2 Procedures found in the translations of selected quotations
by a novice translator ………………………………………… 60
Chart 4.3 Total translation strategies found in the translation
of selected quotations by a novice translator …………………. 61

xi
Choi In Jun, 2016
KAJIAN BANDINGAN FAKTA CERITA ANTARA SINETRON 별에서 온 그대 (BYEOL E SEO ON
GEUDAE) DAN KAU YANG BERASAL DARI BINTANG
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu