Campur kode dan alih kode pada interaksi informal mahasiswa di Yogyakarta: studi kasus pada mahasiswa Asrama Lantai Merah, Jalan Cendrawasih No. 1b, Demangan Baru, Yogyakarta.

(1)

ii i v a r a t n a w e

D ,Androniku sKresna .2015 Campu rKode dan Ailh Kode pada s k a r e t n

I i Informa l Mahasiswa d i Yogyakarta : Stud i Kasu s pada a w s i s a h a

M Asrama Lanta i Merah , Jalan Cendrawasih No . 1B . e

D mangan Baru ,Yogyakarta Sk irpsi .Yogyakatra :PBSI ,JPBS ,FKIP , . D S U g n a t n e t s a h a b m e m i n i n a it il e n e

P jenisAilhKodedanCampu rKodedalam a d a p a s a h a b r e

b interaks imahasiswaasrama d ikehidupan sehair-ha ir .Tujuan dar i k i s p ir k s e d n e m h a l a d a i n i n a it il e n e

p an jenisAilh Kode dan Campu rKode ,se tra r o t k a f n a k i s p ir k s e d n e

m -fakto rtejradinya ailh kode dan campu rkode d iAsrama a tr a k a y g o Y , h a r e M i a t n a l a w s i s a h a

M . Subjek dalam peneilitan in i adalah

h a r e m i a t n a l a w s i s a h a m a m a r s a i n u h g n e p a w s i s a h a m . h il A n a it il e n e

P KodedanCampu rkodepadainteraksii nforma lmahasiswa h a r e m i a t n a l a w s i s a h a m a m a r s a i

d Yogyakatra in itermasuk dalam peneilitan ,f it a ti l a u k f it p ir k s e

d karenapeneilitani n imemaparkanj eni sailhkodedancampu r n a l a m a r s a i d a w s i s a h a m i s k a r e t n i a d a p e d o

k ta i merah . Peneilitan in i juga

r o t k a f n a k r a p a m e

m -fakto rpenyebabt ejradinyaailh kodedan acampu rkodepada . h a r e m i a t n a l a m a r s a a w s i s a h a

m Insrtumenyangdigunakan dalampeneilitani n i d a p n a k u j u ti d g n a y a r a c n a w a w n a d ) n a g n i c n a p ( r e n o i s e u k n a u d n a p h a l a d a a h a r e m i a t n a l a m a r s a a w s i s a h a

m . Metode pengumpulan data yakni , pertama , , m a k e r n a d t a t a c k i n k e t n a g n e d k a m i s e d o t e

m dankedua ,metodeyangdigunakan

e d o t e m n a k a n u g g n e m i n i n a it il e n e p a d a

p cakapyangdisejajarkandenganmetode n a k a n a s k a li d g n a y a r a c n a w a

w dengan teknik pancing. Dalam anailsi s data . n a k it a h r e p m e m t a g n a s i n i n a it il e n e

P sebuahkontek spercakapans ehair-har idalam , t a k a r a y s a

m penggunaanr agambahasabaku ,se tradialek-dialekkedaerahanyang a t a d i s a t e r p r e t n i g n e m m a l a d a i d e m i a g a b e s n a k a n u g i

d yang telah berhasi l

. m a l a d n e m s i s il a n a i d n a d i s a k if i s a l k i d , i s a k if it n e d ii d h a l a d a i n i n a it il e n e p i r a d n a l u p m i

S Jenis Campu r Kode yang terdri i

( m a l a d e k e d o K r u p m a

C inne rcode-mixing )dan Campu rKode kelua r(oute r e

d o

c -mixing) .Campu rKode ke dalam t erdi irdar ipenyisipan kata ,frasa ,klausa , . a s a r f n a d a t a k n a p i s i y n e p i r a d i ri d r e t r a u l e k e d o K r u p m a C n a k g n a d e

s JenisAilh

l a n r e t n I e d o K h il A . l a n r e t s k E n a d l a n r e t n I e d o K h il A i r a d i ri d r e t g n a y e d o K l A n a d , l a m r o f n I n a d l a m r o F m a g a R r a t n A e d o K h il A i r a d i ri d r e

t ih Kode anta r

a s a h a B n a d , k a t a B a s a h a B , a w a J a s a h a B i t u p il e m g n a y a s a h a

b NTT ,sedangkan

s i n e

j AilhKodeEksterna lyangmeliput iAilhKodeBahasaI ngg ir .s t a p a d n a k p a r a h i d i n i n a it il e n e

P bergunabag imahasiswapenghun iasrama h a r e m i a t n a

l dan dapa tmenyempurnakan peneilitan terdahulu .Ailh Kode dan n a k a n u g i d g n a y e d o K r u p m a

C mahasiswaasramal anta imerahmampumenjad i . a i s e n o d n I i d a s a h a b a d a p n a m a g a r e b e k n a k l a n e g n e m n a d h a r e a d u t a u s s a it it n e d i , b a b e y n e P r o t k a F , e d o K r u p m a C , e d o K h il A : i c n u k a t a


(2)

x i 5 1 0 2 , a n s e r K s u k i n o r d n A , a r a t n a w e

D Code Mixing and Code Swtiching o f

StudentsInformal Interacitoni nYogyakarta :TheAnalysi so fStudent sa t n i m r o D h a r e M i a t n a

L Cendrawasih Stree tNo 1B ,Demangan Baru , t r a k a y g o

Y aSk irpsi .Yogyaka tra :PBS ,IJ PBS ,FKIP ,USD.

g n i h c ti w s e d o c d n a g n i x i m e d o c f o s e p y t e h t t u o b a s e s s u c s i d h c r a e s e r s i h T d e m i a s i h c r a e s e r s i h T . m r o d e h t n i n o it c a r e t n i y li a d r i e h t n i e g a u g n a l ’ s t n e d u t s f o r c s e d d n a g n i h c ti w s e d o c d n a g n i x i m e d o c f o s e p y t e h t e b ir c s e d o

t ibet hef actor s

, m r o D s t n e d u t S h a r e M i a t n a L t a g n i h c ti w s e d o c d n a g n i x i m e d o c e h t o t d e l h c i h w i a t n a L e h t t i b a h n i o h w s t n e d u t s e h t s i h c r a e s e r s i h t f o t c e j b u s e h T . a tr a k a y g o Y . m r o D h a r e M l a m r o f n i ’ s t n e d u t s f o g n i h c ti w s e d o c d n a g n i x i m e d o c f o h c r a e s e r e h T e v it p ir c s e d s a d e z ir o g e t a c s i a tr a k a y g o Y n i m r o D h a r e M i a t n a L t a n o it c a r e t n i d n a g n i x i m e d o c f o s e p y t e h t s n i a l p x e h c r a e s e r s i h t e s u a c e b , h c r a e s e r e v it a ti l a u q o s l a h c r a e s e r s i h T . a tr a k a y g o Y n i n o it c a r e t n i l a m r o f n i ’ s t n e d u t s f o g n i h c ti w s e d o c a f e h t s e n if e

d ctor swhichl ed t hecodeswtiching andcodemixing oft hestudent s . a tr a k a y g o Y , m r o D h a r e M i a t n a L t a d n a s e ri a n n o it s e u q e r a h c r a e s e r s i h t n i d e s u e r a h c i h w s t n e m u rt s n i e h T a t a d e h T . m r o D h a r e M i a t n a L t a s t n e d u t s e h t o t d e s s e r d d a e r a h c i h w w e i v r e t n i t c e ll o

c ing technique sare ,frist ,metode simak wtih log and record technique , , d n o c e

s metodecakapwhichi sailgnedwtihi nterviewmethod .sI ndataanalyzing , y li a d ’ s t n e d u t s e h t f o n o it a s r e v n o c e h t s n r e c n o c y ll a e r h c r a e s e r s i h t a u g n a l f o e g a s u e h t , n o it a c i n u m m o

c ge standard vairety ,regiona ldialect swhich , d e if it n e d i y ll u f s s e c c u s e r a h c i h w a t a d g n it e r p r e t n i t a a i d e m e h t s a d e s u e r a . d e z y l a n a p e e d d n a d e if i s s a l c r e n n i s e d u l c n i h c i h w g n i x i M e d o C f o y ti t n e e h t s e d u l c n o c h c r a e s e r s i h T i x i M e d o C r e t u O d n a g n i x i M e d o

C ng .Thei nne rcodemixingcoverst hei nseriton d n a s d r o w n o it r e s n i f o s t s i s n o c g n i x i m e d o c r e t u o e li h W . e s u a l c d n a e s a r h p , d r o w d n a g n i h c ti w s e d o c l a n r e t n i f o s t s i s n o c g n i h c ti w S e d o C f o y ti t n e e h T . s e s a r h p c g n i h c ti w s e d o c l a n r e t n I . g n i h c ti w s e d o c l a n r e t x

e onsist so fthe code swtiching

e h t g n i d u l c n i s e g a u g n a l n e e w t e b e d o c d n a , y t e ir a v l a m r o f n i d n a l a m r o f n e e w t e b e d o C l a n r e t x E e li h W . e g a u g n a l T T N , e g a u g n a L k a t a B , e g a u g n a L e s e n a v a J . e g a u g n a L h s il g n E e h t s r e v o c g n i h c ti w S l u f e s u e b o t d e t c e p x e s i h c r a e s e r s i h

T fo rthe student sin Lanta iMerah

g n i x i m e d o c d n a g n i h c ti w s e d o c e h T . h c r a e s e r s u o i v e r p e h t t c e f r e p o t d n a m r o D f o y ti t n e d i e h t e b o t e l b a e r a m r o D h a r e M i a t n a L t a s t n e d u t s e h t y b d e s u e r a h c i h w e n o d n I e h t n i y ti s r e v i d e h t e c u d o rt n i d n a s l a n o i g e r r a l u c it r a

p sianLanguage.

e d o C : s d r o w y e


(3)

I D U T S : A T R A K A Y G O Y I D A W S I S A H A M L A M R O F N I , H A R E M I A T N A L A M A R S A A W S I S A H A M A D A P S U S A K , B 1 . O N H I S A W A R D N E C N A L A

J DEMANGANBARU ,

A T R A K A Y G O Y I S P I R K S i h u n e m e M k u t n u n a k u j a i

D SalahSatuSyara t e P a n a jr a S r a l e G h e l o r e p m e

M ndidikan

ProgramStud iPendidikanBahasaSasrtaI ndonesia

n u s u s i

D Oleh:

a r a t n a w e D a n s e r K s u k i n o r d n A 3 2 0 4 2 2 1 1 1

PROGRAMSTUD IPENDIDIKANBAHASASASTRAI NDONESIA I N E S N A D A S A H A B N A K I D I D N E P N A S U R U J N A K I D I D N E P U M L I N A D N A U R U G E K S A T L U K A F V I N

U ERSITASSANATADHARMA A T R A K A Y G O Y 5 1 0 2


(4)

i I D U T S : A T R A K A Y G O Y I D A W S I S A H A M L A M R O F N I A W S I S A H A M A D A P S U S A

K ASRAMALANTA IMERAH ,

, B 1 . O N H I S A W A R D N E C N A L A

J DEMANGANBARU ,

A T R A K A Y G O Y I S P I R K S i h u n e m e M k u t n u n a k u j a i

D SalahSatuSyara t n a k i d i d n e P a n a jr a S r a l e G h e l o r e p m e M

ProgramStud iPendidikanBahasaSasrtaI ndonesia

n u s u s i

D Oleh:

a r a t n a w e D a n s e r K s u k i n o r d n A 3 2 0 4 2 2 1 1 1

PROGRAMSTUD IPENDIDIKANBAHASASASTRAI NDONESIA I N E S N A D A S A H A B N A K I D I D N E P N A S U R U J K A

F ULTASKEGURUANDANI LMUPENDIDIKAN A M R A H D A T A N A S S A T I S R E V I N U A T R A K A Y G O Y 5 1 0 2


(5)

(6)

ii i


(7)

v i : a d a p e k n a k h a b m e s r e p a y a s i n i a y r a K a s E a h a M g n a Y n a h u

T yangs lealumemberka itl angkahs aya , a y a s a u t g n a r o a u d e

K Bakr idanSr iMulyani d a a u d e

K iks ayayangt er icnta ,FeeilngWulandin iBakr idanQueensyaMesi itkaPutr iBakir g n a y a s h is a k i r e b m e m , n a k a o d n e m u l a le s g n a

y tulu,sdanmendukungs eitappiilhanhidups aya r a s e B a g r a u le

K MbahHajroSuyotoyang itdakpernahl leahmendukungs aya ,hinggakarya k i a b n a g n e d n a k i a s el e s r e t t a p a d i n i , g n a y a s r e t h is a k e

K Agne sWigaRimawat iyang itdakpernahbosanmengingatkans aya k

u t n

u menyeelsaikankaryai ni n

a m e


(8)

v a l n a k r a g n e d , u k k a n a i a

H h didikanayahmu ,dan jangan a

i y n e

m -nyiakan ajaranibumu ) 8 : 1 l a s m A ( i d p u d i h , a y n h a u b t a b e l g n a y u y a k n o h o p i t r e p e s h a l p u d i H a y n s a l a b m e m i p a t e t , u t a b n a g n e d i r a p m e l i d n a d n a l a j i p e t h a u b n a g n e d ) i l b i S r a k a B u b A ( n u p i k s e m , a t i k n a g n a r u k e k i r a d h a l i r e b m e

M sedikit tetaplah

i r e b m e m k u t n u ) i r k a B ( k i a b g n a y s e s o r p h a u b e s a n e r a k , h a l r u k u y s r e b n a d r a b a s r e B a l u p k i a b g n a y u t a u s e s n a k l i s a h g n e m n a k a ) s i l u n e P (


(9)

i v i n i s il u t a y a s g n a y i s p ir k s a w h a b a y n h u g g n u s e s n a g n e d n a k a t a y n e m a y a S n a k t u b e s i d h a l e t g n a y i l a u c e k , n i a l g n a r o a y r a k n a i g a b u a t a a y r a k t a u m e m k a d it . h a i m li a y r a k a y n k a y a l a n a m i a g a b e s a k a t s u p r a tf a d n a d n a p it u k m a l a d , a tr a k a y g o

Y 29J ul i2015 s il u n e P a r a t n a w e D a n s e r K s u k i n o r d n A


(10)

ii v S I M E D A K A N A G N I T N E P E K K U T N U H A I M L I A Y R A K I S A K I L B U P : a m r a h D a t a n a S s a ti s r e v i n U a w s i s a h a m a y a s ,i n i h a w a b i d n a g n a t a d n a tr e b g n a Y a m a

N :Androniku sKresnaDewantara a w s i s a h a M r o m o

N :111224023

n a k ir e b m e m a y a s , n a u h a t e g n e p u m li n a g n a b m e g n e p i m e

D kepada Perpustakaan

v i n

U erstia sSanataDharmakarya limiahs ayayangbejrudul :

L A M R O F N I I S K A R E T N I A D A P E D O K H I L A N A D E D O K R U P M A C A W S I S A H A M A D A P S U S A K I D U T S : A T R A K A Y G O Y I D A W S I S A H A M , B 1 . O N H I S A W A R D N E C N A L A J , H A R E M I A T N A L A M A R S A A T R A K A Y G O Y , U R A B N A G N A M E D a g n e

D n demikian saya membeirkan kepada Perpustakaan Universtia sSanata a

m r a h

D hak untuk menyimpan, mengailhkan dalam bentuk media lain , n a p k u t n e b m a l a d a y n a l o l e g n e

m gkalandata ,mendist irbusikansecarat erbatas ,dan i s a k il b u p m e

m kannya d iinterne tatau media lain untuk kepenitngan akademi s u lr e p a p n a

t meminta izin dar isaya maupun membeirkan royalit ek pada saya . s il u n e p i a g a b e s a y a s a m a n n a k m u t n a c n e m p a t e t a m a l e s . a y n r a n e b e s n a g n e d t a u b a y a s i n i n a a t a y n r e p n a i k i m e D a tr a k a y g o Y i d t a u b i D : l a g g n a t a d a

P 2 9Jul i2015 n a k a t a y n e m g n a Y


(11)

ii i v a r a t n a w e

D ,Androniku sKresna .2015 Campu rKode dan Ailh Kode pada s k a r e t n

I i Informa l Mahasiswa d i Yogyakarta : Stud i Kasu s pada a w s i s a h a

M Asrama Lanta i Merah , Jalan Cendrawasih No . 1B . e

D mangan Baru ,Yogyakarta Sk irpsi .Yogyakatra :PBSI ,JPBS ,FKIP , . D S U g n a t n e t s a h a b m e m i n i n a it il e n e

P jenisAilhKodedanCampu rKodedalam a d a p a s a h a b r e

b interaks imahasiswaasrama d ikehidupan sehair-ha ir .Tujuan dar i k i s p ir k s e d n e m h a l a d a i n i n a it il e n e

p an jenisAilh Kode dan Campu rKode ,se tra r o t k a f n a k i s p ir k s e d n e

m -fakto rtejradinya ailh kode dan campu rkode d iAsrama a tr a k a y g o Y , h a r e M i a t n a l a w s i s a h a

