Suntingan Teks jurnal Wilda Zaki Alhamidi c0212068

8 karena kekuatan dialektikanya. Ia juga menguasai banyak bahasa dan ahli dalam bidang tafsir dan filsafat. Karya-karya Abu Laits As-Samarqandi dalam bidang akidah usuluddin di antaranya, yaitu Ushulu `d-Diin , Bayan Aqidati `l-Ushul , Asraru `l-Wahyi , Tafsir As-Samarqandi al-Musamma Bahrul Ulum , Tanbihu `l- Ghaafilin , al-Fatawa , Ta`sisu `n-Nadhaairu `l-Fiqhiyyah , Qurratu `l- ‟Uyuun wa Mufarrihu `l-Qalba `l-Mahzun , Syarhu `l- Jamii‟a `l -Kabiir , Syarhu Jamii‟a `sh - Shaghiir , Muqaddimah fii Bayaani `l-Kabaairi wa `sh-Shaghiiri , dan Fatawaa Abi Laits .

4. Suntingan Teks

Langkah kerja dalam penyuntingan teks diawali dengan inventarisasi naskah. Inventarisasi naskah adalah mengumpulkan informasi mengenai naskah yang akan dijadikan sumber penelitian. Nabilah Lubis 1996:65 berpendapat bahwa tugas peneliti filologi ialah menginventarisasi sejumlah naskah dengan judul yang sama di mana pun berada‚ baik dalam negeri maupun luar negeri Lubis, 1996:65. Proses inventarisasi terbagi menjadi dua, yaitu studi katalog dan studi lapangan. Dalam penelitian ini, inventarisasi naskah dilakukan dengan studi katalog. Katalog yang digunakan adalah katalog-katalog naskah yang menyajikan informasi tentang keberadaan naskah Melayu. Katalog yang digunakan dalam penelitian ini adalah katalog terbitan. Katalog terbitan adalah katalog yang dikeluarkan dalam bentuk buku. Berdasarkan studi katalog ditemukan satu buah judul yang sama di University of Malaya Library Kuala Lumpur dalam bentuk mikrofilm dengan nomor 332. Penomoran naskah dan pendeskripsian naskah yang sama antara mikrofilm 332 di University of Malaya Library dan naskah yang disimpan di Perpustakaan British memberikan asumsi bahwa mikrofilm di University of Malaya Library merupakan salinan dari naskah yang tersimpan di Perpustakaan British. Setelah dilakukan penelusuran ke pihak Perpustakaan British‚ didapatkan informasi bahwa naskah dengan nomor IO 2906 memang tersimpan di Perpustakaan British. Dari hal tersebut dapat disimpulkan bahwa naskah “Masaaila ‟Aqiidatu `l -Islam dengan nomor inventarisasi IO 2906 merupakan naskah tunggal karena tidak ditemukan naskah dengan judul yang sama hanya ditemukan salinan berbentuk mikrofilm. perpustakaan.uns.ac.id commit to user 9 Naskah yang sudah berhasil dikumpulkan perlu segera diolah berupa deskripsi naskah. Metode yang digunakan dalam deskripsi naskah adalah metode deskriptif Djamaris, 2002:11. Deskripsi naskah ialah gambaran mengenai seluk beluk keadaan naskah yang akan diteliti. Deskripsi naskah menguraikan hal-hal mengenai isi naskah dan pokok-pokok isi naskah secara rinci untuk mengetahui keadaan naskah dan sejauh mana isi naskah tersebut. Setelah dilakukan inventarisasi dan deskripsi naskah, maka naskah sudah dapat ditentukan metode yang digunakan dalam penyuntingan teks. Oleh karena teks “Masaaila ‟Aqiidatu `l-Islam ” “MAI” merupakan naskah tunggal, maka metode suntingan yang dilakukan adalah metode standar. Kegiatan penyuntingan teks yang dilakukan peneliti disertai dengan kritik teks. Kegiatan kritik teks adalah memberikan evaluasi atau menilai, meneliti, dan menempatkan teks pada tempatnya yang tepat. Kritik teks bertujuan untuk menghasilkan teks yang dianggap paling dekat dengan teks aslinya sehingga berguna untuk memurnikan teks. Siti Baroroh Baried 1994:61 berpendapat bahwa teks yang sudah dibersihkan dari kesalahan-kesalahan dapat dipertanggungjawabkan sebagai sumber untuk kepentingan berbagai penelitian Baried, 1994:61. Pembetulan disesuaikan dengan kondisi zaman dan pengetahuan yang dimiliki peneliti. Hal tersebut dicatat dalam aparat kritik sebagai wujud pertanggungjawaban ilmiah. Kesalahan-kesalahan yang ditemukan peneliti dalam teks “Masaaila ‟Aqiidatu `l -Islam ”, yaitu 6 adisi, 15 lakuna, 8 substitusi, 5 ditografi, 1 transposisi, dan 2 ketidakkonsistenan. Tabel 1 Adisi No. Hal. Baris Tertulis Transliterasi Edisi Bahasa Arab Bahasa Melayu 1. 3 3 ٛع ل ٛعم Mengulilingi mengelilingi 2. 4 2 فب : ٌ ا abbun. [bapak] فب : ا [ abun : bapak] commit to user 10 3. 4 5 هف تب Betapah betapa 4. 7 3 :ا ن ك ك بن ن كس ل مرب ئکىرم دٙا ا wa kulluhum. [bermula sekalian nabi itu] [Adam] kaanuu. [mereka itu] wa kulluhum. [bermula sekalian nabi itu] kaanuu. [mereka itu] 5. 12 6 هردقلا wa `l-qadrihi هردق 6. 15 6 رفكلا wa `l-kufrun رفكلا Tabel 2 Lakuna No. Hal. Baris Tertulis Transliterasi Edisi Bahasa Arab Bahasa Melayu 1. 3 7 بع مه :د ‟abiida [hamba] ‟abiida [segala hamba] 2. 4 2 ب ا : ا umun [ibu] ب ا:ٌ ا [ ummun: ibu] 3. 4 6 بن لكس :هئٓ بنا anbiyaaihi [segala nabi] anbiyaaihi [segala nabi- Nya] 4. 6 6 ه ع هٰا ص س shalla `l-Laahu ‟alaihi wa s allam shalla `l-Laahu ‟alaihi wa sallam . [ shalla `l-Laahu ‟alaihi wa sallam ] perpustakaan.uns.ac.id commit to user 11 5. 7 1 ن ٛعاد :ءٙ بنْ ب بن bi `l-anbiyaa`i [dengan nabi] bi `l-anbiyaa`i [dengan segala nabi] 6. 7 3 :ا ن ك ك بن ن كس ل مرب ئکىرم دٙا ا wa kulluhum. [bermula sekalian nabi itu] [Adam] kaanuu. [mereka itu] Wa kulluhum. [dan bermula sekalian nabi itu] [Adam] kaanuu. [mereka itu] 7. 7 6 ل مرب : تبحم ئكىرم هس ك wa muhibbatuhum. [bermula kasih mereka itu] wa. [dan] muhibbatuhum. [bermula kasih mereka itu] 8. 8 2 ع رش :عئارشلا syaraa `i’i [syariat] syaraa `i’i [segala syariat] 9. 12 4 ث بمه :د بعلا `l- ‟ibaadi. [hambanya] `l- ‟ibaadi. [segala hambanya] 10. 13 6 د ت : زجت ک سرب ٢ yatajazzaa [tiada bersuka-suka] د ت : زجت ْ ک سرب ٢ [ laa yatajazzaa [tiada bersuka- suka] 11. 15 1 هر س :رما ْا `l-awaamiri [suruh] `l-awaamiri [segala suruh] 12. 15 1 ر ۬كن : ها نلا n-nawaahi [nkar] n-nawaahi [munkar] perpustakaan.uns.ac.id commit to user 12 13. 15 4 طارش :هطئارش ن م ا syaraa`ithihi [syarat iman] syaraa`ithihi [segala syarat iman] 14. 16 5 ه ل مرب : هٰا wa `l-Laahu [bermula Allah] wa. [dan] `l- Laahu [bermula Allah] 15. 