A SUBTITLING ANALYSIS OF CONJUNCTION IN PRINCE OF PERSIA: THE SANDS OF TIME MOVIE A Subtitling Analysis Of Conjunction In Prince Of Persia: The Sands Of Time Movie.

(1)

i

A SUBTITLING ANALYSIS OF CONJUNCTION

IN PRINCE OF PERSIA: THE SANDS OF TIME MOVIE

PUBLICATION ARTICLE

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements for Getting Bachelor Degree of Education

in English Department

by:

DEDY CAHYO WIBOWO A.320080045

SCHOOL OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF SURAKARTA


(2)

ii

IN PRINCE OF PERSIA: THE SANDS OF TIME MOVIE

PUBLICATION ARTICLE

by:

DEDY CAHYO WIBOWO A. 320080045

Accepted and Approved by the Board of Examiners School of Teacher Training and Education

Muhammadiyah University of Surakarta On January 2013


(3)

1

A SUBTITLING ANALYSIS OF CONJUNCTION

IN PRINCE OF PERSIA: THE SANDS OF TIME MOVIE

Dedy Cahyo Wibowo (Student) Dwi Haryanti (Consultant I) Anam Sutopo (Consultant II)

School of Teacher Training and Education Muhammadiyah University of Surakarta

E-mail: dedy_045@yahoo.com

ABSTRACT

The objectives of the study are to describe the types of conjunction and their use in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie andto clarify the equivalence of conjunction in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie. This research is a descriptive qualitative research. The data of this research are sentences containing conjunction. The data source is subtitling of

Prince of Persia: The Sands of Time movie. The writer uses documentation technique in collecting the data. The data are analyzed by using comparing method.The results of the research show that first, the writer finds that there are two types of conjunction in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time

movie, namely coordinate conjunction and subordinate conjunction. From 189 data, there are 110 data or 58,2% of coordinate conjunction and 79 data or 41,8% of subordinate conjunction. The coordinate conjunction consists of 69 or 36,5% conjunctions that are used as cumulative, 5 or 2,64% conjunctions that are used as alternative, 28 or 14,81% conjunctions that are used as adversative, 8 or 4,23% conjunctions that are used as illative, and the subordinate conjunction consists of 13 or 6,87% conjunctions that are used as apposition, 5 or 2,64% conjunctions that are used as causation, 2 or 1,05% conjunctions that are used as purpose, 18 or 9,52% conjunctions that are used as condition, 9 or 4,76% conjunctions that are used as comparison, 9 or 4,76% conjunctions that are used as extent or manner, and 23 or 12,16% conjunctions that are used as time. The second, the writer finds that from 189 data, there are 183 data or 96,82% equivalent subtitling and 6 data or 3,18% non equivalent subtitling. Based on the data above, the translation of subtitling Prince of Persia: The Sands of Time movie is good.

Keywords: translation, subtiling, and conjunction.

1. Introduction

According to Baker (1992: 3) “translation is an art which requires aptitude,

practice and general knowledge – nothing more”. In reaching high standard of translation, the talented translator should not have formal training in translation, but the important thing that the translators have long experience in translating. It means that translators should have knowledge of the source language and target


(4)

language. The aim of translation is to transfer the message from source language into the target one. The important concept in translation is equivalence. The equivalence in movie can be conveyed by the translator in the form of subtitling. Subtitling can help the audience for understanding the message of the movie.

To achieve a good communication by English language, we must know about grammar. Studying grammar enable us to know how to use English language properly.Grammar is one important thing in English communication, for example the use of conjunctions in the sentence.

According to Swick (2005: 106) “conjunctions join words, phrases, and

sentences together”.Conjunction will help us to know the connection between the

sentences or the paragraphs and show how the meanings of sentences are related.

In this research, the writer wants to analyze the subtitling analysis of conjunction

in Prince of Persia: The Sands of Time movie.

There are two problem statements of this research. First, What are the types of conjunction and their use in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie? Second, How is the equivalence of conjunction in subtitling of

Prince of Persia: The Sands of Time movie? Then, based on the research problems, the writer has two objectives of the study, they are: to describe the types of conjunction and their use in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie and to clarify the equivalence of conjunction in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie.