M . Subjek dalam peneilitan in i adalah h a r e m i a t n a l a w s i s a h a m a m a r s a i n u h g n e p a w s i s a h a m . h il A n a it il e n e

P KodedanCampu rkodepadainteraksii nforma lmahasiswa h a r e m i a t n a l a w s i s a h a m a m a r s a i

d Yogyakatra in itermasuk dalam peneilitan ,f it a ti l a u k f it p ir k s e

d karenapeneilitani n imemaparkanj eni sailhkodedancampu r n a l a m a r s a i d a w s i s a h a m i s k a r e t n i a d a p e d o

k ta i merah . Peneilitan in i juga r o t k a f n a k r a p a m e

m -fakto rpenyebabt ejradinyaailh kodedan acampu rkodepada . h a r e m i a t n a l a m a r s a a w s i s a h a

m Insrtumenyangdigunakan dalampeneilitani n i d a p n a k u j u ti d g n a y a r a c n a w a w n a d ) n a g n i c n a p ( r e n o i s e u k n a u d n a p h a l a d a a h a r e m i a t n a l a m a r s a a w s i s a h a

m . Metode pengumpulan data yakni , pertama , , m a k e r n a d t a t a c k i n k e t n a g n e d k a m i s e d o t e

m dankedua ,metodeyangdigunakan e d o t e m n a k a n u g g n e m i n i n a it il e n e p a d a

p cakapyangdisejajarkandenganmetode n a k a n a s k a li d g n a y a r a c n a w a

w dengan teknik pancing. Dalam anailsi s data . n a k it a h r e p m e m t a g n a s i n i n a it il e n e

P sebuahkontek spercakapans ehair-har idalam , t a k a r a y s a

m penggunaanr agambahasabaku ,se tradialek-dialekkedaerahanyang a t a d i s a t e r p r e t n i g n e m m a l a d a i d e m i a g a b e s n a k a n u g i

d yang telah berhasi l

. m a l a d n e m s i s il a n a i d n a d i s a k if i s a l k i d , i s a k if it n e d ii d h a l a d a i n i n a it il e n e p i r a d n a l u p m i

S Jenis Campu r Kode yang terdri i ( m a l a d e k e d o K r u p m a

C inne rcode-mixing )dan Campu rKode kelua r(oute r e

d o

c -mixing) .Campu rKode ke dalam t erdi irdar ipenyisipan kata ,frasa ,klausa , . a s a r f n a d a t a k n a p i s i y n e p i r a d i ri d r e t r a u l e k e d o K r u p m a C n a k g n a d e

s JenisAilh

l a n r e t n I e d o K h il A . l a n r e t s k E n a d l a n r e t n I e d o K h il A i r a d i ri d r e t g n a y e d o K l A n a d , l a m r o f n I n a d l a m r o F m a g a R r a t n A e d o K h il A i r a d i ri d r e

t ih Kode anta r

a s a h a B n a d , k a t a B a s a h a B , a w a J a s a h a B i t u p il e m g n a y a s a h a

b NTT ,sedangkan

s i n e

j AilhKodeEksterna lyangmeliput iAilhKodeBahasaI ngg ir .s t a p a d n a k p a r a h i d i n i n a it il e n e

P bergunabag imahasiswapenghun iasrama h a r e m i a t n a

l dan dapa tmenyempurnakan peneilitan terdahulu .Ailh Kode dan n a k a n u g i d g n a y e d o K r u p m a

C mahasiswaasramal anta imerahmampumenjad i . a i s e n o d n I i d a s a h a b a d a p n a m a g a r e b e k n a k l a n e g n e m n a d h a r e a d u t a u s s a it it n e d i , b a b e y n e P r o t k a F , e d o K r u p m a C , e d o K h il A : i c n u k a t a


(12)

x i 5 1 0 2 , a n s e r K s u k i n o r d n A , a r a t n a w e

D Code Mixing and Code Swtiching o f StudentsInformal Interacitoni nYogyakarta :TheAnalysi so fStudent sa t

n i m r o D h a r e M i a t n a

L Cendrawasih Stree tNo 1B ,Demangan Baru , t r a k a y g o

Y aSk irpsi .Yogyaka tra :PBS ,IJ PBS ,FKIP ,USD.

g n i h c ti w s e d o c d n a g n i x i m e d o c f o s e p y t e h t t u o b a s e s s u c s i d h c r a e s e r s i h T d e m i a s i h c r a e s e r s i h T . m r o d e h t n i n o it c a r e t n i y li a d r i e h t n i e g a u g n a l ’ s t n e d u t s f o r c s e d d n a g n i h c ti w s e d o c d n a g n i x i m e d o c f o s e p y t e h t e b ir c s e d o

t ibet hef actor s

, m r o D s t n e d u t S h a r e M i a t n a L t a g n i h c ti w s e d o c d n a g n i x i m e d o c e h t o t d e l h c i h w i a t n a L e h t t i b a h n i o h w s t n e d u t s e h t s i h c r a e s e r s i h t f o t c e j b u s e h T . a tr a k a y g o Y . m r o D h a r e M l a m r o f n i ’ s t n e d u t s f o g n i h c ti w s e d o c d n a g n i x i m e d o c f o h c r a e s e r e h T e v it p ir c s e d s a d e z ir o g e t a c s i a tr a k a y g o Y n i m r o D h a r e M i a t n a L t a n o it c a r e t n i d n a g n i x i m e d o c f o s e p y t e h t s n i a l p x e h c r a e s e r s i h t e s u a c e b , h c r a e s e r e v it a ti l a u q o s l a h c r a e s e r s i h T . a tr a k a y g o Y n i n o it c a r e t n i l a m r o f n i ’ s t n e d u t s f o g n i h c ti w s e d o c a f e h t s e n if e

d ctor swhichl ed t hecodeswtiching andcodemixing oft hestudent s . a tr a k a y g o Y , m r o D h a r e M i a t n a L t a d n a s e ri a n n o it s e u q e r a h c r a e s e r s i h t n i d e s u e r a h c i h w s t n e m u rt s n i e h T a t a d e h T . m r o D h a r e M i a t n a L t a s t n e d u t s e h t o t d e s s e r d d a e r a h c i h w w e i v r e t n i t c e ll o

c ing technique sare ,frist ,metode simak wtih log and record technique , , d n o c e

s metodecakapwhichi sailgnedwtihi nterviewmethod .sI ndataanalyzing , y li a d ’ s t n e d u t s e h t f o n o it a s r e v n o c e h t s n r e c n o c y ll a e r h c r a e s e r s i h t a u g n a l f o e g a s u e h t , n o it a c i n u m m o

c ge standard vairety ,regiona ldialect swhich , d e if it n e d i y ll u f s s e c c u s e r a h c i h w a t a d g n it e r p r e t n i t a a i d e m e h t s a d e s u e r a . d e z y l a n a p e e d d n a d e if i s s a l c r e n n i s e d u l c n i h c i h w g n i x i M e d o C f o y ti t n e e h t s e d u l c n o c h c r a e s e r s i h T i x i M e d o C r e t u O d n a g n i x i M e d o

C ng .Thei nne rcodemixingcoverst hei nseriton d n a s d r o w n o it r e s n i f o s t s i s n o c g n i x i m e d o c r e t u o e li h W . e s u a l c d n a e s a r h p , d r o w d n a g n i h c ti w s e d o c l a n r e t n i f o s t s i s n o c g n i h c ti w S e d o C f o y ti t n e e h T . s e s a r h p c g n i h c ti w s e d o c l a n r e t n I . g n i h c ti w s e d o c l a n r e t x

e onsist so fthe code swtiching e h t g n i d u l c n i s e g a u g n a l n e e w t e b e d o c d n a , y t e ir a v l a m r o f n i d n a l a m r o f n e e w t e b e d o C l a n r e t x E e li h W . e g a u g n a l T T N , e g a u g n a L k a t a B , e g a u g n a L e s e n a v a J . e g a u g n a L h s il g n E e h t s r e v o c g n i h c ti w S l u f e s u e b o t d e t c e p x e s i h c r a e s e r s i h

T fo rthe student sin Lanta iMerah g n i x i m e d o c d n a g n i h c ti w s e d o c e h T . h c r a e s e r s u o i v e r p e h t t c e f r e p o t d n a m r o D f o y ti t n e d i e h t e b o t e l b a e r a m r o D h a r e M i a t n a L t a s t n e d u t s e h t y b d e s u e r a h c i h w e n o d n I e h t n i y ti s r e v i d e h t e c u d o rt n i d n a s l a n o i g e r r a l u c it r a

p sianLanguage.