17 3 ه ل مرب : هٰا wa `l-Laahu [bermula Allah] wa. [dan] `l- Laahu [bermula Allah] Tabel 3 Substitusi No . Hal. Baris Tertulis Transliterasi Edisi Bahasa Arab Bahasa Melayu 1. 3 3 سرع ‟Ars شرع [’arsy] 2. 4 2 ناد :ن صع ْ ة برب ا د ت کهرد wa. [dan] la ya‟shuuna [tiada ia berbuat durhaka] wa. [dan] la ya‟shuuna [tiada mereka berbuat durhaka] 3. 8 5 ع رس : ع رش syarii‟a tin. [sariat] syarii‟atin. [syariat] 4. 11 4 ن فادا ناد : م ف [dan adapun] [maka adapun] 5. 15 3 د ح تلا ه huwa `t-tawhiidi د ح تلا ه [ huwa commit to user 13 `t-tawhiidu ] 6. 16 1 لمعلا ع مج jamii‟ul ‟amalu لمعلا ع مج [ jamii‟ul ‟amali] 7. 17 4 ه ع : اسلا ه ع اسلا ‟alaihi `s - salaami [alaihi salam] ه ع ٰا ص ه ص : س س ه ع [ shalla`l- Laahu ‟alayhi wa sallaama ] 8. 17 5 ن م ْا ق خ khuliqa `l- iimaani ن م ْا ق خ [ khuliqa `l- iimaanu ] Tabel 4 Ditografi No. Hal. Baris Tertulis Transliterasi Edisi Bahasa Arab Bahasa Melayu 1. 5 5-6 نم نم wa man wa man نم [ wa man ] 2. 8 2 فاربب : ك kam [beberapa] kam [berapa] 3. 9 1 فاربب : ك kam [beberapa] kam [berapa] 4. 9 2 فاربب : ك kam [beberapa] kam [berapa] 5. 12- 13 6 dan 1 ن صعلا عت هٰاءٓ ضقب ف هردقلا ناد :لازْا wa. [dan] `l- ‟ishyaani. [dan durhaka itu] bi qadhaai. [dengan هٰاءٓ ضقب ن صعلا ف هردقلا عت کهرد ناد :لازْا هٰا كح ن ٛعد ا ن صعلا عت هٰاءٓ ضقب :لازْا ف هردقلا ا کهرد ناد commit to user 14 نٛعد ا کهرد ل عت هٰا كح ادف ثر دقت ناد = لازا ن صعلا عت هٰاءٓ ضقب ف هردقلا ناد :لازْا د ا کهرد نٛع ل عت هٰا كح ادف ثر دقت ناد لازا hukum] `l-Laahi. [Allah] ta‟aalaa. [ta’ala] wa. [dan] wa. [dan] `l- ‟ishyaani. [dan durhaka itu] bi qadhaai. [dengan hukum] `l-Laahi. [Allah] ta‟aalaa. [t a’ala] wa. [dan] `l-qadrihi . [takdirnya] fi `l- azaali. [pada azali]. `l-qadrihi . [takdirnya] fi `l- azaali. [pada azali]. wa `l- ‟ishyaani. [dan durhaka itu] bi qadhaai. [dengan hukum] `l- Laahi. [Allah] ta‟aalaa . [ ta’ala] wa. [dan] `l- qadrihi. [takdirnya] fii `l- azaali. [pada azali]. ثر دقت ناد ل عت لازا ادف [ wa `l- ‟ishyaani bi qadhaa`i `l- Laahi ta‟aalaa wa qadrihi fi `l-azaali : dan durhaka itu dengan hukum Allah Taala dan takdirnya pada azali. ل عت هٰا كح ن ٛعد ادف ثر دقت ناد لازا [ wa `l- ‟ishyaani bi qadhaa`i `l- Laahi ta‟aalaa wa qadrihi fi `l-azaali : dan durhaka itu dengan hukum Allah Taala dan takdirnya pada azali. commit to user 15 Tabel 5 Transposisi No. Hal. Baris Tertulis Transliterasi Edisi 1. 12 3 ا ظ فحم ح ل نك دجنم ناد dan menjadikan lauhul mahfudz Ia dan menjadikan Ia lauhul mahfudz Tabel 6 Ketidakkonsistenan Perbaikan-perbaikan yang dilakukan peneliti tersebut berdasarkan kaidah- kaidah filologis. Oleh karena teks “Masaaila ‟Aqiidatu `l -Islam ” “MAI” berbahasa Arab dengan terjemahan dalam bahasa Melayu, maka peneliti menyediakan tiga macam suntingan, yaitu suntingan lengkap, suntingan dalam bahasa Arab, dan suntingan dalam bahasa Melayu.

5. Struktur Sastra Kitab Teks “Masaaila ’Aqiidatu `l