There are two previous studies which related with this research in Muhammadiyah University of Surakarta. The first previous study was conducted by Nuryani (UMS, 2008) with her research entitled Analysis of Imperative Sentences in Subtitling in “The Chronicles of Narnia: The Lion, The Witch and The Wardrobe” Film. She explains the forms of imperative sentences and to explain the appropriateness and inappropriateness of subtitling in The Chronicles of Narnia: The Lion, The Witch and The Wardrobe film. The second research was conducted by Wibawati (2008) with her research entitled Analysis of Interrogative Sentence in Subtitling of Mean Girls Film. She explains the interrogative sentences and to find out the appropriateness subtitling of Mean Girls film.


(5)

3

2. Research Method

In this research, the researcher uses qualitative research. The object of the study is types of conjunction and their use in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie. The data to be analyzed in this paper is types of conjunction and their use in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie. The researcher takes the data source from subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie.

The writer collects data by using documentation method. The techniques of collecting data through three steps: the first step is reading the original and the subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie. The second step is underlying the conjunction from the subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie. The third step is coding the data into papers, for example:

(001/PP/SN-455) which means; 001 = Number of data

PP = Prince of Persia: The Sands of Time movie.

SN-455 = Subtitling number 455

The technique of analyzing data is by comparing the method. The procedures through three steps; the first is describing the types of conjunction and their use in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie. The second step is describing the equivalence of conjunction in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie. And the third step is drawing conclusion and suggestion based on the data found in the subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie.

3. Findings and Discussion

In this chapter, the writer elaborates the research finding and discussion. The writer finding will elaborate the types of conjunction and their use in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie and the equivalence of conjunction in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie.

1. Types of conjunction and their use in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie


(6)

a. Coordinate Conjunction

Coordinate conjunction is type of conjunction that is used to join the units that are equal grammatically. The writer finds the data of coordinate conjunction which used as cumulative, alternative, adversative and illative.

The examples of coordinate conjunction that the writer finds in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie are as follows:

1) Coordinate conjunction which is used as cumulative No: 030/PP/SN-159

SL : You and Garsiv can handle father in my absence. TL : Kau dan Garsiv bisa mengatasi ayah saat aku tak ada.

The data above, the word and as a coordinate conjunction is subtitled into dan in Indonesia. Both conjunctions are coordinate conjunction because they connect two part which are in the same level. Those conjunctions are called as cumulative or penambahan in Indonesia because they add one unit to another. They are connecting structural units in part of speech between noun You and noun Garvis. Then, the SL and TL conjunctions are single word conjunctions that consist of conjunctions and

and dan in Indonesia.

2) Coordinate conjunction which is used as alternative No: 102/PP/SN-599

SL : Just make sure that the servants keep their mouths shut, or I promise you,

TL : Pastikan saja pelayan itu tutup mulut, atau aku janji padamu,

In this data, the word or is subtitled into atau in Indonesia can be categorized as alternative because those conjunctions express a choice between two alternatives. The words or and atau in Indonesia are used as coordinate conjunction because they join two grammatically equal elements. The function of those conjunctions are connecting independent clause the servants keep their mouths shut and independent clause I promise you. Both conjunctions consist of or and atau in Indonesia, so the forms of those conjunctions can be categorized as single word conjunctions.


(7)

5

3) Coordinate conjunction which is used as adversative No: 076/PP/SN-405

SL : It's hard for me to admit, but you were right. TL : Ini sulit bagiku untuk mengakuinya, tapi kau benar.

The conjunctions but and tapi in Indonesia can be called as adversative which express contrast between two statements. Both conjunctions are coordinate conjunction because they consist of the sentences that contain two independent statements of equal rank. The function of those are connecting structural units between independent clause

It's hard for me to admit and independent clause you were right. Based on the composition of conjunctions, the forms of both conjunctions can be called as single word conjunctions that consist of conjunctions but and tapi

in Indonesia.

4) Coordinate conjunction which is used as illative No: 017/PP/SN-089

SL : The Alamutians would be busy with the main gate, so we slip through the side.

TL : Penduduk Alamut akan sibuk dengan gerbang utama, jadi kita menyelinap lewat gerbang samping.

Based on the data above, the word so is subtitled into jadi in Indonesia. Both conjunctions occur in compound sentence that consist of two independent clauses that have equal grammatically, so they can be called as coordinate conjunction. They are used as illative because they show an inference. Those conjunctions connect groups of related words between clause the Alamutians would be busy with the main gate and clause we slip through the side. The forms of conjunctions are single word conjunctions that consist of a single word conjunctions so and jadi in Indonesia.


(8)

b. Subordinate Conjunction

Subordinate conjunction is type of conjunction that is used to join the units that are unequal grammatically. The writer finds the data of subordinate conjunction which used as apposition, causation, purpose, condition, comparison, extent or manner, and time.

The examples of subordinate conjunction that the writer finds in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie are as follows:

1) Subordinate conjunction which is used asapposition No: 041/PP/SN-216

SL : It is my deepest wish that this win your approval.

TL : Ini harapan terdalamku bahwa kemenangan ini kau setujui.

The words that and bahwa in the data above are subordinate conjunction because they join a subordinate clause to the principal clause. Then, those conjunctions are used as apposition because they show an apposition to join two statements. The function of those conjunctions connect units between independent clause It is my deepest wish and dependent clause that this win your approval. Then, the forms of SL and TL conjunctions are single word conjunctions that consist of conjunctions

that and bahwa in Indonesia.

2) Subordinate conjunction which is used ascausation No: 130/PP/SN-677

SL : You enjoy telling me what to do. Only because you are so good at following orders.

TL : Kau senang menceritakanku apa yang kau lakukan, hanya karena kau baik saat melaksanakan perintah.

The conjunction only because as a subordinate conjunction is subtitled into hanya karena in Indonesia. Both conjunctions are subordinate conjunction because they connect the subpart to the main sentence. Those conjunctions are called as causation because they illustrate the causation and motive. They connect units between main clause you enjoy telling me what to do and sub clause only because you are so good at following orders.


(9)

7

Both conjunctions are categorized as compound conjunctions because they consist of two word conjunctions only because or hanya karena in Indonesia.

3) Subordinate conjunction which is used aspurpose No: 140/PP/SN-736

SL : Give me back the Dagger, so that I can take it there.

TL : Berikan kepadaku belatinya itu agar aku bisa membawanya kesana. In the data above, the conjunction so that is subtitled into agar in Indonesia. The words so that in SL and agar in TL are used as purpose that express purpose, reason and intent of the statements. They are subordinate conjunction because they introduce a clause that depends on a main or independent clause. Those conjunction connect units between main clause and sub clause. The SL conjunction so that is compound conjunction that consists of two word conjunctions. And TL conjunction agar is single word conjunction that consists of single word conjunction.

4) Subordinate conjunction which is used ascondition No: 171/PP/SN-951

SL : If the glass shatters, the world dies with it.

TL : Jika Jam Pasir hancur, dunia akan mati dengan itu.

In the sentences above, we can see that the word if is subtitled into

jika in Indonesia. They can be called subordinate conjuncton because they connect a subordinate or dependent clause to a principal or independent clause. They are used as condition that show intent of one statement to another. The function of those conjunctions connect units between main clause the world dies with it and sub clause if the glass shatters. Then, the SL and TL conjunctions are single word conjunctions that consist of conjunctions if and jika in Indonesia.


(10)

5) Subordinate conjunction which is used ascomparison No: 167/PP/SN-914

SL : so desperate to prove you are more than something that king scraped of the street.

TL : Begitu sulit membuktikan kalau kau lebih dari seorang anak yang dipungut Raja dari jalanan.

In the sentences above, the conjuncton more than is subtitled into

lebih dari in Indonesia. They can be called subordinate conjuncton because they connect a subordinate clause to the principal clause. They are used as comparison that compare of two statements. The function of those conjunctions connect between independent clause and dependent clause. Based on the composition of conjunctions, the forms of both conjunctions are compound conjunctions that consist of two word conjunctions more than and lebih dari in Indonesia.

6) Subordinate conjunction which is used asextent or manner No: 085/PP/SN-437

SL : I spread it like a venerable disease in a Turkish harem.

TL : Aku menyebarkannya seperti wabah yang disegani seperti pada harem Turki.

The words like and seperti in the data above are subordinate conjunction because they connect the subpart to the main sentence. The conjunctions like and seperti in Indonesia are used as extent or manner and they connect structural units between main clause I spread it and sub clause

like a venerable disease in a Turkish harem. The forms of conjunctions are single word conjunctions that consist of conjunctions like and seperti in Indonesia.


(11)

9

7) Subordinate conjunction which is used astime No: 042/PP/SN-219

SL : You should've seen it before your horde of camel-ridding illiterates descended upon it.

TL : Kau seharusnya melihat kota itu sebelum segerombolan dari penunggang untamu membabi buta turun dan naik keatasnya.

The words before and sebelum in the data above are subordinate conjunction because they join a subordinate clause to the principal clause. The word before is subtitled into sebelum in Indonesia are used as subordinate conjunction of time. The classification of above sentences are complex sentence because they consist of independent clause you should've seen it and dependent clause before your horde of camel-ridding illiterates descended upon it. The forms of conjunctions are single word conjunctions that consist of conjunctions before and sebelum in Indonesia. 2. Equivalent and Non Equivalent Found in Subtitling of Prince of Persia: The

Sands of Time movie.

The equivalent occurs if the message of the target language is appropriate with the source language and non equivalent occurs if the message of the target language is not appropriate with the source language or there is a change of source language message.

a. Equivalent Subtitling No: 145/PP/SN-776

SL : Before he died, he told me that the bond between brothers

TL : Sebelum dia mati, dia menceritakan kepadaku tentang hubungan antara saudara-saudara

The translation in subtitling above is considered as equivalent subtitling. The source language conjunction before and target language conjunction sebelum belong to equivalent subtitling because this subtitling has naturalness of meaning to get the readers understand the message easily and the target language is translated correctly. So, this subtitling is classified into equivalent subtitling.


(12)

b. Non Equivalent Subtitling No: 175/PP/SN-993

SL : Get him down from there, before he makes even bigger fool of himself!

TL : Turunkan dia dari sana kalau dia membuat kebodohan lebih besar!

Based on the data above, the source language conjunction before is transfered into target language conjunction kalau. The data above belongs to non equivalent subtitling because there is a change of original message from source language that is transfered into target language. So, the transfer of message is not appropriate with the source language.

From the research finding, the researcher finds 189 data of English conjunction that are subtitled into Indonesia conjunction. From the data analysis, the writer finds there are 110 data or 58,2% of coordinate conjunction and 79 data or 41,8% of subordinate conjunction. The coordinate conjunction consists of 69 conjunctions that are used as cumulative, 5 conjunctions that are used as alternative, 28 conjunctions that are used as adversative, 8 conjunctions that are used as illative, and the subordinate conjunction consists of 13 conjunctions that are used as apposition, 5 conjunctions that are used as causation, 2 conjunctions that are used as purpose, 18 conjunctions that are used as condition, 9 conjunctions that are used as comparison, 9 conjunctions that are used as extent or manner, and 23 conjunctions that are used as time. And, the equivalence is divided into equivalent subtitle and non equivalent subtitle. The data are dominated by equivalent subtitle. From 189 data, there are 183 data or 96,82% equivalent subtitle and 6 data or 3,18% non equivalent subtitle.

5. Conclusion and Suggestion

Based on the analysis in the previous chapter, the writer draws the following conclusions.

1. There are two types of conjunction in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie, namely coordinate conjunction and subordinate conjunction. From 189 data, there are 110 data or 58,2% of coordinate


(13)

11

conjunction and 79 data or 41,8% of subordinate conjunction. The coordinate conjunction consists of 69 or 36,5% conjunctions that are used as cumulative, 5 or 2,64% conjunctions that are used as alternative, 28 or 14,81% conjunctions that are used as adversative, 8 or 4,23% conjunctions that are used as illative, and the subordinate conjunction consists of 13 or 6,87% conjunctions that are used as apposition, 5 or 2,64% conjunctions that are used as causation, 2 or 1,05% conjunctions that are used as purpose, 18 or 9,52% conjunctions that are used as condition, 9 or 4,76% conjunctions that are used as comparison, 9 or 4,76% conjunctions that are used as extent or manner, and 23 or 12,16% conjunctions that are used as time.

2. The equivalence of conjunction is divided into two, they are equivalent subtitling and non equivalent subtitling. From 189 data, there are 183 data or 96,82% equivalent subtitling and 6 data or 3,18% non equivalent subtitling. Based on the data above, the subtitling of conjunction in Prince of Persia: The Sands of Time movie can be categorized as good subtitling.

