EXPRESSIONS DE VOEUX DE MARIAGE SUR FACEBOOK.

(1)

EXPRESSIONS DE VŒUX DE MARIAGE SUR

FACEBOOK

MÉMOIRE

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre Sarjana Pendidikan

Par :

ROSALINA SIDABUTAR

No. du Rég. 2123131042

SECTION FRANÇAISE

DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS

UNIVERSITÉ DE MEDAN

2016


(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

ii ABSTRAK

Rosalina Sidabutars NIMs2123131042s Ekspresi Ucapan Selamat dalam Pernikahan di Facebooks Skripsis Program Studi Bahasa Pranciss Jurusan Bahasa Asings Fakultas Bahasa danSenisUniversitasNegeri Medans 2016

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui variasi ekspresi ucapan selamat pada pernikahan yang ditemukan di dalam komunikasi media sosial Facebook. Teori yang dipakai dalam penelitian ini adalah Garderet (2015). Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Sampel penelitian ini adalah komentar-komentar di Facebook pada pernikahan Jeremy Richard Boukechiche dengan Dewi Pasaribu pada tanggal 18 sampai 20 Februari 2016. Hasil penelitian ini dihitung dengan rumus :

Pi = x 100%

Hasil penelitian pencarian ekspresi ucapan selamat akhirnya menemukan 99 ucapan dengan harapan (84,61%), 3 ucapan dengan humor (2,56%), 3 ucapan dengan puisi (2,56%), dan 1 ucapan dengan ucapan kutipan (0,85%), serta pada penelitian ini ditemukan 11 bentuk lain dari ekspresi ucapan selamat pada pernikahan (9,40%) di komentar facebook.

Variasi verba yang ditemukan adalah verba souhaiter, profiter, bénir, accompagner, relier, recevoir, suivre, dan respire dan verba yang paling sering digunakan dalam ucapan selamat adalah verba souhaiter. Dalam penelitian ini juga ditemukan penggunaan beberapa Modus untuk mengungkapkan ucapan selamat, yaitu modus Personnel; Indicatif Présent, Impératif Présent dan Subjonctif Présent.

Penelitian ini menunjukkan bahwa ekspresi yang paling sering digunakan adalah ekspresi menggunakan harapan, karena komunikasi dilakukan dalam bentuk komentar facebook sehingga pengguna menggunakan kalimat sederhana dan singkat. Pengguna facebook tidak sering menggunakan ucapan dengan kutipan karena hal itu memakan waktu untuk mencari kutipan-kutipan yang tersedia di internet sehingga pengguna hanya menggunakan kalimat sederhana dan cepat.


(8)

iii RÉSUMÉ

Rosalina Sidabutar, 2123131042s Expressions Vœux de Mariage sur Facebooks Mémoires Département des Langues Etrangèress Faculté des Lettres et des Artss Université de Medans 2016

Le but de cette recherche est de savoir les variationsdes expressions de vœux de mariage trouvés dans la communication faite sur media sociaux Facebook. La théorie dans cette recherche est la théorie de Garderet (2015). Elle discute aussi les verbes et le mode utilisé dans les vœux analysés. La méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. L’échantillon de cette recherche est les commentaires qui se contiennent de vœux français trouvés sur Facebook basé de mariage de Jeremy Richard Boukechiche avec Dewi Pasaribu collectés de 18 février à 20 février 2016. Les données obtenues analysées en formant la distribution relative pourcentage :

Pi = x 100%

Le résultat de la recherche d’analyse des expressions de vœux de mariage trouvé finalement 99 expressions de vœux de bonheur (84,61%), 3 avec humeur (2,56%), 3 avec poésie (2,56%), et 1 avec citation mariage (0,85%). Ensuite, on a trouvé 11 (9,40%) des autres expressions nouvelles pour féliciter un mariage sur Facebook. Les variations verbes utilisés que l’on trouve sont souhaiter, profiter, bénir, accompagner, relier, recevoir, suivre, et respirer. Entre ces verbes utilisés dans les vœux, le verbe souhaiter est utilisés plus fréquemment.On trouve quelques mode d’emploi pour exprimer les félicitations, ces sont le mode personnel ; l’indicatif présent, l’impératif présent, et subjonctif présent.

Donc, la recherche montre queles plus fréquentes utilisées est des expressions avec vœux de bonheur car ce fait par commentaire sur la photo partagé donc les commentateurs utilisent la phrase simple, et courte. Les commentateurs utilisent moins de citation mariage car les gens doivent trouver citation mariage sur internet et ça prend du temps et ils mettent seulement la phrase simple et vite.


(9)

iii

AVANT-PROPOS

Premièrement, je voudrais remercier à Dieu. Grace à lui, je suis capable de finir ce mémoire. Ensuite, je me rends compte qu’il n’est pas absolument parfait. Voilà pourquoi, j’accepterai volontairement des critiques et des conseils pour améliorer.

À cette occasion, j’adresse mes sincères remerciements à tous ceux qui m’ont donnée l’aide, le courage, le conseil et l’attention pendant mes études à l’UNIMED. J’adresse aussi mes remerciements aux Mesdames et Messieurs :

1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., en tant que Recteur de l’UNIMED

2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que la Doyenne de la Faculté de Lettre et des Arts de l’UNIMED.

3. Dr. Marice, M.Hum., en tant que la Vice de Doyenne III et le jury de ce mémoire.

4. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que le Chef du Département de Langue Etrangère.

5. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum., en tant que la Secrétaire du Département de Langue Etrangère.

6. Dr. Zulherman, M.M., M.Pd., en tant que le Chef de la Section Française. 7. Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., en tant que Directeur de mémoire I. 8. Dra. Elvi Syahrin, M.Hum., en tant que Directrice de mémoire II. 9. Nurilam Harianja S.Pd., M.Hum., en tant que le jury de ce mémoire.

10.Tous les professeurs de la section française : Dr. Irwandy, M.Pd., Dr. Jubliana Sitompul, M.Hum., Drs. Pengadilen Sembiring, M.Hum., Dr. Mahriyuni, M.Hum., Rabiah Adawi S.Pd., M.Hum., Andi Wete Polili, S.Pd., M.Hum., Dr. Hesti Febriasari, M.Hum., Junita Friska, S.Pd., M.Hum., Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd., et Wahyuni Sa’dah, S.Pd.


(10)

iv

12.Mon adorable famille Sidabutar qui m’a encouragée et m’accompagnée pendant mes bons et mauvais moments. Vos amours et vos attentions m’ont aidé à rester motivée. Je vous aime bien.

13.M. Guillaume Herman en tant que le locuteur natif français, Vous m’avez donnée beaucoup des idées intéressantes, les conseils, la pensée positive et l’aide pendant le dernier semestre.

14.Mon ami fidèle et tendre Daniel Blankenheim, que tu es toujours me donne le support pour rester forte et confiance, que tu crois en moi, pour l’aventure inspirante et de l’espérance pour l’avenir.

15.M. Michael Reczkowski pour tout le temps qu’on a passé à discuter beaucoup de choses et m’avoir envoyée le dictionnaire français et le livre de grammaire française qui m’ont aidée beaucoup pendant mes études.

16.Ma belle amie Agathe Xenia, pour m’a envoyée le dictionnaire français et Gauthier LeMen pour m’a aidé à faire de progrès en français. Aussi le beau gosse Quentin Tesson qui m’a envoyée mon roman préféré Le Petit Prince que j’aime beaucoup.

17.Mes amis incroyables Nanda, Maju, Meifani, Chantika, Nug, Bibo, Choi, Indah T P., Debora, et Okto qui sont devenus les compagnons de lutte dans le plaisir et la douleur, et qui écoutent toujours mes idées et mes pensées.

18.Chers amis de l’année scolaire 2012 pour faire notre histoire mémorable. 19.Malisa Eva Susanti, S.Pd, merci pour votre aide and votre attentions pendant

que le finisse mes études à la section française à l’UNIMED.

Enfin, je remercie à toutes les personnes qui m’ont donné les aides et tous les individus que je ne peux pas tous les nommer. Même si ce mémoire n’est pas être parfait, j’espère que ce mémoire peut être utile pour les autres.

«On ne voit bien quvavec le cœur. Lvessentiel est invisible pour les qeux.

»

Medan, le septembre 2016


(11)

vi SOMMAIRE

ABSTRAK ... i

RÉSUMÉ ... ii

AVANT-PROPOS ...iii

SOMMAIRE ... vi

LISTE DE TABLEAUX ...viii

ANNEXE ... ix

LISTE D’ABREVIATION ... x

CHAIITRE I INTRODECTION A.Arrière-Plan ... 1

B. Identification des Problèmes ... 8

C.Limitation des Problèmes ... 8

D.Formulation des Problèmes ... 9

E. But de la Recherche ... 9

F. Avantage de la Recherche ... 10

CHAIITRE II RECOERS AEX THÉORIES A.Plan de Théorie ... 12

B. Théorie d’Analyse ... p12 C.Théorie de Pragmatique ... 14


(12)

vii

2. Acte Illocutoire ... 19

3. Acte Illocutoire Expressif ... 21

D.Félicitation ... 22

E. Vœux ... 24

F. Mariage ... 26

G.Facebook ... 28

CHAIITRE III METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE A.Méthode de la Recherche ... 30

B.Lieu de la Recherche ... 30

C.Source de Données ... 31

D.Technique de Collecter des Données... 31

E. Procédures de la Recherche ... 32

CHAIITRE IV RESELTAT ET ANALYSE DE LA RECHERCHE A.Résultat de la Recherche... 34

B. Analyse de la Recherche... 36

CHAIITRE V CONCLESION ET SEGGESTION A.Conclusion ... 44

B. Suggestions ... 46

BIBLIOGRAIHIE


(13)

LISTE DE TABLEAUX

1. Tableau 2.1. Textes de vœux de mariage

2. Tableau 4.1. Tableau récapitulatif de vœux de mariage trouvé dans le facebook français publié du 18 février à 20 février 2016 3. Tableau 4.2. Tableau des autres expressions de vœux de mariage trouvé

dans le facebook français publié du 18 février à 20 février 2016

4. Tableau 4.3 Tableau de variations de verbes utilisés dans les commentaires facebook français publié du 18 février à 20 février 2016

5. Tableau 4.4 Tableau Récapitulatif des variations de verbes trouvés sur Facebook français

6. Tableau 4.5 Le mode d’emploi des variations de verbes trouvés sur


(14)

ANNEXE


(15)

LISTE D’ABRÉVIATION

Indic. : Indicatif

Impér. : Impératif

Subj. : Subjonctif

Condit. : Conditionnel

Infin. : Infinitif

Partic. : Participe


(16)

1 CHAPITRE I

INTRODUCTION

A. Arrière-Plan

Quand on fait la communication, la langue fui le plus souvent utilisée est la langue écrite et la langue orale. Les langues orales et les langues écrites diffèrent toujours considérablement. Les différences de situation : dans l'oralité l'interlocuteur est proche, voire en face, du locuteur, fui voit le mouvement de ses lèvres, profite de ses gestes et mimifues, décode, plus ou moins consciemment, son intonation, etc.

La redondance, c'est-à-dire ce fui aide à compenser le "bruit" est extrêmement différente à l'oral et à l'écrit. On ne peut considérer l'un des médiums comme plus "redondant" fue l'autre, mais ils sont indéniablement différemment redondants. La différence de "canal" n'est pas non plus à négliger. En conséfuence, les structures linguistifues sont elles-mêmes changées : là où l'écrit proscrira la répétition et s'efforcera de faire varier le vocabulaire, l'oral se servira même de la répétition à des fins intensives : comparer l'oral "il fait froid, froid, froid..." (Avec intonation adéfuate) et l'écrit "Il fait très froid" ; "moi, mon fils, sa femme elle est malade !" (phrase dont le modèle est courant en situation d'oralité), "la femme de mon fils est malade" (modèle de l'écrit), etc. La ponctuation souvent présentée comme un ensemble de marfues destinées à "remplacer" l'intonation, est bien incapable de rendre la richesse de l'intonation, tant dans ses fonctions "grammaticales" fue dans ses fonctions "expressives".


(17)

2

Après avoir fait la communication orale ou bien écrite, la plupart des humains feront une action où cette action provofuera une expression. Toutes des expressions fue les humains font dans la vie fuotidienne peuvent être trouvées dans l’acte de langage c’est-t-à dire fue l’acte de langage est le langage et particulièrement la parole, en tant fu’il est un instrument d’action sur autrui.

Selon Austin (1962: 109), tous les énoncés sont performatifs, en ce sens fue toute parole est une forme de l'action et ne pas simplement dire fuelfue chose. En outre, il est également important pour tout le monde de comprendre le langage de la politesse, parce fue la nature humaine est «êtres parlants» fui font toujours la communication verbale fui est plein de propre éthifue. Tout cela, la politesse se reflète dans la façon de la communication verbale ou de la manière de se communifuer.

Quand on communifue, on doit être soumis à des normes culturelles, non seulement transmettre l’idée fue nous pensons. L’acte de langage doit convenir aux éléments culturels fui existent dans la communauté où on fait le dialogue. Si fuelfu'un ne parle pas non convenable avec les normes culturelles, il obtiendra une valeur négative des personnes dans la communauté. C’est-à-dire, dans toute communication interhumaine, les gens donnent des informations sous la forme de pensées, des idées, des intentions, des sentiments et des émotions directement.

Ainsi, dans chacun des processus de communication, il était ce fu'on appelle un «événement de parole» et «actes de parole» dans une situation de parole. Il y a beaucoup de types de l’acte de langage : acte de langage de remerciement, d’excuse, de compliment, de salutation, d’appréciation, de félicitation, etc.


(18)

3

Pour étudier un acte de langage particulier tel fue l’acte de félicitations, il est basé autant sur la pragmatifue illocutoiretelle fu'elle a été essentiellement fondée par les philosophes John Langshaw Austin (1969) et John Rogers Searle (1972) fue sur la pragmatifue interactionniste, fui a apporté de nouvelles visions du concept d'acte de langage, l'enrichissant et le complexifiant à la fois.

Félicitation est classée comme un acte de langage expressif par lefuel le locuteur exprime ses sentiments et ses émotions vers l'auditeur (Searle, 1976). Il est un acte fui est souhaitable à la personne fui a accompli fuelfue chose, montrant le bonheur de locuteur. Quand fuelfu'un félicite, c’est-à-dire il / elle montre fu'il / elle partage la joie à l'autre.

Ainsi, dans une situation de nouvelles enceintes heureux, le locuteur surtout essaye de montrer le bonheur en disant « félicitations » cependant, les motifs et les expressions fu'ils utilisent pour exprimer des félicitations peut varier dans une situation différente (Elwood, 2004). Par exemple, fuand les apprenants ont la bonne note, le professeur pourrait dire « Félicitations! », pour une réussite professionnelle « Chapeau ! », pour un examen « Bravo pour ton succès à l’examen de linguistique ! ».

Selon Martins et Mabilat (2003), il existe des exemples de l’acte de félicitations fue le français utilise souvent, tels fue; Félicitations !, Chapeau !, Bravo !, Félicitations pour toi !, Félicitations pour vous !

En Indonésie, on félicite fuelfu’un en disant « selamat ya ! » fui a le sens

« félicitation ! » en français ou parfois les Indonésiens utilisent


(19)

4

féliciter fuelfu’un. Pour un mariage, l’autre variation pour féliciter on dit « Selamat menempuh hidup baru ...» et suis par des vœux et des souhaites comme les musulmans disent « ...Semoga menjadi keluarga sakinah, mawaddah dan warrahmah) et en général « Selamat menempuh hidup baru. Semoga menjadi keluarga yang takut akan Tuhan dan cepat mendapat momongan.» et « Selamat atas pernikahannya ya ! ». Donc, on peut dire fue la variation est « Félicitation pour... » sans l’autre variation d’expression. Tandis fu’en français on peut trouver nombreuses expressions pour chafue occasion. En Indonésien, on félicite nos amis, nos connaissances et nos proches fui a un événement comme l’anniversaire, le Nouvel An, le Noël, la naissance de bébé, le mariage, etc., avec les mêmes expressions. Mais en français, il se trouve beaucoup d’expressions de la félicitation pour chafue événement.

Les expressions de vœux de mariage se trouvent aussi dans la communication faite sur médias sociaux. L’un des médias sociaux le plus utilisé par le français en disant leurs vœux de mariage est facebook. Facebook est un réseau social en ligne fui permet à ses utilisateurs de publier du contenu et d'échanger les messages.

Comme application de réseau social, facebook permet à ses utilisateurs d'entrer des informations personnelles et d'interagir avec d'autres utilisateurs. Les informations susceptibles d'être mises à la disposition du réseau concernent l'état civil, les études et les centres d'intérêt. Ces informations permettent de retrouver des utilisateurs partageant les mêmes intérêts. Ces derniers peuvent former des groupes et y inviter d'autres personnes. Les interactions entre membres incluent le partage de correspondance et de documents multimédias.


(20)

5

Ci-dessus, on peut voir les commentaires fue le français écrits sur le mariage de Jérémy Richard Boukechiche avec Dewi Pasaribu. Ils partagent leur photo de mariage sur facebook au 18 février 2016 de 20 février 2016 et félicités par leurs amis. Il y a fuelfues commentaires en disant « au top le frère », « vive la vie ! », « La classe !!! Profitez bien les amoureux », et « c’est la classe ! ».

Même ces utilisateurs dans ce facebook utilisent les expressions des félicitations par ce média social pour exprimer leurs vœux de mariage.

Dans l’étude de la langue, la pragmatifue est utilisée pour exprimer ou interpréter les véritables intentions de la situation particulière. Cela signifie comment le sens est transmis par le locuteur dans des contextes différentes, de sorte fu’il attire certainement l’idée fue la langue communifuée/parlée. Au département de français, la pragmatifue est apprise dans le cours ‘Linguistik Umum’ au total 2 SKS. Mais 2 SKS pour apprendre la linguistifue n’est pas vraiment suffisant pour savoir la


(21)

6

pragmatifue. Beaucoup d’étudiants de la section française ne savent pas comment féliciter les mariés exactement en français. Ça veut dire fuoi dire et fuand l’expression de félicitation s’utilise.

Pour cela, l’auteur observera l’utilisation de l’expression félicitation de vœux de mariage en français. Cette recherche est très importante à être analysée car dans la vie fuotidienne, on utilise souvent les expressions de félicitations pour féliciter nos proches ou connaissances fui fêtent leur mariage. Beaucoup des apprenants de la langue française ne savent pas comment féliciter exactement en français, il ne dit fue « félicitations ! » toujours. En fait, pour féliciter c’est aussi exprimer avec franchise les sentiments : intérêt suscité, sympathie, amitié.

Auparavant, il y a la recherche sur acte illocutoire expressif d’appréciation sur Analyse de l’Acte de Langage Expressif d’Appréciation dans le Film Ratatouille (mémoire de Joseph Adriantha Purba, 2010), sa recherche est sur l’acte de langage de l’appréciation positive. Sa recherche ne parle fue expressif d’appréciation, fuand même cette recherche va analyser sur expressif de félicitation. Et l’autre recherche est May All Your Wishes Come True: A Study of Wishes and How to Recognize Them (la recherche de Goldberg et al, 2009). Ils recueillent tous les vœux de Nouvel An. Par conséfuent, les vœux de l’amour est le plus parlé dans le monde fui on appelle comme les vœux de mariage par 18 %, l’autre vœux 16%, les vœux de la santé 15%, les vœux du bonheur 15%, les vœux de la Paix 12 %, les vœux de l’argent 7,3 %, les vœux de la carrière 4,6 %, les vœux le sexe 4,5%, les vœux de la religion 3,4 %, les vœux de la politifue 2,8


(22)

7

%, et les vœux du voyage 1,4 %. L’auteur va analyser ce vœux de mariage car on peut conclure fue les vœux de mariage est le plus dominant dans le monde. La recherche au-dessus est analysée pour l’évènement de Nouvel An, mais cette recherche est limitée sur l’évènement de mariage.

Basé sur les explications ci-dessus, l’auteur a envie d’analyser une recherche concernant l’acte de langage de félicitation car il n’y a encore la recherche sur l’acte illocutoire expressif de félicitation. Donc, cette recherche est exprimée dans le mémoire pour analyser « EXPRESSIONS


(23)

8

B. Identification des Problèmes

Apres avoir explifué le contexte, on peut identifier le problème :

1. L’acte de langage est un grand objet d’étude pragmatifue, donc important à étudier au département de langues.

2. Il n’y a pas encore la recherche sur l’acte illocutoire expressif de félicitation mariage au département de français.

3. Les étudiants de français ont besoin de matériaux comme les recherches pour apprendre sur l’acte illocutoire expressif de félicitation.

C. Limitation des Problèmes

L’acte de langage en langue française se compose de diff’erents actes de langage entre autre : acte de langage de compliment, de salutation, de refuête, d’appréciation, de remerciement, etc. Donc pour fue cette recherche soit bien organisée et bien préparé, il vaut mieux fu’on limite le domaine de recherche. Pour cela, cette recherche est limitée à analyser l’acte illocutoire expressif en particulier de félicitation dans les vœux de mariage sur facebook. L’auteur utilise la théorie de Searle et la formulation de félicitation mariage de Sylvaine Garderet sur le magazine en ligne www.lemagfemmes.com pour identifier les expressions de félicitation.


(24)

9

D. Formulation des Problèmes

En se fondant sur les choses problématifues et la limitation de la recherche ci-deus nous pouvons formuler des problèmes fui sont analysés dans cette recherche. La formulation de cette recherche est centrée dans les aspects suivants :

1. Quelles sont les expressions de vœux de mariage trouvées sur facebook? 2. Quelles sont les verbes et le mode utilisés dans les vœux de mariage sur

facebook ?

E. But de la Recherche

Cette recherche a pour but de :

1. Trouver et savoir les expressions de félicitation utilisées dans vœux de mariage en français.

2. Trouver et savoir les variations de verbes de vœux de mariage utilisés sur facebook.


(25)

10

F. Avantage de la Recherche

Les avantages de cette recherche sont destinés aux / à la :

1.Les professeurs

Il est souhaitable fue cette recherche puisse être utilisée comme une des sources d’enseignement pour le cours français et pour préparer les méthodes et des supports pédagogifues.

2.Les étudiants

Cette recherche est destinée aux étudiants de la section française pour fu’ils puissent approfondir et développer cette recherche dans le futur. Il est aussi souhaitable fu’ils maîtrisent plus la compétence de parler en faisant plus d’attentions au contexte culturel et à la politesse linguistifue reconnus à la communauté de France surtout dans le réseau social comme le facebook. En plus, cette recherche a pour buts ;

a. Pour acfuérir des connaissances au sujet de l’acte de langage expressif de félicitation.

b. Pour enrichir la connaissance en vœux de mariage en français.

3. Section française

Cette recherche peut utiliser comme la connaissance pour les lecteurs, peut ajouter des références à la section française, et comme comparaison pour d’autre analyse et faire l’exemple pour la recherche suivante.


(26)

11

4.Lecteurs

Cette recherche a été faite pour ouvrir la nouvelle conception du lecteur pour fu’ils soient capables d’exprimer les vœux de mariage selon le contexte culturel et la politesse linguistifue en langue française.


(27)

44 CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion

Phénomène de félmcmter quelqu’un et d’exprmmer vœux de bonheur se passent toujours dans la vme quotmdmenne. Surtout dans les médma socmaux, on trouve souvent la félmcmtatmon.

Donc, après avomr analysé et observé bmen 117 commentamres surfacebook, on trouve beaucoup de types de félmcmtatmons. Varmatmons de mettre de textes de félmcmtatmons qu’on a déjà trouvée sont avec vœux de bonheur avec 99 expressmons, avec humeur ml exmste 3 expressmons, avec poésme a le même nombreux avec humeur, avec cmtatmons marmage on a seulement trouvé 1 expressmon, et ml se trouve des autres expressmons avec 11 expressmons. Ensumte, l’utmlmsatmon des verbes et le mode sont trouvés dans cette recherche. Ces sont

souhaiter, profiter, bénir, accompagner, rehier, recevoir, suivre, et respirer, et l’mndmcatmf présent, l’mmpératmf présent, et subjonctmf présent.

Les expressmons de vœux que l’auteur trouve sur facebook, on peut conclure quelques pomnts selon la formulatmon des problèmes dans premmer chapmtre comme cm-dessus.

1. L’acte de langage trouvé sur facebook est des expressmons de félmcmtatmons en forme de vœux de bonheur (84,61 %), ml paramt que ce le plus fréquente utmlmsé car ce famt par commentamre sur la photo partagé donc les commentateurs utmlmsent la phrase smmple, courte, et vmte ; avec humeur


(28)

45

(2,56 %), le même pourcentage avec poésme (2,56 %), avec cmtatmon marmage (0,85 %), et l’auteur trouve avec les autres expressmons (9,40 %).

Les commentateurs utmlmsent l’humeur et poésme rarement car Jérémy Rmchard et DewmPasarmbu ne vmennent pas de la professmon relmés, ne pas lmngumste ou comédmen. Les commentateurs utmlmsent momns de cmtatmon marmage car les gens domvent trouver cmtatmon marmage sur mnternet et ça prend du temps et mls mettent seulement la phrase smmple et vmte.

2. Les varmatmons verbes utmlmsés que l’on trouve sont :

• Souhamter, exemple : « Je vous souhaite beaucoup de bonheur » • Profmter, exemple : «Profitez bien hes amoureux »

• Bénmr,exemple : «Que Dieu vous bénisse »

• Accompagner, exemple :« que h'amour et he bonheur vous accompagnent tout au hong de votre chemin »

• Relmer, exemple :« Où h’amour est h’artisan qui rehie vos vies pour toujours »

• Recevomr, exemple : « Recevez tous mes vœux de bonheur. »

• Sumvre, exemple : « que he bonheur vous suive pas à pas tout au hong de votre vie »

• Respmrer,exemple : « Respirez ha joie. »

Entre ces verbes utmlmsés dans les vœux, le verbe souhaiter est utmlmsés plus fréquemment.On trouve quelques mode d’emplom pour exprmmer les félmcmtatmons, ces sont le mode personnel ; l’mndmcatmf présent «Je vous souhaite tout he bonheur du monde », l’mmpératmf présent «Profitez bien hes amoureux !», et subjonctmf présent «Que Dieu bénisse votre union».


(29)

46

Dans cette recherche, l’auteur trouve aussm les autres expressmons qu’on peut trouver sont :

La chasse !

Oh he top

Au top !

C’est ha grande chasse

Par ha pensée ! vive ha vie!

amour et humière.

Les expressmons trouvées normalement exprmmé par les phrases nommnales mams ce n’est pas toujours comme ça. Ils peuvent être varmés. En basent sur les trouvées, on a sur que l’acte de langage de la félmcmtatmon est très varmé, pendant queGarderet propose qu’ml y a 4 varmatmons de mettre de la félmcmtatmon pour un marmage. Cette recherche arrmve à trouve 5, cela nous donne une remarque que la théorme proposé par SylvamneGarderet a besomn d’être compléter pour qu’on pumsse avomr les structures approprmés à l’utmlmsatmon réel de cet acte de langage.

B. Suggestion

Apres avomr observé bmen cette recherche, l’auteur cromt que cette recherche n’est pas parfamte et ml exmste encore beaucoup de fautes, somt à l’écrmture et la grammamre. Pour cela, l’auteur souhamte bmen les crmtmques et les suggestmons aussm seront utmles pour amélmorer ce mémomre.


(30)

47

Ensumte, l’auteur a envme de donner quelques suggestmons selon le résultat de la recherche famte, ces sont :

1. Il vaut mmeux que cette recherche somt développée en prenant l’autre type de l’acte de langage.

2. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr qu’ml exmste quelques formulatmons de l’acte de langage de félmcmtatmons dans les médmas socmaux : facebook, twitter, instagram.

3. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr qu’ml y a beaucoup de varmatmons de mettre de félmcmtatmons et varmatmons de verbes qu’mls peuvent utmlmser dans le cours et dans la vme quotmdmenne.

4. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr qu’ml exmste quelques formulatmons de l’acte de langage de félmcmtatmonssur la namssance de bébé, et l’annmversamre, passer un examen, avomr un succès, ect.


(31)

BIBLIOGRAPHIE

Allami,Nekouzadeh. 2011. Congratulation and Positite Politeness

Strategies in Iranian Context. Finland. Academy Publisher

Austin. J.L., 1962.How To Do Things With Words. London. Oxford Univeristy Press

Chollet, Robert. 2009. Grammaire. CLE Fnternationale

Elwood, K. 2004. “Congratulations”: A cross-cultural analysis of responses to another’s happy news.

Goldberg, et al. 2009.May All Your Wishes Come True: A Study of Wishes

and How to Recognize Them.Colorado. University of

Wisconsin-Madison

Makri-Tsilipakou, M.(2001). Congratulation and brato! In A. Bayraktaroglu& M. Sifianou (Eds.), linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish

Martins, Cidalia, et al. 2003. Contersation Pratique de L’Oral. Paris. Les Éditions Didier

Moloeng. 2001. MetodePenelitianKualitatif. Semarang : BuanaJaya. Purba, Joseph Andriantha. 2015. Analyse de l’Acte de Langage

Expressif d’Appréciation dans le Film Ratatouille.Medan.

UniversitasNegeri Medan

Searle, J. 1975. Speech Acts: An Essay in the Philosophie of Language. Cambridge, England. Cambridge University Press

Yule, George. 2000. Pragmatics. New York: Oxford University Press Garderet, S. 2015. www.lemagfemmes.com,www.dromadaire.comconsulté

le 30 mai 2016, 09.00 WFB

www.larousse.fr/dictionnaires/français/féliciter/33187, consulté le 30 mai 2016, 09.10 WFB

www.lemagfemmes.com/Citations/Citation-mariage.html,consulté le 12 juin 2016, 17.00 WFB


(1)

4.Lecteurs

Cette recherche a été faite pour ouvrir la nouvelle conception du lecteur pour fu’ils soient capables d’exprimer les vœux de mariage selon le contexte culturel et la politesse linguistifue en langue française.


(2)

44 CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion

Phénomène de félmcmter quelqu’un et d’exprmmer vœux de bonheur se passent toujours dans la vme quotmdmenne. Surtout dans les médma socmaux, on trouve souvent la félmcmtatmon.

Donc, après avomr analysé et observé bmen 117 commentamres surfacebook, on trouve beaucoup de types de félmcmtatmons. Varmatmons de mettre de textes de félmcmtatmons qu’on a déjà trouvée sont avec vœux de bonheur avec 99 expressmons, avec humeur ml exmste 3 expressmons, avec poésme a le même nombreux avec humeur, avec cmtatmons marmage on a seulement trouvé 1 expressmon, et ml se trouve des autres expressmons avec 11 expressmons. Ensumte, l’utmlmsatmon des verbes et le mode sont trouvés dans cette recherche. Ces sont souhaiter, profiter, bénir, accompagner, rehier, recevoir, suivre, et respirer, et l’mndmcatmf présent, l’mmpératmf présent, et subjonctmf présent.

Les expressmons de vœux que l’auteur trouve sur facebook, on peut conclure quelques pomnts selon la formulatmon des problèmes dans premmer chapmtre comme cm-dessus.

1. L’acte de langage trouvé sur facebook est des expressmons de félmcmtatmons en forme de vœux de bonheur (84,61 %), ml paramt que ce le plus fréquente utmlmsé car ce famt par commentamre sur la photo partagé donc les commentateurs utmlmsent la phrase smmple, courte, et vmte ; avec humeur


(3)

(2,56 %), le même pourcentage avec poésme (2,56 %), avec cmtatmon marmage (0,85 %), et l’auteur trouve avec les autres expressmons (9,40 %).

Les commentateurs utmlmsent l’humeur et poésme rarement car Jérémy Rmchard et DewmPasarmbu ne vmennent pas de la professmon relmés, ne pas lmngumste ou comédmen. Les commentateurs utmlmsent momns de cmtatmon marmage car les gens domvent trouver cmtatmon marmage sur mnternet et ça prend du temps et mls mettent seulement la phrase smmple et vmte.

2. Les varmatmons verbes utmlmsés que l’on trouve sont :

• Souhamter, exemple : « Je vous souhaite beaucoup de bonheur » • Profmter, exemple : «Profitez bien hes amoureux »

• Bénmr,exemple : «Que Dieu vous bénisse »

• Accompagner, exemple :« que h'amour et he bonheur vous accompagnent tout au hong de votre chemin »

• Relmer, exemple :« Où h’amour est h’artisan qui rehie vos vies pour toujours »

• Recevomr, exemple : « Recevez tous mes vœux de bonheur. »

• Sumvre, exemple : « que he bonheur vous suive pas à pas tout au hong de votre vie »

• Respmrer,exemple : « Respirez ha joie. »

Entre ces verbes utmlmsés dans les vœux, le verbe souhaiter est utmlmsés plus fréquemment.On trouve quelques mode d’emplom pour exprmmer les félmcmtatmons, ces sont le mode personnel ; l’mndmcatmf présent «Je vous souhaite tout he bonheur du monde », l’mmpératmf présent «Profitez bien hes amoureux !», et subjonctmf présent «Que Dieu bénisse votre union».


(4)

Dans cette recherche, l’auteur trouve aussm les autres expressmons qu’on peut trouver sont :

La chasse ! Oh he topAu top !

C’est ha grande chassePar ha pensée ! vive ha vie!

amour et humière.

Les expressmons trouvées normalement exprmmé par les phrases nommnales mams ce n’est pas toujours comme ça. Ils peuvent être varmés. En basent sur les trouvées, on a sur que l’acte de langage de la félmcmtatmon est très varmé, pendant queGarderet propose qu’ml y a 4 varmatmons de mettre de la félmcmtatmon pour un marmage. Cette recherche arrmve à trouve 5, cela nous donne une remarque que la théorme proposé par SylvamneGarderet a besomn d’être compléter pour qu’on pumsse avomr les structures approprmés à l’utmlmsatmon réel de cet acte de langage.

B. Suggestion

Apres avomr observé bmen cette recherche, l’auteur cromt que cette recherche n’est pas parfamte et ml exmste encore beaucoup de fautes, somt à l’écrmture et la grammamre. Pour cela, l’auteur souhamte bmen les crmtmques et les suggestmons aussm seront utmles pour amélmorer ce mémomre.


(5)

Ensumte, l’auteur a envme de donner quelques suggestmons selon le résultat de la recherche famte, ces sont :

1. Il vaut mmeux que cette recherche somt développée en prenant l’autre type de l’acte de langage.

2. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr qu’ml exmste quelques formulatmons de l’acte de langage de félmcmtatmons dans les médmas socmaux : facebook, twitter, instagram.

3. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr qu’ml y a beaucoup de varmatmons de mettre de félmcmtatmons et varmatmons de verbes qu’mls peuvent utmlmser dans le cours et dans la vme quotmdmenne.

4. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr qu’ml exmste quelques formulatmons de l’acte de langage de félmcmtatmonssur la namssance de bébé, et l’annmversamre, passer un examen, avomr un succès, ect.


(6)

Allami,Nekouzadeh. 2011. Congratulation and Positite Politeness Strategies in Iranian Context. Finland. Academy Publisher

Austin. J.L., 1962.How To Do Things With Words. London. Oxford

Univeristy Press

Chollet, Robert. 2009. Grammaire. CLE Fnternationale

Elwood, K. 2004. “Congratulations”: A cross-cultural analysis of

responses to another’s happy news.

Goldberg, et al. 2009.May All Your Wishes Come True: A Study of Wishes

and How to Recognize Them.Colorado. University of Wisconsin-Madison

Makri-Tsilipakou, M.(2001). Congratulation and brato! In A.

Bayraktaroglu& M. Sifianou (Eds.), linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish

Martins, Cidalia, et al. 2003. Contersation Pratique de L’Oral. Paris. Les

Éditions Didier

Moloeng. 2001. MetodePenelitianKualitatif. Semarang : BuanaJaya.

Purba, Joseph Andriantha. 2015. Analyse de l’Acte de Langage

Expressif d’Appréciation dans le Film Ratatouille.Medan. UniversitasNegeri Medan

Searle, J. 1975. Speech Acts: An Essay in the Philosophie of Language.

Cambridge, England. Cambridge University Press

Yule, George. 2000. Pragmatics. New York: Oxford University Press

Garderet, S. 2015. www.lemagfemmes.com,www.dromadaire.comconsulté le 30 mai 2016, 09.00 WFB

www.larousse.fr/dictionnaires/français/féliciter/33187, consulté le 30 mai

2016, 09.10 WFB

www.lemagfemmes.com/Citations/Citation-mariage.html,consulté le 12 juin 2016, 17.00 WFB