e d o C : s d r o w y e


(13)

x g n a y a s E a h a M g n a Y n a h u T a d a p e k n a k i a p m a s s il u n e p r u k u y s n a d i j u P n a k i a s e l e y n e m t a p a d s il u n e p a g g n i h e s , h i s a k n a d t a k r e b i r e b m e m a s a it n a n e s p ir k

s s iyang bejrudu l“Campu rKode dan Ailh Kode Pada Interaks iInforma l a w s i s a h a M a d a P s u s a K i d u t S : a tr a k a y g o Y i D a w s i s a h a

M AsramaLanta iMerah ,

a tr a k a y g o Y , u r a B n a g n a m e

D ” . Sk irps i in i disusun sebaga i syara t untuk t S m a r g o r P m u l u k ir u k m a l a d i d u t s n a k i a s e l e y n e

m ud iPendidikan Bahasa Sasrta s a tl u k a F , ) S B P J ( i n e S n a d a s a h a B n a k i d i d n e P n a s u r u J , ) I S B P ( a i s e n o d n I . a tr a k a y g o Y a m r a h D a t a n a S s a ti s r e v i n U , ) P I K F ( n a k i d i d n e P u m lI n a d n a u r u g e K n a u t n a b a n e r a k n a k i a s e l e s i d l i s a h r e b i n i i s p ir k s a w h a b i r a d a y n e m s il u n e P n u k u d n a

d gan dar ibanyak pihak .Oleh karena tiu ,penuil smengucapkan teirma r a s e b e s g n a y h i s a

k -besarnyakepada: .

1 Rohandi ,Ph.D. , selaku Dekan Fakutla s Keguruan dan lImu Pendidikan , . a m r a h D a t a n a S s a ti s r e v i n U .

2 Dr .Yuilana Seityaningsih ,M.Pd .selaku Ketua Program Stud iPendidikan , n a g n u k u d k a y n a b n a k ir e b m e m h a l e t g n a y a i s e n o d n I a rt s a S a s a h a B n a k i a s e l e y n e m m a l a d s il u n e p a d a p e k t a h i s a n n a d , n a r a s , n a g n i p m a d n e p .i n i i s p ir k s .

3 Dr . R . Kunjana Rahardi , M.Hum . selaku Waki l Ketua Program Stud i a i s e n o d n I a rt s a S a s a h a B n a k i d i d n e

P yang telah membantu dan mendukung .s il u n e p .

4 Dr .B .Widharyanto ,M.Pd .sebaga idosen pembimbing yang dengan sabar , u n e p n a d a n a s k a ji

b h perhaitan dalam membimbing , mengarahkan dan m a l a d s il u n e p i g a b a g r a h r e b t a g n a s g n a y n a k u s a m i a g a b r e b n a k ir e b m e m s e l e y n e

m aikans k irpsii n.i .

5 Seluruh dosen prod i PBS I yang dengan penuh dedikas i mendidik , n a k ir e b m e m , n a u h a t e g n e p u m li i g a b m e m , g n i b m i b m e m , n a k h a r a g n e m . i a s e l e s i a p m a s n a h a il u k r e p l a w a i r a d s il u n e p a d a p e k n a u t n a b n a d , n a g n u k u d


(14)

i x n a k i a s e l e y n e m m a l a d s il u n e p a d a p e k f it a rt s i n i m d a n a n a y a l e p n a k ir e b m e m .i s a rt s i n i m d a n a s u r u i a g a b r e b .

7 KepalaAsramaLanta iMerah ,BapakAgu sSup iryatnoyangselalumedukung .i n i a y r a k n a k i a s e l e y n e m m a l a d s il u n e p .

8 Teman terspesia lAgne sWiga Rimawait yang selalu ada untuk memoitvasi i n i i s p ir k s n a k i a s e l e y n e m m a l a d s il u n e p n a k h a r a g n e m n a d . .

9 Sahaba t yang selalu mendukung Yohane s Wedha Basundoro , Janua r , o t n a m s i W o n ir T , r u g g n a

M Deltiira ,Yoga ,Zulif dan semua sahaba tPBS I n a t a k g n

a 2011yangbejruangbersamaselamamenjalan iperkuilahand iPBS .I .

0

1 Semua pihak yang belum disebutkan yang turu tmembantu penuil sdalam . i n i i s p ir k s n a k i a s e l e y n e m m a l a d n a g n a r u k e k i l a k e s k a y n a b t a p a d r e t h i s a m a w h a b i r a d a y n e m s il u n e P . i n i i s p ir k s n a s il u n e

p Semogask irpsii n idapa tmembeirkanmanfaa tbag ipembaca . a y n t u j n a l e s n a it il e n e p i g a b i s a ri p s n i n a k ir e b m e m n a d , a tr a k a y g o

Y 29J uil2015 s il u n e P


(15)

ii x L U D U J N A M A L A

H ………. i A

M A L A

H NPERSETUJUANPEMBIMBING………. N A H A S E G N E P N A M A L A

H ... ii ii i N A H A B M E S R E P N A M A L A

H ……….. iv

O T T O M N A M A L A

H ……….. v A Y R A K N A I L S A E K N A A T A Y N R E

P ………..

H A I M I A Y R A K I S A K I L B U P N A U J U T E S R E P N A A T A Y N R E

P ...

vi ii v K A R T S B

A ……… v iii

T C A R T S B

A ……….... ix R A T N A G N E P A T A

K ... x I S I R A T F A

D ... xii

N A U L U H A D N E P I B A

B ……… 1

1 .

1 Lata rBelakangMasalah……….... 1 .. 2

.

1 RumusanMasalah……….... 6 3

.

1 TujuanPeneilitan………... 7 4

.

1 Manfaa tPeneilitan………... .. . h a li t s I n a s a t a B 5 .

1 ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . n a ij a y n e P a k it a m e t s i S 6 .

1 ... 7 8 0 1 I R O E T N A S A D N A L I I B A

B ………... .. 1 2

1 .

2 PeneilitanyangRelevan……….. 1 2 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ir o e T n a ij a K 2 .

2 .. 51

1 . 2 .

2 PenegeritanSosio ilnguisitk ... . 5.... 1 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . r u t u T t a k a r a y s a M 2 . 2 .

2 ... .... 1 8

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. n a a s a h a b i w d e K 3 . 2 .

2 ... ... .. 1 9 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . a s a h a B i s a ir a V 4 . 2 .

2 .. .... 0.. 2

.. .. .. .. . r u t u n e P i g e S i r a d a s a h a B i s a ir a V 1 . 4 . 2 .

2 ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. n a i a k a m e P i g e S i r a d a s a h a B i s a ir a V 2 . 4 . 2 .

2 ...

0 2

3 2


(16)

ii i x

2.2.4.4Va iras iBahasadar iSeg iSarana ...

2.2.5Kode………... 6 2 6 2 . 2 .

2 6 Campu rKode…...……….... 62 .

2 .

2 6.1J enis-Jeni sCampu rKode………... 82 .

2 .

2 6.2Faktor-fakto rcampu rKode. ... .

2 .

2 7 AilhKode ... .. .. .

2 .

2 7.1J enis-Jeni sAilhKode ... ....

2 7.2. .2Faktor-Fakto rTe jradinyaAilhKode ... ... .... 2 3 4 3 5 3 5 3

2.2.8Pe irsitwaTutu r...

2.2.9I ntefrrensi. ...

2.2.10Kata. ...

2.2.11Frasa. ...

2.2.12Klausa ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. r i k i p r e B a k g n a r e K 3 .

2 ... ..

1 4 4 4 5 4 46 6 4 8 4 N A I T I L E N E P I G O L O D O T E M I I I B A

B ………. .... 4 9

s i n e J 1 .

3 Peneilitan. ... 94 2

.

3 SubjekPeneilitan ... 50 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. a t a D n a l u p m u g n e P k i n k e T 3 .

3 . .. 5 6

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . n a it il e n e P n e m u rt s n I 4 .

3 ... 75

k e T 5 .

3 nikAnailsi sData. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . i s a l u g n a ir T 6 .

3 ...

8 5 9 5 N A S A H A B M E P N A D N A I T I L E N E P L I S A H V I B A

B ... 1.... 6

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . a t a D i s p ir k s e D 1 .

4 6 1

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . a t a D s i s il a n A 2 .


(17)

v i x 1 . 3 .

4 AilhKodeI nterna lAntar ragam... .... 1 . 1 . 3 .

4 AilhKodeRagamFormal ke RagamI nformal... .. 1

. 3 .

4 . 2RagamI nforma l– RagamFormal... .. ... .

3 .

4 2 AilhKodeInternal Antar Bahasa... .... .... ... 1 . 2 . 3 .

4 AilhKodeI nterna lAnta rBahasaIndonesiakeBahasaJ awa .. .. .. 2 . 2 . 3 .

4 AlihKodeI nterna lAnta rBahasaIndonesiakeBahasaBatak. .... 3 . 2 . 3 .

4 AilhKodeI nterna lAnta rBahasaIndonesiakeBahasaFlore .s.... 4 . 2 . 3 .

4 AilhKodeI nterna lAnta rBahasaIndonesiakeBahasaSunda .... 4 6 4 6 6 6 8 6 8 6 9 6 1 7 1 7 4 .

4 AilhKodeEksterna lkedalamBahasaI ngg irs... 37 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . e d o K r u p m a C 5 .

4 ...

1 . 5 .

4 Campu rKodekeDalam( Inne rCode-Mixing.)... 1 . 1 . 5 .

4 .PenyisipanKata... .... 2 . 1 . 5 .

4 PenyisipanFrasa... .... 3 . 1 . 5 .

4 PenyisipanKlausa... 4 7 5 7 5 7 8 7 0 8 .

4 5.2 Campu rKodeKelua rdalamBahasaI ngg irs ... 1 . 2 . 5 .

4 PenyisipanK aat ... .... 2 . 2 . 5 .

4 PenyisipanFrasa... ... .. 1 8 1 8 3 8 6 .

4 Pembahasan. ... 8 4 7

.

4 AilhKodeAntar Ragam... 1

. 7 .

4 RagamForma l– RagamI nforma l. ... ... 2

. 7 .

4 RagamI nformal – RagamFormal... ... 8

.

4 AilhInterna lAntar Bahasa... 1

. 8 .

4 BahasaI ndonesia– BahasaJ awa... 2

. 8 .

4 BahasaI ndonesia– BahasaBatak... 3

. 8 .

4 BahasaI ndonesia– Bahasa Flores... 4

. 8 .

4 BahasaI ndonesia– BahasaSunda ... 9

.

4 AilhKodeEksternalkeDalamBahasaI ngrir .s... 0

1 .

4 Campu rKodekeDalam ... 1

. 0 1 .

4 PenyisipanKata... ... 4 8 4 8 91 6 9 6 9 1 0 1 6 0 1 8 0 1 3 1 1 8 1 1 1 81


(18)

v x 3 . 0 1 .

4 PenyisipanKlausa ... .... 1

1 .

4 Campu rKodeKelua .r... 1

. 1 1 .

4 PenyisipanKata... .. 2

. 1 1 .

4 PenyisipanFrasa. ... .... 2

1 .

4 Fakto rPenyebabA.K .– C.K .TemuanPeneilit... 3 3 1 6 3 1 3 1 6 1 4 1 5 4 1 P U T U N E P V B A

B ... 1 9 4 n a l u p m i S 1 .

5 ... 1 9 4 1

. 1 .

5 JenisAilhKode. ... .... .. .... . 1 94 2

. 1 .

5 JenisCampu rKode ... a y n i d a jr e T b a b e y n e P r o t k a F 3 . 1 .

5 C.K .danA.K ... .. .... 0 5 1 1 5 1 .

52Saran ... ... ... 154 . … … … … … … … … … … … … … … … … … … it il e n e P i g a B 1 . 2 .

5 ... .. 1 54

i g a B 2 . 2 .

5 MahasiswaAsramaLanta iMerah ...………... .. .... 155

A K A T S U P R A T F A

D ... 156 N A R I P M A

L ... S I L U N E P A T A D O I B 157


(19)

1 BAB I PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Kebanyakan mahasiswa dalam proses interaksi terkadang

menyampaikan gagasannya dengan ciri khusus. Secara umum ciri khusus

yang digunakan oleh mahasiswa merupakan variasi bahasa, jadi variasi atau

ragam bahasa itu terjadi akibat dari adanya keragaman sosial dan keragaman

fungsi kata. Variasi bahasa yang pertama adalah idiolek, yakni variasi yang

bersifat perseorangan, variasi idiolek ini berkenaan dengan “warna” suara. Variasi yang kedua adalah dialek, yakni variasi dari sekelompok penutur

yang jumlahnya relatif, yang berada disuatu tempat atau wilayah tertentu.

Variasi yang ketiga adalah kronolek, yakni variasi bahasa yang digunakan

pada masa tertentu. Salah satu variasi bahasa yang dibahas oleh penulis

adalah masuknya bahasa daerah atau asing ke dalam bahasa Indonesia

(Chaer dan Agustina, 2010: 63). Ciri ini terkadang disadari oleh mahasiswa

dan terkadang juga tidak disadari oleh mahasiswa. Faktor yang melatar

belakangi masuknya bahasa daerah atau bahasa asing dalam tuturan

mahasiswa di situasi interaksi dengan rekan dimungkinkan karena

mahasiswa mampu berdwibahasa atau bahkan mahasiswa mampu menguasi


(20)

Latar belakang munculnya bahasa daerah ataupun bahasa asing

pada interaksi mahasiswa di asrama mahasiswa Lantai Merah sebagian

besar merupakan masyarakat yang mampu menggunakan dua bahasa dalam

berkomunikasi sehari-hari, bahkan ada juga masyarakat Indonesia yang

menggunakan lebih dari dua bahasa dalam berkomunikasi. Kemajemukan

etnik, kebudayaan dan bahasa yang terdapat di Indonesia menyebabkan

banyaknya varian-varian bahasa dan terbawa hingga sampai saat ini. Hal

tersebut juga menyebabkan munculnya bahasa daerah maupun bahasa asing

dalam interaksi mahasiswa lingkup asrama.

Pemakaian dua bahasa sering terjadi pada interaksi sesama

mahasiswa. Faktor lingkungan tempat tinggal mahasiswa pun

mempengaruhi seringnya mahasiswa dalam memasukan bahasa daerah

ataupun bahasa asing dalam tuturan saat berkomunikasi. Hal ini yang

menyebabkan kebiasaan tersebut terbawa di dalam lingkungan yang bukan

asalnya bahkan saat menyampaikan gagasan pada mahasiswa lain yang

bukan sedaerah kelahiran. Pemakaian dua bahasa pada interaksi mahasiswa

ini dalam sosiolinguistik disebut campur kode dan alih kode.

Campur kode dan alih kode juga ditemukan oleh peneliti di

kalangan penghuni asrama lantai merah, Demangan Baru. Mayoritas

mahasiswa asrama lantai merah, Demangan Baru termasuk masyarakat

bilingual atau masyarakat yang mampu menggunakan dua bahasa, yaitu

bahasa Indonesia dan bahasa ibu. Peneliti memfokuskan perhatian pada


(21)

merah, Demangan Baru, sebagai contoh, dibawah ini peneliti menyajikan

sebagian dari transkip imteraksi yang ada pada punghuni asrama mahasiswa

lantai merah, Demangan Baru, Yogyakarta.

Contoh Alih Kode dapat dicermati pada percakapan berikut ini.

01 : Lha dari PPKN itu bisa gak jadi pengacara? 02 : Gak bisa, hukum dong sarjana hukum

01 : Ra iso yo?

02 : Sebenere, kalo aku gelem kuliah neng malang mbiyen aku iso, jadi selain aku dapet gelar S,Pd aku dapet S.H, double degree.

Contoh percakapan 1 berlangsung dengan situasi informal, tempat

terjadinya contoh percakapa 1 yaitu di kamar partisipan 01. Pada dialog

ini partisipan 01 menagalami campur kode ekstenal. Dalam percakapan ini

partisipan 01 dan 02 sebagai pihak-pihak yang terlibat dalam tuturan

percakapan. Keduanya menjadi pembicara dan pendengar, dan keduanya

juga menjadi pengirim dalam percakapan. Contoh percakapan 1

memperlihatkan partisipan 01 sebagai pembicara dan partisipan 02

menjadi pendengar, tapi dalam dialog selanjutnya partisipan 01 dan

partisipan 02 berganti peran.

Konteks pada contoh percakapan 1 ini membahas partisipan 01

yang ditawari untuk kuliah dimalang dan mendapatkan gelar sarjana

pendidikan dan sarjana hukum. Partisipan menyebut kedua gelar dengan

menggunakan campur kode double degree. Campur kode yang dilakukan


(22)

percakapan pertisipan 01 menyampaikan tuturan dengan senang hati dan

serius, hal ini dikarenakan latar belakang pendidikan partisipan 01 sama

dengan topik yang dibahas dalam percakapan. Kode ujaran yang dilakukan

partisipan 02 mengacu pada dialek Jawa yang kental. Seperti halnya

partisipan 01 yang menggunakan dialek Jawa, karena partisipan 01

memiliki latar belakang orang Jawa dan bahasa ibu yang dimilikinya

adalah bahasa Jawa. Dalam contoh percakapan 1, Partisipan 01 berusaha

untuk menjelaskan sesuatu kepada partisipan 02. Jenis penyampaian

tuturan yang dilakukan ole partisipan 01 yaitu narasi.

Pada transkip interaksi di atas,terjadi Campur Kode dari bahasa

Indonesia ke bahasa asing (Inggris). Pencampuran Kode semacam ini

disebut alih bahasa atau Campur Kode ekstern. Pada pembicaraan diatas

terdapat dua tokoh mahasiwa dalam pembicaraan suatu masalah. Salah

satu tokoh mahasiswa mengalami Campur Kode saat mengucapkan bahasa

asing(Inggris) yaitu double degree dalam bahasa Indonesia berarti “gelar ganda”. Kedua mahasiswa juga mengalami peralihan kode ke dalam bahasa Jawa, peralihan kode ini disebut Alih kode Intern atau Alih kode ke

dalam.

Jika di analisis penggunaan Campur Kode dengan menggunakan

kata-kata asing dalam teks percakapan di atas adalah didasari beberapa

faktor yang memungkinkan jika dikaitkan dengan penjelasan kajian teori,


(23)

belakang penutur yang biasa menggunakan bahasa asing untuk

memberitahu sesuatu.

Contoh Alih Kode dapat dicermati pada percakapan berikut ini.

02 : Wah, sayang sekali

01 : Ya tapi kalo dapetnya disini ya gak popo 02 : Koe nyobo wae

01 : Ya nantilah kalo dah ada ijazah

Transkrip campur kode dan alih kode di atas menunjukan bahwa

campur kode dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa dan ragam baku

tidak baku sering terjadi pada interaksi mahasiswa kos, hal ini ditunjukan

dari pencapuran kode pada kata “kalo”, “dah”,”gak popo”. Alasan penutur atas terjadinya penncampuran kode ini karena, penutur sudah

terbiasa menggunakan kata-kata ini, tidak ada kata lain, dan terucap secara

spontan, tidak disengaja. Kedua penutur juga melakukan peralihan kode

dari bahasa Indonesia ke bahasa Jawa, terlihat pada tuturan berikut ini.

Contoh Alih Kode dapat dicermati pada percakapan berikut ini.

02 : Wah, sayang sekali

01 : Ya tapi kalo dapetnya disini ya gak popo 02 : Koe nyobo wae

01 : Ya nantilah kalo dah ada ijazah

Mahasiswa satu melakukan tanda peralihan kode dengan

menggunakan kata “gak popo” dalam dialek jawa timur tepatnya ngawi, Mahasiswa dua terpancing menggunakan bahasa jawa dalam interaksi,

peralihan kode ini disebut Alih Kode intern atau Alih Kode ke dalam.


(24)

menggunakan bahasa Indonesia, tetapi terjadi peralihan kode saat

mahasiswa satu beralih menggunakan bahasa Jawa. Alasan penutur

melakukan peralihan kode karena penutur sudah terbawa situasi nyaman.

Alih Kode dan Campur Kode merupakan wujud kebiasaan penutur

dalam penggunaan bahasa. Ada bermacam-macam bentuk Alih Kode dan

Campur Kode dalam interaksi penghuni di asrama mahasiswa “lantai merah” yang beralamatkan di Demangan baru, Yogyakarta, tahun ajaran 2014/2015. Sesuai dengan fungsi, tujuan, atau kepentingannya

masing-masing. Masalah tersebut tentunya akan menarik untuk dibahas lebih

dalam.

1.2 Rumusan Masalah

Bedasarkan latar belakang masalah di atas, disusunlah dua rumusan

masalah sebagai berikut :

1. Apa sajakah jenis campur kode yang terdapat dalam interaksi antar

mahasiswa di asrama mahasiswa lantai merah, Jalan Cendrawasih

No 1B, Demangan Baru, Yogyakarta.

2. Apa sajakah jenis alih kode yang terdapat dalam interaksi mahasiswa

di asrama lantai merah, Jalan Cendrawasih No 1B, Demangan Baru,

Yogyakarta.

3. Faktor apa sajakah yang menyebabkan terjadinya campur kode dan

alih kode pada interaksi mahasiswa di asrama lantai merah, Jalan


(25)

1.3 Tujuan Penelitian

Berdasarkan rumusan masalah di atas, penelitian ini bertujuan

sebagai berikut :

1. Mendeskripsikan jenis campur kode pada interaksi mahasiswa.

2. Mendeskripsikan jenis alih kode interaksi mahasiswa.

3. Mendeskripsikan faktor-faktor penyebab campur kode dan alih kode

pada interaksi mahasiswa.

1.4 Manfaat Penelitian

Manfaat yang diperoleh dalam penelitian ini yaitu manfaat praktis

dan manfaat teoritis.

1. Manfaat Praktis

Secara praktis, penelitian ini diharapkan dapat memberikan

manfaat terhadap perkembangan ilmu bahasa, dalam bidang

sosiolinguistik. Perkembangan tersebut terkait dengan campur kode dan

alih kode yang terdapat di lingkup mahasiswa.

2. Manfaat Teoretis

Penelitian ini diharapkan dapat dijadikan salah satu bahan acuan

yang sangat bermanfaat untuk berbagai kepentingan khususnya di bidang

sosiolinguistik baik bagi para peneliti bahasa maupun para pembaca.


(26)

pengetahuan tentang campur kode dan alih kode yang dikaji dari segi

sosiolinguistik.

1.5 Batasan Istilah 1. Sosiolinguistik

Sosiolinguistik adalah cabang ilmu linguistik yang bersifat

interdispliner dengan ilmu sosiologi, dengan objek penelitian hubungan

antara bahasa dengan faktor-faktor sosial didalam suatu masyarakat tutur

(Chaer dan Agustina, 2010: 4). Sosiolinguistik dapat dikatakan sebagai

pengkajian bahasa dengan dimensi kemasyarakatan

2. Kode

Kode adalah suatu sistem tutur yang penerapan unsur bahasanya

mempunyai ciri khas sesuai dengan latar belakang penutur, relasi penutur

dengan lawan bicara dan situasi tutur yang ada (Rahardi 2001:22).

3. Interferensi

Inteferensi adalah penyimpangan-penyimpangan dari norma-norma

salah satu bahasa yang terjadi dalam tuturan para dwibahasawan sebagai

akibat dari pengenalan mereka lebih dari satu bahasa yaitu sebagai hasil

dari kontak bahasa (Weinrich 1953: 1 dalam Aslinda dan Leni, 2007: 66).

Interfrensi dapat dikatakan sebagai perubahan dari suatu bahasa ke

bahasa lain dengan adanya sentuhan bahasa lain dari penutur yang


(27)

4. Kedwibahasaan

Kedwibahasaan adalah the alternative use of two more languages

by the same individual (kebiasaan menggunakan dua bahasa atau lebih oleh seseorang) Mackey (dalam Aslinda dan Leni,2007: 24).

Kedwibahasaan adalah penggunaan bahasa lebih dari dua yang dilakukan

oleh seseorang.

5. Campur Kode

Suatu peristiwa tutur klausa-klausa dan frase-frase yang digunakan

terdiri dari klausa dan frase campuran dan masing-masing klausa dan

frase itu tidak lagi mendukung fungsi sendiri-sendiri, maka itu adalah

campur kode (Thelander dalam Aslinda dan Leni, 2007:87). Jika

seseorang menggunakan suatu kata atau frase dari satu bahasa, maka

orang tersebut telah melakukan campur kode.

6. Alih Kode

Alih kode adalah istilah umum untuk menyebut pergantian atau

peralihan pemakaian dua bahasaatau lebih, beberapa variasi dari satu

bahasa, atau bahkan beberapa gaya dari sautu ragam (Dell Hymes

1975:103 dalam Rahardi 2001: 20). Alih kode bisa dikatakan wujud

peralihan dari kode satu ke kode lain.

7. Kata

Kata ialah satuan bebas yang paling kecil, atau dengan kata lain

setiap satuan bebas merupakan kata (Ramlan, 1983 dalam Tarigan 1985:


(28)

yang dapat diucapkan secara berdikari (Bloomfield 1933: 178 dalam

Tarigan, 1985: 6).

8. Frasa

Frasa adalah satuan gramtikal yang terdiri dari dua kata atau lebih

dan hanya menduduki satu fungsi jabatan kalimat. Frasa biasa

didefinisikan sebagai satuan gramatikal yang terdiri dari dua kata atau

lebih dan memiliki unsur predikat (Chaer, 1994).

9. Klausa

Klausa dijelaskan sebagai satuan gramatik yang terdiri dari S P

baik disertai O, Pel, dan Ket ataupun tidak. Dengan ringkas, klausa ialah

S P (O) (PEL) (KET). Tanda kurung menandakan bahwa apa yang

terletak dalam kurung itu bersifat manasuka, artinya boleh ada boleh

tidak (Ramlan, 1987: 92).

1.6 Sistematika Penyajian

Sistematika penulisan penelitian ini terdiri atas beberapa bab. Hal

ini bertujuan untuk mempermudah pembaca di dalam memehami

penelitian ini. Bab satu adalah bab pendahuluan. Bab ini mengkaji latar

belakang masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat

penelitian, batasan istilah, dan sistematika penyajian.

Bab dua adalah kajian pustaka. Bab ini berisis seputar tinjauan terhadap


(29)

dilakukan oleh peneliti. Kerangka teoritis yaitu teori-teori yang

mendasari penulis dalam melakukan penelitian.

Bab tiga adalah metodologi penelitian. Bab ini membahas seputar

pendekatan penelitian, data dan sumber data, metode dan teknik

pengumpulan data, serta teknik analisis data.

Bab empat adalah deskripsi data, hasil penelitian, dan pembahasan.

Bab ini disajikan deskripsi data, hasil penelitian, dan pembahasan. Dalam

bab ini peneliti mendeskripsikan data penelitian, cara menganalisa data

dan pembahasan hasil penelitian

Bab lima adalah penutup yang berisi kesimpulan dari hasil

penelitian. Selain itu, peneliti juga menyajikan daftar pustaka yang

dipergunakan untuk reverensi yang menunjang penelitian dan terdapat


(30)

12 BAB II

KAJIAN PUSTAKA

2.1 Penelitian Relevan

Dalam penelitian ini, peneliti mempunyai acuan agar penelitian

bisa tercipta lebih baik lagi. Acuan untuk peneliti ini menggunakan

pernelitian terdahulu yang berjudul “Peristiwa Campur Kode di Ranah Kos” ditulis oleh Selly Andria (2014), Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Jurusan Bahasa dan Seni, Fakultas Keguruan dan

Ilmu Pendidikan Persatuan Guru Repunlik Indonesia Pontianak. Hasil

penelitiannya yaitu, terjadinya campur kode dalam ranah kos secara

keselutruhan (1) Need for Synonim, maksudnya adalah penutur

menggunakan bahasa lain untuk lebih memperhalus maksud tuturan, (2)

Sosial Value, yaitu penutur sengaja mengambil kata dari bahasa lain dengan mempertimbangkan faktor sosial, (3) Perkembangan dan

perkenalan dengan budaya baru. Hal ini menjadi salah satu faktor

pendorong munculnya campur kode, sebab banyak terdapat istilah, (4)

keadaan dan situasi kos, (5) kata-kata dalam bahasa asing lebih mudah

dimengerti dan diingat, (6) keterbatasan kata yang dimiliki oleh penutur.

Peneliti memaparkan penyebab campur kode dalam ranah kos,

dengan tujuan ingin mengetahui hal apa saja yang menjadi faktor-faktor


(31)

Peneliti mendapatkan banyak faktor yang terjadi, salah satunya

adalah situasi dan keterbatasan kata yang dimiliki oleh penutur.

Penelitian yang selanjutnya adalah tesis berjudul “Alih Kode dan Campur Kode Dalam Wacana Interaksi Jual Beli di Pasar Johar Semarang” ditulis oleh Sri Sutrisni, Program Studi Pascasarjana Universitas Negeri

Semarang (2005). Data penelitiannya berupa tuturan dalam interaksi jual

beli di pasar johar Semarang.

1. Alih kode dalam wacana interaksi jual-beli di Pasar Johar

Semaranf ada dua macam, yaitu (1) Berwujud alih bahasa dan (2) alih

tingkat tutur. Yang berwujud alih bahasa meliputi alih kode dari bahasa

Jawa ke bahasa Indonesia dan alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa

Jawa. Sementara itu alih tingkat tutur mencangkupi alih kode tingkat tutur

ngoko ke krama dan alih tingkat tutur ke krama ke tingkat tutur ngoko.

2. Campur kode dalam wacana interaksi jual-beli di Pasar Johar

Semarang. Ada dua bentuk campur kode, (1) campur kode intern dan (2)

campur kode ekstern. Campur kode berwujud (1) kata, (2) frasa, dan (3)

perulangan kata. Sementara itu campur kode ekstern mencangku bahasa

Inggris.

3. Faktor-faktor yang menyebabkan terjadinya alih kode dalam

wacana interaksi jual-beli di Pasar Johar Semarang ada delapan, faktor

yaitu (1) kemarahan penjual terhadap pembeli, (2) kejengkelan pembeli


(32)

dengan kode yang dipakai pembeli, (5) ekspresi keterkejutan pembeli, (6)

kehadiran calon pembeli lain.

Penelitian selanjutnya tentang “Campur Kode Tuturan Guru Dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia Kelas I, II, III SD Negeri banyuraden,

Gamping, Sleman Tahun Ajaran 2010/2011. Penelitian ini ditulis oleh

Yemi Eka Putranto. Peneliti memaparkan tentang campur kode

berdasarkan asal bahasa dan satuan lingual.

1. Campur Kode Berdasarkan Asal Bahasa.

Berdasarkan asal bahasanya campur kode yang ditemukan, yaitu

campur kode ke dalam dan campur kode ke luar. Campur kode ke dalam

yang digunakan guru dalam tuturannya adalah bahasa jawa.

2. Campur Kode Berdasarkan Satuan Lingual.

Berdasrkan satuan lingualnya campur kode yang ditemukan

mencangkup tiga tataran satuan lingual, yaitu di kelas I, kata sebanyak 89

unsur tercampur, kelas II sebanyak 98 unsur tercampur, dan kelas III

sebanyak 114 unsur tercampur. Frasa di kelas I sebanyak 17 unsur

tercampur, kelas II sebanyak 22 unsur tercampur, dan kelas III sebanyak

26 unsur tercampur. Kalusa di keals I sebanyak 5 unsur tercampur, kelas II

sebanyak 3 unsur tercampur, dan kelas III sebanyak 3 unsur tercampur.

Unsur tercampur yang paling banyak ditemukan pada tataran kata, yaitu

sebanyak 301 unsur tercampur.

Dalam penelitian ini, peneliti lebih memfokuskan pada campur


(33)

campur kode, peneliti mengklasifikasian data yang telah diambil, peneliti

memilah-milah antara campur kode satuan lingual kata, satuan lingual

frasa, dan satuan lingual klausa.

Penelitian campur kode yang akan dilakukan mempunyai kesamaan

dan perbedaan tema dengan penelitian yang dilakukan oleh Selly Andria,

Sri Sutrisni dan Yemi Eka Putranto, yaitu tentang campur kode. Penelitian

yang dilakukan sekarang relevan dengan penelitian terdahulu. Hasil

penelitian yang dilakukan diharapkan dapat menambah penelitian tentang

alih kode dan campur

2.2 Kajian Teori

Peneliti akan memaparkan beberapa materi yang terkait dengan

judul penelitian. Materi-materi tersebut akan dipergunakan sebagai

pedoman dalam pengerjaan penelitian ini. Teori yang digunakan peneliti

dalam penelitiannya yaitu: 1) pengertian sosiolinguistik; 2) Masyarakat

Tutur; 3) kedwibahasaan; 4) variasi bahasa; 5) Kode; 6) Campur Kode; 7)

Alih Kode; 8) Peristiwa Tutur; 9) Interferensi; 10) Kata; 11) Frasa; 12)

Klausa.

2.2.1 Pengertian Sosiolinguistik

Halliday (dalam Sumarsono, 2002: 2) menyebut sosiolinguistik

sebagai linguistik institusional (intitutional lingustics), berkaitan dengan

pertautan bahasa dengan orang-orang yang memakai bahasa itu (deals with


(34)

Sosiolinguistik juga menyoroti keseluruhan masalah yang berhubungan

dengan organisasi sosial perilaku bahasa, tidak hanya mencakup

pemakaian bahasa saja, melainkan juga sikap-sikap bahasa, perilaku

bahasa dan pemakai bahasa. Kajian sosiolinguistik memungkinkan

seseorang memulai dari masalah kemasyarakatan kemudian mengaitkan

dengan bahasa, bisa juga sebaliknya memulai dengan bahasa lalu

mengaitkan dengan gejala-gejala dimasyarakat.