After the researcher draws a conclusion, the researcher gives the following suggestion:

a. The teachers

This research can add information for the teacher in order to give benefit in transfer knowledge toward the student in the field of subtitling. b. The subtitlers

This research gives benefit to the subtitlers of movie in order to improve their abilities.

c. Other researchers

This research can be used to stimulate for other researcher in order to improve their research.


(14)

REFERENCES

Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge.

Nuryani, Ida. 2008. Analysis of Imperative Sentences in Subtitling in “The

Chronicles of Narnia: The Lion, The Witch and The Wardrobe” Film.

Unpublished Research Paper. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta.

Swick, Ed. 2005. English Grammar for ESL Learners. USA: The McGraw-Hill Companies, Inc.

Wibawati, Via Anggun. 2008. Analysis of Interrogative Sentences in Subtitling of Mean Girls Film. Unpublished Research Paper. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta.


(1)

Both conjunctions are categorized as compound conjunctions because they consist of two word conjunctions only because or hanya karena in Indonesia.

3) Subordinate conjunction which is used as purpose No: 140/PP/SN-736

SL : Give me back the Dagger, so that I can take it there.

TL : Berikan kepadaku belatinya itu agar aku bisa membawanya kesana. In the data above, the conjunction so that is subtitled into agar in Indonesia. The words so that in SL and agar in TL are used as purpose that express purpose, reason and intent of the statements. They are subordinate conjunction because they introduce a clause that depends on a main or independent clause. Those conjunction connect units between main clause and sub clause. The SL conjunction so that is compound conjunction that consists of two word conjunctions. And TL conjunction agar is single word conjunction that consists of single word conjunction.

4) Subordinate conjunction which is used as condition No: 171/PP/SN-951

SL : If the glass shatters, the world dies with it.

TL : Jika Jam Pasir hancur, dunia akan mati dengan itu.

In the sentences above, we can see that the word if is subtitled into jika in Indonesia. They can be called subordinate conjuncton because they connect a subordinate or dependent clause to a principal or independent clause. They are used as condition that show intent of one statement to another. The function of those conjunctions connect units between main clause the world dies with it and sub clause if the glass shatters. Then, the SL and TL conjunctions are single word conjunctions that consist of conjunctions if and jika in Indonesia.


(2)

5) Subordinate conjunction which is used as comparison No: 167/PP/SN-914

SL : so desperate to prove you are more than something that king scraped of the street.

TL : Begitu sulit membuktikan kalau kau lebih dari seorang anak yang dipungut Raja dari jalanan.

In the sentences above, the conjuncton more than is subtitled into lebih dari in Indonesia. They can be called subordinate conjuncton because they connect a subordinate clause to the principal clause. They are used as comparison that compare of two statements. The function of those conjunctions connect between independent clause and dependent clause. Based on the composition of conjunctions, the forms of both conjunctions are compound conjunctions that consist of two word conjunctions more than and lebih dari in Indonesia.

6) Subordinate conjunction which is used as extent or manner No: 085/PP/SN-437

SL : I spread it like a venerable disease in a Turkish harem.

TL : Aku menyebarkannya seperti wabah yang disegani seperti pada harem Turki.

The words like and seperti in the data above are subordinate conjunction because they connect the subpart to the main sentence. The conjunctions like and seperti in Indonesia are used as extent or manner and they connect structural units between main clause I spread it and sub clause like a venerable disease in a Turkish harem. The forms of conjunctions are single word conjunctions that consist of conjunctions like and seperti in Indonesia.


(3)

7) Subordinate conjunction which is used as time No: 042/PP/SN-219

SL : You should've seen it before your horde of camel-ridding illiterates descended upon it.

TL : Kau seharusnya melihat kota itu sebelum segerombolan dari penunggang untamu membabi buta turun dan naik keatasnya.

The words before and sebelum in the data above are subordinate conjunction because they join a subordinate clause to the principal clause. The word before is subtitled into sebelum in Indonesia are used as subordinate conjunction of time. The classification of above sentences are complex sentence because they consist of independent clause you should've seen it and dependent clause before your horde of camel-ridding illiterates descended upon it. The forms of conjunctions are single word conjunctions that consist of conjunctions before and sebelum in Indonesia. 2. Equivalent and Non Equivalent Found in Subtitling of Prince of Persia: The

Sands of Time movie.

