Method of Data Collection

D. Method of Data Collection

The researcher employed two kinds of method in collecting data: content analysis and questionnaire. Content analysis was used to collect the primary data. Weber sates in M oleong, 1989:220 that the “content analysis is research methodology that uses a number of procedures to draw valid conclusions from a book or document”. Firstly, the researcher read the children’s story book. Secondly, the researcher compared the dialogues and its Indonesian translation. Then, the researcher underlined and noted the dialogues which contain colloquial expressions, and also gave number to each datum. To collect the secondary data, questionnaire was used. Kuesioner mer upakan daftar per tanyaan bagi pengumpulan data dalam penelititan Sutopo, 2002: 70. In this research, the questionnaire was distributed to three raters to be evaluated and to be given a score for each datum dealing with accuracy and acceptability. Here are the scale and translation quality definitions of accuracy: Table 1. The Scale of Accuracy M easurement. Scale Level Criteria 1 Accurate  The meaning of colloquial expression in Source Text is accurately transferred in Target Text. 2 Less accurate  There are certain problems in the meaning translation of colloquial expression; the translation raises multiple or ambiguous meaning or there are certain lost in meaning. 3 Inaccurate  The meaning of colloquial expression of Source Text is completely different or is not transferred at all in Target Text or is omitted or deleted. Here are the scale and translation quality definitions of acceptability: Table 2. The Scale of Acceptability M easurement. Scale Level Criteria 1 Acceptable  The translation of colloquial expression sounds natural, almost does not feel like translation, and is in accordance with the language system and culture of Target Text. 2 Less acceptable  The translation of colloquial expression sounds natural enough, but it feels like translation and is rather clumsy and is not in accordance with the language system and culture of Target Text. 3 Unacceptable  The translation of colloquial expression extremely sounds like translation, unnatural, and clumsy, and is not in accordance with the language system and culture of Target Text. Close-open ended is the format of the questionnaire which, besides, gives alternatives of answers, there is a space for writing comments. This space enables the raters to give explanation of hisher reason giving certain scale to each datum. However, the researcher also used appropriate and reliable dictionaries. In order to obtain the valid data, the researcher employed a key informant. This key informant verified and checked whether each datum collected really belongs to colloquial expression or not. The key informant should fulfill some criteria as follows: 1. Heshe is a native speaker. 2. Heshe has knowledge about language theories. 3. Heshe has knowledge about the development of language. 4. Heshe is willing to involve in this research.

E. Technique of Data Analysis