Which Culture? Whose Culture?
228
4. Role playdramatizations that can be used to initiate
discussion and introspection. 5.
Culture quizzestests
125
Consequently, the level of language complexity, themes, and text types should be adapted to the standard of competence of
English teaching for Junior High School Madrasah Tsanawiyah.
2. Which Culture? Whose Culture?
The overall occurrence of cultural information suggests a balance presentation amongst culture. Relatively, source culture is
the most prominently presented in the textbooks, followed by target culture, culture-free, and international target culture materials.
Chart 4.27 indicates that the proportion of each culture presentation is quite similar in the two examined textbooks. A
slight difference occurs between English in Focus and English on Sky series regarding the proportion of source and target culture.
Source culture in EIF series is bigger than the target culture, while source culture in EOS series is smaller. Additionally, EOS contains
more culture-free material 31 than does EIF 26. Similarly, both books present international target culture in a very small
proportion, smaller than the culture free materials.
The respondents in this research also agree that in the English textbooks they use, source culture is dominant compared to
target language and international target culture.
Q :
Menurut ibu, apakah ada muatan budaya dalam buku bahasa Inggris yang digunakan?
Ms. SP :
―Ada sih. Tapi kebanyakan budaya Indonesia.
‖ Ms. HF :
―Ada juga budaya Barat dan internasional, tapi kebanyakan budaya Indonesia.
‖ Ms. IK
:
― Menurut saya yang paling banyak itu Budaya Indonesia.
‖
126 125
R.R Jordan, in Ferrit Killickaya, ―Authentic Materials and Cultural Content in
EFL Classrooms‖ in The Internet TESL Journal, Vol. X, No. 7, July 2004 http:iteslj.orgTechniquesKilickaya-AutenticMaterial.html
126
See Appendix 4
229
The prominent appearance of source culture is similar to English textbooks studied by Abdullah Chandran
127
2009 in Malaysia; Rajabi Ketabi
128
2012 in Iran; Mahmood, Asghar Husein
129
in Pakistan 2012 and also Adaskou, Britten Fahsi 1990
130
in Morocco. This research is also similar to Abdullah Chandran‘s study in term of local references that often appeared in
English textbooks. The presentation of local culture helps the learners to activate their local knowledge, i.e. familiarity with
customs and preoccupations of their community Widdowson
131
, 1998; Munandar Ulwiyah
132
, 2012. By this mean, language learners can raise their own cultural awareness while learning the
target language
133
. This is also in line with Law No 17 PP 19 Year 2005, which states that Indonesia curriculum, KTSP School Based
Curriculum insists cultural consideration as the basis of its development. Additionally, McKay
134
2002, 2003 suggests that
127
Norhana Abdullah and Sandra Kumari Chandran, Cultural Elements in a Malaysian English Language Textbooks retrieved at October 20, 2012 from
dms.usim.edu.my
128
Soraya Rajabi and Saeed Ketabi, ―Aspects of Cultural Elements in
Prominent English Textbooks for EFL Setting ‖ in Theory and Practice in
Language Studies, Vol. 2, No. 4 April 2012: pp. 705 —712.
129
Muhammad Asim Mahmood, Zobina Muhammad Asghar, and Zahida Hussain,
― Cultural Representation in ESL Textbooks in Pakistan:A Case Study of ―Step Ahead 1‖ in Journal of Education and Practice Vol 3, No.9,
2012: pp. 35 —42.
130
Kheira Adaskou, Donard Britten, and Badia Fahsi, ―Design Decisions on
the Cultural Content of a Secondary English Course for Morocco ‖ in ELT
Journal Volume 441 January 1990: pp. 3 —10.
131
Henry G. Widdowson, ―Context, Community, and Authentic Language‖
in TESOL QUARTERLY Vol 32, No. 4, Winter 1998: pp. 705 —716.
132
Muhammad Iwan Munandar and Imaratul Ulwiyah , ‖ Intercultural
Approaches to the Cultural Content of Indone sia‘s High School ELT Textbooks‖
in CS Canada Cross-Cultural Communication Vol. 8, No. 5 September 2012, pp. 67
—73.
133
Ferrit Kilickaya ―Authentic Materials and Cultural Content in EFL
Classrooms ‖ The Internet TESL Journal, Vol. X, No. 7, July 2004, accessed
from http:iteslj.org
at November 24, 2013.
134
McKay in Min Thu Tuy Nguyen , ―Learning to Communicate in a
Globalized World: To What Extent Do School Textbooks Facilitate the Development of Intercultural Pragmatic Competence?
‖ RELC Journal vol.42 April 2011, pp. 17
—30.
230
EFL instructional materials should also enrich learners‘ knowledge of their own language and culture and empower them to use
English to express their unique identity to other people from different cultures.
Additionally, the respondents also add that the presence of target culture and international target culture is needed for MTsN
students as it serves as comparison and information of various cultures, therefore missunderstanding in communication is avoided.
They also add that ideally, Islamic values are also included in English textbooks survey, p.155
Q :
Apakah perlu ditampilkan budaya Barat dan internasional di dalam buku bahasa Inggris?