The equivalent occurs if the message of the target language is appropriate with the source language and non equivalent occurs if the message of the target language is not appropriate with the source language or there is a change of source language message.

a. Equivalent Subtitling No: 145/PP/SN-776

SL : Before he died, he told me that the bond between brothers

TL : Sebelum dia mati, dia menceritakan kepadaku tentang hubungan antara saudara-saudara

The translation in subtitling above is considered as equivalent subtitling. The source language conjunction before and target language conjunction sebelum belong to equivalent subtitling because this subtitling has naturalness of meaning to get the readers understand the message easily and the target language is translated correctly. So, this subtitling is classified into equivalent subtitling.


(4)

b. Non Equivalent Subtitling No: 175/PP/SN-993

SL : Get him down from there, before he makes even bigger fool of himself!

TL : Turunkan dia dari sana kalau dia membuat kebodohan lebih besar! Based on the data above, the source language conjunction before is transfered into target language conjunction kalau. The data above belongs to non equivalent subtitling because there is a change of original message from source language that is transfered into target language. So, the transfer of message is not appropriate with the source language.

From the research finding, the researcher finds 189 data of English conjunction that are subtitled into Indonesia conjunction. From the data analysis, the writer finds there are 110 data or 58,2% of coordinate conjunction and 79 data or 41,8% of subordinate conjunction. The coordinate conjunction consists of 69 conjunctions that are used as cumulative, 5 conjunctions that are used as alternative, 28 conjunctions that are used as adversative, 8 conjunctions that are used as illative, and the subordinate conjunction consists of 13 conjunctions that are used as apposition, 5 conjunctions that are used as causation, 2 conjunctions that are used as purpose, 18 conjunctions that are used as condition, 9 conjunctions that are used as comparison, 9 conjunctions that are used as extent or manner, and 23 conjunctions that are used as time. And, the equivalence is divided into equivalent subtitle and non equivalent subtitle. The data are dominated by equivalent subtitle. From 189 data, there are 183 data or 96,82% equivalent subtitle and 6 data or 3,18% non equivalent subtitle. 5. Conclusion and Suggestion

Based on the analysis in the previous chapter, the writer draws the following conclusions.

1. There are two types of conjunction in subtitling of Prince of Persia: The Sands of Time movie, namely coordinate conjunction and subordinate conjunction. From 189 data, there are 110 data or 58,2% of coordinate


(5)

conjunction and 79 data or 41,8% of subordinate conjunction. The coordinate conjunction consists of 69 or 36,5% conjunctions that are used as cumulative, 5 or 2,64% conjunctions that are used as alternative, 28 or 14,81% conjunctions that are used as adversative, 8 or 4,23% conjunctions that are used as illative, and the subordinate conjunction consists of 13 or 6,87% conjunctions that are used as apposition, 5 or 2,64% conjunctions that are used as causation, 2 or 1,05% conjunctions that are used as purpose, 18 or 9,52% conjunctions that are used as condition, 9 or 4,76% conjunctions that are used as comparison, 9 or 4,76% conjunctions that are used as extent or manner, and 23 or 12,16% conjunctions that are used as time.

2. The equivalence of conjunction is divided into two, they are equivalent subtitling and non equivalent subtitling. From 189 data, there are 183 data or 96,82% equivalent subtitling and 6 data or 3,18% non equivalent subtitling. Based on the data above, the subtitling of conjunction in Prince of Persia: The Sands of Time movie can be categorized as good subtitling.

After the researcher draws a conclusion, the researcher gives the following suggestion:

a. The teachers

This research can add information for the teacher in order to give benefit in transfer knowledge toward the student in the field of subtitling. b. The subtitlers

This research gives benefit to the subtitlers of movie in order to improve their abilities.

c. Other researchers

This research can be used to stimulate for other researcher in order to improve their research.


(6)

REFERENCES

Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge.

Nuryani, Ida. 2008. Analysis of Imperative Sentences in Subtitling in “The Chronicles of Narnia: The Lion, The Witch and The Wardrobe” Film. Unpublished Research Paper. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta.

Swick, Ed. 2005. English Grammar for ESL Learners. USA: The McGraw-Hill Companies, Inc.

Wibawati, Via Anggun. 2008. Analysis of Interrogative Sentences in Subtitling of Mean Girls Film. Unpublished Research Paper. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta.