In this research, the writer uses Mahotian theory to analyze types of code switching.
2.2.5 The Concept of Code Mixing
The other bilingual language aspect is code mixing. Code mixing is also used to mix the two different languages. Based on Muysken in Deuchar, 2005, code
mixing is to refer to all cases where lexical items and grammatical features from two languages appear in one sentence. Code mixing often occurs within one
sentence; one element is spoken in language A and the rest in language B.
In formal situation, the speaker tends to mix it because there is no exact idiom in that language. Thus, it is necessary to use words or idioms from other
language. Mahootian S 2006 said that some researchers have used the term „code mixing‟ also „codemixing‟ and „code-mixing‟ to refer specifically to
intrasentential switching, and code switching to refer to intersentential switching. In most current literature, however, the term „code mixing‟ is used
interchangeably with „code switching,‟ with both terms referring to both types of language mixing. Recently, a few researchers have made finer distinctions
between the two terms, using „code mixing‟ and „mixed code‟ to distinguish the use of two or more languages at the discourse level from switches within
clauseswords.
Muysken in Deuchar, 2005 suggests that one code-mixing model serving for all language pairs. He explains that the dominant code-mixing pattern in a
particular speech community can be predicted on the basis of both linguistic and extra linguistic factors. For example, typological distance may predict either
insertion or alternation code-mixing, but not congruent lexicalization, and a colonial setting may predict insertion.
In short, code mixing is bilingual language which added single word or phrase of other language. In this study, students have to answer by using English
but unconsciously they mix it into Indonesian since it‟s more familiar for them.
2.2.6 Types of Code Mixing