Mr.MH : ―Perlu juga. Untuk sekedar wawasan. Hanya
saja porsinya tidak terlalu besar. 1d‖
Ms. SP :
― Perlu juga. Untuk bahan banding saja. 5d‖ Ms. IK
:
―
Perlu juga. Untuk informasi. Hanya saja porsinya ti
dak terlalu besar. 4d‖
135
The similar result of this study with the previous studies across the countries reveals that in many countries, the teaching of
English is becoming much more localized by integrating local flavors with the target culture. Incorporating local characters,
names, places, and arts is now being exquisitely intermixed with the cultural contexts of English-speaking countries. By this mean,
English serves as an international language. As Smith
136
proposed thirty years ago, only when English is used to express and advocate
local culture and values will it truly represent an international language. The western target culture, to some extent, need also be
added as there are much general cultural values that can be infused.
On the other hand, Chart 1.27 also suggests that international target culture is given a small proportion in the
textbooks. This issue is actually a widespread debate among the countries in Asean, whether English materials should be taught by
135
See Appendix 4
136
Larry E Smith, ―English as an International Auxiliary Language‖ in RELC Journal volume 7 no.6 December 1976: pp. 38
—43.
231
the model of native speakers target culture or international target culture. Jenkins 2000, Kirkpatrick 2002, Pennycook 1994,
Seidlhofer 2001a, 2001b and Tomlinson 2005, argue that standard native-speaker varieties of English can no longer be
considered to be the only correct varieties and should no longer be held up as models for learners to emulate
137
. This indicates that the EIL pedagogy should be one of global appropriation and local
appropriation in that it should prepare learners to be both global and local speakers of English and to feel at home in both
international and national cultures Kramsch and Sullivan
138
, Alptekin
139
. What missing from the presentation of these cultures is the
―deep culture‖ parts. And this happens to all cultures, including source culture. When source culture is just presented by the
products or the famous figures, learners would be merely a
―tourist‖ of their own cultures. They know what artifacts they have, the famous tourist destinations in their hometown, what food they
have in their culture, but potentially fail in explaining the values of their culture to other people in target culture setting. Similarly,
when target culture and international target culture are presented only by their popular cultures, technology, and inventions,
Indonesian le
arners would see themselves as an ―observer, outsider, visitor, admirer, and consumer‖.
This is in consonance with Paige, Jorstad, Siaya, Klein, and Colby
140
, in their review of the literature on culture learning in language education, who note that language textbooks often
represent cultures by taking a ‗tourist‘s perspective‘, that focuses on topics such as ‗Food‘ and ‗Transport‘, that is, the products and
the practices in terms of the four aspects of culture discussed
137
Brian Tomlinson, ―The Future for ELT Materials in Asia‖ in Electronic
Journal of Foreign Language Teaching Vol. 2, No. 2 2005: pp. 5 —13.
138
Claire Kramsch and Patricia Sullivan, ―Appropriate pedagogy‖ in ELT
Journal Volume 503 July 1996, pp. 199 —212.
139
Cem Alptekin, ―Towards Intercultural Communicative Competence in
ELT ‖ ELT Journal Volume 561 January 2002: pp. 67—64.
140
Ka Ming Yuen, ―The Representation of Foreign Cultures in English textbooks
‖ in ELT Journal Advance Access March 2011: pp. 1-9.
232
above. According to Paige et al., the information in language textbooks is generally fragmented and highly generalized,
indicating only the norms of behavior. Without actual experience of the culture or being alerted to individual differences, textbook users
may assume that the information about, for example, the way some individuals behave, applies to the culture as a whole, which easily
gives rise to prejudice or stereotype. Consequently,
textbooks‘ cultural presentation less supports self-awareness and self-
understanding towards local culture, and understanding on the values of other cultures.
Regarding how much source culture, target culture, and international target culture should be put, it relates to the grand
philosophy of English teaching adapted by Indonesia. As the National Standard Board of Education mentions that the future
development of English textbooks is aimed at improving the
learners‘ cross-cultural understanding, English textbooks for Madrasah Tsanawiyah are ideally designed to facilitate the learners
to reach this understanding. Local is taken priority in a way that source culture of Indonesia is explored more intensively and
extensively, by its quantity and quality. Not only the cultural products which are presented, but also the socio-cultural aspects of
Indonesian cultures such as: family structure amongst various ethnics in Indonesia, local celebrations and ceremonies as well as
the values behind it, and religious practices of different religions in Indonesia.
Besides the source culture, target culture and international target culture are also presented in a considerable proportion which
enables the learners notice the similarity as well as the difference among the cultures and construct a better understanding. To
support this, patterns of interaction in the textbooks are modified. The current textbooks mostly present the interaction within the
speakers in Indonesian context. This could be modified by adding more interaction patterns with the native speakers US and UK and
international target culture Australia, Japan, Abu Dhabi, etc. as well as interaction between native speakers. For instance, a student
of Australian high school is sending an email to his online friend in Padang, telling about his school summer holiday. The Padang
student replies an email by describing his holiday which he spent
233
by following some celebrations in his hometown and asking about the holiday celebration in Australia. McKay
141
asserts that ‗by not portraying second language speakers of English in dialogue with
one another, educators are missing an opportunity to provide learners with models of second language speakers of English
communicating effectively with each other‘. What can be concluded from this phenomenon is that
English textbooks lack of more passages that reflect the culture of other English speaking countries; content of Indonesian culture is
presented more deeply, not only focusing on the products but also the practice and perspective; the comparisons and contrasts
between different cultures should be added; and the cultural knowledge in the part of exercise in EFL textbooks should be
addressed
142
.