The Implication of the Cultural Presentation towards intercultural competence

237 As are the senses of culture, elements of culture are also essential in understanding the culture. In fact, culture is not only the products, but it also covers way of life practice, communication among its people to express their thought perspective. Therefore, to better understand a culture, learners need to be introduced to perspective, practice and the persons. Kramsch adds that the impact of culture on language learning, teaching and using is far more complex than ―the four Fs‖ and language teaching needed to link ―the teaching of culture to that culture‖ 154 To sum up, the examined textbooks contain four Fs but are lack of information about cultural perspective and practice.

5. The Implication of the Cultural Presentation towards intercultural competence

This study discusses what cultures disseminated in two series of in-use English textbooks used at Madrasah Tsanawiyah in DKI Jakarta. It results that source culture is presented as frequently as the target culture. Besides, international target culture is also appeared. The presence of various culture products in the textbooks is surely a good initiative for intercultural information. To this level, the textbooks support the learners to be aware of different cultures around them. Textbooks, eventually, have a big role in facilitating the intercultural competence of the learners. According to Byram 155 the three components of intercultural competence are knowledge, skills and attitudes. Having an intercultural attitude means being curious and open towards foreign cultures and being able to understand that one‘s own attitudes are not the only possible way to perceive the world. Secondly, having intercultural knowledge includes knowing about how social groups and identities of the foreign culture and one‘s own culture function. Thirdly, there are intercultural skills that should be taught to learners. These skills are e.g. comparing, interpreting and relating one‘s own culture as well as the foreign 154 Claire Kramsch, Context and Culture in Language Learning Oxford: Oxford University Press, 1993, p. 236. 155 Michael Byram, Adam Nichols and David Stevens, Developing intercultural competence in practice Clevedon: Multilingual Matters, 2001, pp. 5 —6. 238 cultures. Since the examined English textbooks do not contain descriptions on the attitudes of target culture or international target culture explicitly, these textbooks cannot be categorized as successfully promote the learners‘ intercultural competence. Elomaa 156 asserts that textbooks have a critical role in promoting the principles of intercultural learning and teaching because they have the power to affect learners ‘ attitudes towards foreign cultures. The ideal aim would be that the textbook would get learners interested in the target culture by presenting the culture, language and mentality of the target countries in an interesting and motivating way. On the same view, Bredella 157 points out, being intercultural means basically in its simplest form the learners‘ ability to encounter something new and exciting. People grow up in one culture, often in a belief that our own cultural system is natural and normal and perhaps even superior to others. An intercultural approach makes us realize that aspects that seem irrational for us are actually rational for other people‘s perspective and vice versa. Furthermore, being intercultural also includes acknowledging that we belong to a certain culture and that we should learn to explore how we are shaped by our culture, just as other people are shaped by their culture. This notion is essential to adapt in order to be able to increase the tolerance between different cultures. Byram, et al mentions that intercultural competence is an ―ability to ensure a shared understanding by people of different social identities, and [the] ability to interact with people as complex human beings with multiple identities and their own individuality 158 ‖ having these all notions, Byram‘s classification of intercultural competence cosists of three levels of cultural 156 E. Eloma, Textbook cheer : theoretical and practical aspects of language teaching materials reform, Jyväskylä Studies in Humanities 122 University of Jyväskylä, 2009, pp. 109 —110. 157 L. Bredella, ―What does it mean to be intercultural?‖ in Geof Alred, Michael Byram, and Michael P. Fleming eds., Languages for Intercultural Communication and Education Clevedon: Multilingual Matters., 2003, pp. 225 —239. 158 Michael Byram, B. Gribkova, H. Starkey. Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical introduction for teachers Strasbourg: Council of Europe,2002, p. 10. 239 competence. First level is basic cultural awareness, consisting an awareness of: 1 culture as a set of shared behaviours, beliefs, and values; 2 the role culture and context play in any interpretation of meaning; 3 our own culturally induced behaviors, values, and beliefs and the ability to articulate this; 4 other‘s culturally induced behavior, values, and the ability to compare this with our own culturally induced behavior, values, and beliefs. Second level is advanced cultural awareness where the students are aware of identifying multiple perspectives among culture. And third, intercultural awareness level, refers to the awareness of negotiating and mediating between culturally communication. By looking at the types of culture, elements of culture, and senses of culture presented in the two English textbooks, it can be concluded that the intercultural competence is on level 1 the lowest level. Though the researcher decides that the intercultural competence is in level 1, the real presentation on the textbooks do not comply all the criteria mentioned by Byram in level 1 basic cultural awareness. The results of textbook analysis can be summarized as follows. Table 4.4 The Level of Intercultural Competence of the Textbooks Criteria of basic cultural awareness level 1 Status of the textbooks under study Note 1 culture as a set of shared behaviours, beliefs, and values; Not mentioned There is no comparisons among culture and there is no information about culture-related behaviors, beliefs, and values which is explisit and noticable for the students 2 the role culture and context play in any interpretation of meaning Mentioned There are some texts about family life and jobs in target culture which is different from source culture 3 our own culturally induced behaviour, values, and beliefs and the ability to articulate this; Mentioned This is mentioned in the form of contextualized writing task writing a letter email to a pen pal in Melbourne 240 Criteria of basic cultural awareness level 1 Status of the textbooks under study Note 4 others‘ culturally induced behaviour, values, and beliefs and the ability to compare this with our own culturally induced behaviour, values, and beliefs. Not mentioned There is no information nor comparisons and contrast among cultures. Achieving all level of intercultural competence seems a too high standard for Indonesian context. Besides the fact that English is taught as a Foreign Language, the available English textbooks in local market have not been approved or examined for their intercultural aspects. Therefore, basic cultural awareness is enough for analyzing textbooks in MTs level. From the table above, it can be inferred that intercultural competence should be more facilitated by 1 promoting behavior, values, and beliefs of different cultures. 2 describing own culture to other speakers, 3 promoting the awareness on the similarities and difference among cultures. To achieve this level, textbook authors ideally consider cultural information, elements of culture and senses of culture to be presented in the textbooks. Cultural information should vary, from descriptive texts to sound recording, from attitudes of foreign culture to visual illustration. This information should not be just presenting the products and persons of culture, but also the practice and the perspective. Regarding EIF and EOS series, there are some descriptive texts that can be inserted, which describe the practice of target culture, such as: some descriptive texts about different celebrations in Indonesia, America, and Japan. In addition to aesthetic sense of culture, sociological, and semantic sense should also be added, in a right proportion for MTs level. Finally, a model of awareness raising by Liddicoat is a good reference for English teachers. It consists of: 1 input, 2 noticing, 3 reflection, 4 output, 5 noticing, 6 reflection, and 7 output. 241 The above scheme points out that the input should be noticeable to the students. The descriptive texts about Japanese school for instance, should be placed in a separate section like Cultural Note. Later, the students should be stimulated to reflect this culture to their own culture. Some questions after the texts are some examples. ―What is similar between Japanese schools and your school?‖, ―What is different from Japanese schools?‖, ―What can you learn from Japanese students?‖ are some leading examples to this reflection stage. The next stage, output, is in the form of discussion, essay writing, or group presentation, presenting their discussion results of the above questions. This output is then put explicitly, lead by teachers in the form of notes on board, new posting on classroom wall magazine, or new post on classroom blogs. After that, the next meeting, another reflection can be done by reviewing the previous lesson. 242

CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION