8 karena kekuatan dialektikanya. Ia juga menguasai banyak bahasa dan ahli dalam
bidang tafsir dan filsafat. Karya-karya Abu Laits As-Samarqandi dalam bidang akidah usuluddin di antaranya, yaitu
Ushulu `d-Diin
,
Bayan Aqidati `l-Ushul
,
Asraru `l-Wahyi
,
Tafsir As-Samarqandi al-Musamma Bahrul Ulum
,
Tanbihu `l- Ghaafilin
,
al-Fatawa
,
Ta`sisu `n-Nadhaairu `l-Fiqhiyyah
,
Qurratu `l-
‟Uyuun wa
Mufarrihu `l-Qalba `l-Mahzun
,
Syarhu `l-
Jamii‟a `l
-Kabiir
, Syarhu Jamii‟a `sh
- Shaghiir
,
Muqaddimah fii Bayaani `l-Kabaairi wa `sh-Shaghiiri
, dan
Fatawaa Abi Laits
.
4. Suntingan Teks
Langkah kerja dalam penyuntingan teks diawali dengan inventarisasi naskah. Inventarisasi naskah adalah mengumpulkan informasi mengenai naskah
yang akan dijadikan sumber penelitian. Nabilah Lubis 1996:65 berpendapat bahwa tugas peneliti filologi ialah menginventarisasi sejumlah naskah dengan
judul yang sama di mana pun berada‚ baik dalam negeri maupun luar negeri Lubis, 1996:65. Proses inventarisasi terbagi menjadi dua, yaitu studi katalog dan
studi lapangan. Dalam penelitian ini, inventarisasi naskah dilakukan dengan studi katalog. Katalog yang digunakan adalah katalog-katalog naskah yang menyajikan
informasi tentang keberadaan naskah Melayu. Katalog yang digunakan dalam penelitian ini adalah katalog terbitan. Katalog terbitan adalah katalog yang
dikeluarkan dalam bentuk buku. Berdasarkan studi katalog ditemukan satu buah judul yang sama di
University of Malaya Library Kuala Lumpur dalam bentuk mikrofilm dengan nomor 332. Penomoran naskah dan pendeskripsian naskah yang sama antara
mikrofilm 332 di University of Malaya Library dan naskah yang disimpan di Perpustakaan British memberikan asumsi bahwa mikrofilm di University of
Malaya Library merupakan salinan dari naskah yang tersimpan di Perpustakaan British. Setelah dilakukan penelusuran ke pihak Perpustakaan British‚ didapatkan
informasi bahwa naskah dengan nomor IO 2906 memang tersimpan di Perpustakaan British. Dari hal tersebut dapat disimpulkan bahwa naskah
“Masaaila ‟Aqiidatu `l
-Islam
dengan nomor inventarisasi IO 2906 merupakan naskah tunggal karena tidak ditemukan naskah dengan judul yang sama hanya
ditemukan salinan berbentuk mikrofilm. perpustakaan.uns.ac.id
commit to user
9 Naskah yang sudah berhasil dikumpulkan perlu segera diolah berupa
deskripsi naskah. Metode yang digunakan dalam deskripsi naskah adalah metode deskriptif Djamaris, 2002:11. Deskripsi naskah ialah gambaran mengenai seluk
beluk keadaan naskah yang akan diteliti. Deskripsi naskah menguraikan hal-hal mengenai isi naskah dan pokok-pokok isi naskah secara rinci untuk mengetahui
keadaan naskah dan sejauh mana isi naskah tersebut. Setelah dilakukan inventarisasi dan deskripsi naskah, maka naskah sudah dapat ditentukan metode
yang digunakan dalam penyuntingan teks. Oleh karena teks “Masaaila ‟Aqiidatu
`l-Islam
” “MAI” merupakan naskah tunggal, maka metode suntingan yang dilakukan adalah metode standar.
Kegiatan penyuntingan teks yang dilakukan peneliti disertai dengan kritik teks. Kegiatan kritik teks adalah memberikan evaluasi atau menilai, meneliti, dan
menempatkan teks pada tempatnya yang tepat. Kritik teks bertujuan untuk menghasilkan teks yang dianggap paling dekat dengan teks aslinya sehingga
berguna untuk memurnikan teks. Siti Baroroh Baried 1994:61 berpendapat bahwa teks
yang sudah dibersihkan dari kesalahan-kesalahan dapat dipertanggungjawabkan sebagai sumber untuk kepentingan berbagai penelitian
Baried, 1994:61. Pembetulan disesuaikan dengan kondisi zaman dan pengetahuan yang dimiliki peneliti. Hal tersebut dicatat dalam aparat kritik
sebagai wujud pertanggungjawaban ilmiah. Kesalahan-kesalahan yang ditemukan peneliti dalam teks
“Masaaila ‟Aqiidatu `l
-Islam
”, yaitu 6 adisi, 15 lakuna, 8 substitusi, 5 ditografi, 1 transposisi, dan 2 ketidakkonsistenan.
Tabel 1 Adisi
No. Hal.
Baris Tertulis
Transliterasi Edisi
Bahasa Arab Bahasa Melayu
1. 3
3 ٛع ل ٛعم
Mengulilingi mengelilingi
2. 4
2 فب : ٌ ا
abbun.
[bapak] فب : ا [
abun
: bapak]
commit to user
10 3.
4 5
هف تب Betapah
betapa 4.
7 3
:ا ن ك ك
بن ن كس ل مرب ئکىرم دٙا ا
wa kulluhum.
[bermula sekalian
nabi itu]
[Adam]
kaanuu.
[mereka itu]
wa kulluhum.
[bermula sekalian nabi itu]
kaanuu.
[mereka itu]
5. 12
6 هردقلا
wa `l-qadrihi
هردق 6.
15 6
رفكلا
wa `l-kufrun
رفكلا
Tabel 2 Lakuna
No. Hal.
Baris Tertulis Transliterasi
Edisi Bahasa Arab
Bahasa Melayu 1.
3 7
بع مه :د
‟abiida [hamba] ‟abiida [segala
hamba] 2.
4 2
ب ا : ا
umun
[ibu] ب ا:ٌ ا
[
ummun:
ibu] 3.
4 6
بن لكس :هئٓ بنا
anbiyaaihi
[segala nabi]
anbiyaaihi
[segala nabi-
Nya] 4.
6 6
ه ع هٰا ص
س
shalla `l-Laahu
‟alaihi wa s
allam shalla `l-Laahu
‟alaihi wa
sallam
. [
shalla `l-Laahu
‟alaihi wa
sallam
] perpustakaan.uns.ac.id
commit to user
11 5.
7 1
ن ٛعاد :ءٙ بنْ ب بن
bi `l-anbiyaa`i
[dengan nabi]
bi `l-anbiyaa`i
[dengan segala nabi]
6. 7
3 :ا ن ك
ك بن ن كس ل مرب
ئکىرم دٙا ا
wa kulluhum.
[bermula sekalian nabi itu] [Adam]
kaanuu.
[mereka itu]
Wa kulluhum.
[dan bermula
sekalian nabi
itu] [Adam]
kaanuu.
[mereka itu] 7.
7 6
ل مرب : تبحم ئكىرم هس ك
wa muhibbatuhum.
[bermula kasih
mereka itu]
wa.
[dan]
muhibbatuhum.
[bermula kasih mereka itu]
8. 8
2 ع رش :عئارشلا
syaraa
`i’i [syariat]
syaraa
`i’i [segala syariat]
9. 12
4 ث بمه :د بعلا
`l-
‟ibaadi. [hambanya]
`l-
‟ibaadi. [segala
hambanya] 10.
13 6
د ت : زجت
ک سرب ٢
yatajazzaa
[tiada bersuka-suka]
د ت : زجت ْ ک سرب
٢ [
laa yatajazzaa
[tiada bersuka- suka]
11. 15
1 هر س :رما ْا
`l-awaamiri
[suruh]
`l-awaamiri
[segala suruh] 12.
15 1
ر ۬كن : ها نلا
n-nawaahi
[nkar]
n-nawaahi
[munkar] perpustakaan.uns.ac.id
commit to user
12 13.
15 4
طارش :هطئارش ن م ا
syaraa`ithihi
[syarat iman]
syaraa`ithihi
[segala syarat
iman] 14.
16 5
ه ل مرب : هٰا
wa `l-Laahu
[bermula Allah]
wa.
[dan]
`l- Laahu
[bermula Allah]
15. 17
3 ه ل مرب : هٰا
wa `l-Laahu
[bermula Allah]
wa.
[dan]
`l- Laahu
[bermula Allah]
Tabel 3 Substitusi
No .
Hal. Baris
Tertulis Transliterasi
Edisi Bahasa Arab
Bahasa Melayu
1. 3
3 سرع
‟Ars شرع [’arsy]
2. 4
2 ناد :ن صع ْ
ة برب ا د ت
کهرد
wa.
[dan]
la
ya‟shuuna [tiada ia
berbuat durhaka]
wa.
[dan]
la
ya‟shuuna [tiada mereka
berbuat durhaka]
3. 8
5 ع رس : ع رش
syarii‟a
tin.
[sariat] syarii‟atin.
[syariat] 4.
11 4
ن فادا ناد : م ف [dan adapun]
[maka adapun] 5.
15 3
د ح تلا ه
huwa `t-tawhiidi
د ح تلا ه [
huwa
commit to user
13
`t-tawhiidu
] 6.
16 1
لمعلا ع مج jamii‟ul ‟amalu لمعلا
ع مج [
jamii‟ul ‟amali]
7. 17
4 ه ع : اسلا ه ع
اسلا ‟alaihi
`s
- salaami
[alaihi salam]
ه ع ٰا ص
ه ص : س
س ه ع
[
shalla`l-
Laahu ‟alayhi
wa sallaama
] 8.
17 5
ن م ْا ق خ
khuliqa `l-
iimaani
ن م ْا ق خ
[
khuliqa `l-
iimaanu
]
Tabel 4 Ditografi
No. Hal. Baris Tertulis
Transliterasi Edisi
Bahasa Arab Bahasa
Melayu 1.
5 5-6
نم نم
wa man
wa man
نم [
wa man
] 2.
8 2
فاربب : ك
kam
[beberapa]
kam
[berapa] 3.
9 1
فاربب : ك
kam
[beberapa]
kam
[berapa] 4.
9 2
فاربب : ك
kam
[beberapa]
kam
[berapa] 5.
12- 13
6 dan 1
ن صعلا عت هٰاءٓ ضقب
ف
هردقلا ناد
:لازْا
wa.
[dan]
`l-
‟ishyaani. [dan
durhaka itu]
bi qadhaai.
[dengan هٰاءٓ ضقب ن صعلا
ف هردقلا عت کهرد ناد :لازْا
هٰا كح ن ٛعد ا ن صعلا
عت هٰاءٓ ضقب
:لازْا ف هردقلا ا کهرد ناد
commit to user
14 نٛعد ا کهرد
ل عت هٰا كح ادف ثر دقت ناد
=
لازا ن صعلا
عت هٰاءٓ ضقب ف
هردقلا ناد
:لازْا د ا کهرد
نٛع ل عت هٰا كح
ادف ثر دقت ناد
لازا hukum]
`l-Laahi.
[Allah] ta‟aalaa.
[ta’ala]
wa.
[dan]
wa.
[dan]
`l-
‟ishyaani. [dan
durhaka itu]
bi qadhaai.
[dengan hukum]
`l-Laahi.
[Allah] ta‟aalaa.
[t a’ala]
wa.
[dan]
`l-qadrihi
. [takdirnya]
fi `l- azaali.
[pada azali].
`l-qadrihi
. [takdirnya]
fi `l- azaali.
[pada azali].
wa `l-
‟ishyaani. [dan durhaka itu]
bi qadhaai.
[dengan hukum]
`l- Laahi.
[Allah] ta‟aalaa
.
[ ta’ala]
wa.
[dan]
`l- qadrihi.
[takdirnya]
fii `l- azaali.
[pada azali]. ثر دقت ناد ل عت
لازا ادف [
wa `l-
‟ishyaani bi
qadhaa`i `l-
Laahi ta‟aalaa
wa qadrihi fi `l-azaali
: dan durhaka
itu dengan hukum
Allah Taala
dan takdirnya pada azali.
ل عت هٰا كح ن ٛعد ادف ثر دقت ناد
لازا [
wa `l-
‟ishyaani bi
qadhaa`i `l-
Laahi ta‟aalaa
wa qadrihi fi `l-azaali
: dan durhaka
itu dengan hukum
Allah Taala
dan takdirnya pada azali.
commit to user
15 Tabel 5
Transposisi No. Hal.
Baris Tertulis
Transliterasi Edisi
1. 12
3 ا ظ فحم ح ل نك دجنم ناد dan menjadikan
lauhul mahfudz Ia dan menjadikan Ia
lauhul mahfudz
Tabel 6 Ketidakkonsistenan
Perbaikan-perbaikan yang dilakukan peneliti tersebut berdasarkan kaidah- kaidah filologis. Oleh karena teks
“Masaaila ‟Aqiidatu `l
-Islam
” “MAI” berbahasa Arab dengan terjemahan dalam bahasa Melayu, maka peneliti
menyediakan tiga macam suntingan, yaitu suntingan lengkap, suntingan dalam bahasa Arab, dan suntingan dalam bahasa Melayu.
5. Struktur Sastra Kitab Teks “Masaaila ’Aqiidatu `l