Pride dan Holmes (dalam Sumarsono, 2002: 2) merumuskan

sosiolinguistik secara sederhana: the study of language as part of culture

and sociaty, yaitu kajian bahasa sebagai bagian dari kebudayaan dan masyarakat. Rumusan yang dipaparkan di atas menekankan bahwa bahasa

bukan merupakan suatu yang berdiri sendiri, melainkan satu kesatuan.

Budaya dan bahasa saling berkesinambungan, karena bahasa adalah bagian

dari kebudayaan (language in culture).

Appel (dalam Aslinda dan Leni, 2007: 6) mengatakan,

sosiolinguistik memandang bahasa sebagai sistem sosial dan sistem

komunikasi serta merupakan bagian dari masyarakat dan kebudayaan

tertentu, sedangkan yang dimaksud dengan pemakaian bahasa adalah

bentuk interaksi sosial yang terjadi dalam situasi kongkret. Kesimpulan

dari Appel adalah dalam sosiolinguistik, bahasa tidak dilihat secara

internal, tetapi dilihat sebagai sarana interaksi atau komunikasi di dalam

masyarakat. Seseorang yang sudah ada di dalam lingkup masyarakat, tidak


(35)

anggota dari kelompok sosial. Oleh karena itu bahasa tidak dinilai secara

individu, tetapi dihubungkan dengan kegiatannya di dalam masyarakat

atau dipandang secara sosial.

Thelander (dalam Chaer dan Agustina, 2010: 115) menjelaskan

perbedaaan alih kode dan campur kode. bila di dalam suatu peristiwa tutur

terjadi peralihan dari satu klausa suatu bahasa ke klausa bahasa lain, maka

peristiwa yang terjadi adalah alih kode. tetapi apabila di dalam suatu

peristiwa tutur, klausa-klausa maupun frasa-frasa yang digunakan terdiri

dari klausa dan frasa campuran, dan masing-masing klausa atau frasa itu

tidak lagi mendukung fungsi sendiri-sendiri, maka peristiwa yang terjadi

adalah campur kode, bukan alih kode. dalam hal ini menurut Thelander

selanjutnya, memang ada kemungkinan terjadinya perkembangan dari

campur kode ke alih kode. perkembangan ini, misalnya, dapat dilihat kalu

ada usaha untuk mengurangi kehibridan klausa-klausa atau frasa-frasa

yang digunakan, serta memberi fungsi-fungsi tertentu sesuai dengan

keotonomian bahasanya masing-masing

Fhasold (dalam Chaer dan Agustina, 2010: 115) menawarkan

kriteria gramatika untk membedakan campur kode dan alih kode. kalau

seseorang menggunkan satu kata atau frasa dari satu bahasa, dia telah

melakukan campur kode. tetapi apabila satu klausa jela-jelas memiliki

struktur gramatika satu bahasa, dan klausa berikutnya disusun menurut

struktur gramatika bahasa lain, maka peristiwa yang terjadi adalah alih


(36)

2.2.2 Masyarakat Tutur

Sekelompok orang atau suatu masyarakat yang mempunyai verbal

repertoir relatif sama serta mereka mempunyai penilaian yang sama

terhadap norma-norma pemakaian bahasa yang digunakan di dalam

masyarakat itu, maka dapat dikatakan bahwa kelompok orang itu atau

masyarakat itu adalah masyarakat tutur. Jadi, masyarakat tutur bukanlah

sekelompok orang yang menggunakan bahasa yang sama, melainkan

mempunyai norma yang sama dalam menggunakan bentuk-bentuk bahasa

(Chaer dan Agustina 2010:36). Masyarakat dapat dikatakan satu

masyarakat tutur bila adanya perasaan di antara penuturnya, bahwa mereka

menggunakan tuturan yang sama. Konsep ini akan menciptakan dua dialek

yang berbeda dengan satu bahasa yang sama akan dianggap menjadi dua

bahasa yang berbeda, misalnya bahasa Malaysia dan bahasa Indonesia.

Fisman (1976:28 dalam Chaer 2010) menyebut “masyarakat tutur adalah suatu masyarakat yang anggota-anggotanya setidaknya mengenal

suatu variasi bahasa beserta norma-norma yang sesuai dengan

penggunaannya”. Jadi pengertian masyarakat tutur atau masyarakat bahasa bukan hanya dilihat dari bagaimana masyarakat atau sekelompok orang

yang menggunakan bahasa yang relatif sama, akan tetapi masyarakat yang

mempunyai norma yang sama dalam menggunakan bentuk-bentuk

bahasanya. Suatu masyarakat tutur dapat menguasai lebih dari satu bahasa.


(37)

sama lain ketika berkomunikasi baik dalam satu bahasa yang sama atau

dalam variasi bahasa yang berbeda. Untuk mengerti satu sama lain,

anggota masyarakat tutur harus mempunyai kemampuan berinteraksi atau

berkomunikasi dengan baik.

2.2.3 Kedwibahasaan

Nababan (1991: 27) mengemukakan tentang kedwibahasaan yaitu

kalau kita melihat seseorang memakai dua bahasa dalam pergaulan dengan

orang lain, dia berdwibahasa dalam arti dia melaksanakan kedwibahasaan

yang kita akan sebut bilingualisme. Jadi bilingualisme ialah kebiasaan

menggunakan dua bahasa dalam interaksi dengan orang lain. Jika kita

berpikir tentang kesanggupan atau kemampuan seseorang berdwibahasa,

yaitu memakai dua bahsa, kita akan sebut ini bilingualitas (dari bahasa

Inggris bilinguality).

Pandangan sosiolinguistik secara umum, bilingualisme diartikan

sebagai penggunaan dua bahasa oleh seorang penutur dalam pergaulannya

dengan orang lain secara bergantian (Mackey 1962:12, Fishman 1975:73

dalam Chaer dan Agustina 2010: 84). Seseorang dikatakan dwibahasawan

jika seseorang itu mampu menggunakan dua bahasa. Pertama bahasa

ibunya sendiri yang disingkat (B1), yang kedua adalah bahasa orang lain

yang disingkat (B2)

Bloomfield (1958:50 dalam Aslinda dan Leni 2007: 23)

kedwibahasaan adalah native like control of two languages (penguasaan


(38)

pengertian bahasa yang diberikannya, yaitu sistem kode yang memiliki

ciri-ciri khusus. Mengenal dua bahasa bearti mampu menggunakan dua

sistem kode dengan baik.

2.2.4 Variasi Bahasa

Sebagai sebuah langue sebuah bahasa mempunyai sistem dan

subsistem yang dipahami oleh penutur bahasa itu. Namun meski berada

dalam masyarakat tutur, bukan merupakan manusia yang homogen, maka

wujud bahasa yang nyata adalah parole, menjadi tidak seragam. Bahasa itu

menjadi beragam dan bervariasi. Terjadinya keragaman atau kevariasian

bahasa ini bukan disebabkan oleh para penuturnya yang tidak homogen,

tetapi juga karena kegiatan interaksi sosial yang mereka lakukan sangatlah

beragam.

Dalam hal variasi atau ragam bahasa ini ada dua pandangan.

Pertama, variasi atau ragam bahasa itu dilihat sebagai akibat adanya keragaman sosial penutur bahasa itu dan fungsi bahasa itu. Kedua, variasi

atau ragam itu sudah ada untuk memenuhi fungsinya sebagai alat interaksi

dalam kegiatan masyarakat yang beraneka ragam. Chaer dan Agustin

(2004) membagi menjadi empat variasi bahasa dalam masyarakat, yaitu

variasi bahasa dari segi penutur, pemakaian,keformalan dan segi sarana.

2.2.4.1 Variasi bahasa dari segi penutur

Dalam variasi bahasa dari segi penutur mempunyai beberapa


(39)

dari penuturnya. Setidaknya ada empat variasi dari segi penutur, yaitu

idiolek, dialek, kronolek, dan sosiolek. 1. Idiolek

Idiolek merupakan variasi bahasa yang bersifat perseorangan,

karena setiap orang mempunyai variasi bahasanya masing-masing.

Variasi idiolek ini berkenaan dengan “warna” suara, pilihan kata, gaya bahasa, sususnan kalimat, dan sebagainya. Namun, yang paling dominan

adalah “warna” suara itu, sehingga jika kita cukup akrab dengan seseorang, dengan mendengar suara bicaranya tanpa melihat orangnya,

kita sudah dapat mengenalinya.

2. Dialek

Variasi bahasa kedua berdasarkan penuturnya adalah dialek,

yakni variasi bahasa dari sekelompok penutur yang jumlahnya relatif,

yang berada pada satu tempat, wilayah atau area tertentu. Karena dialek

ini didasarkan pada wilayah atau area tempat tinggal penutur, maka

dialek ini lazim disebut dialek areal, dialek regional, atau dialek

geografi. Para penutur dalam suatu dialek, meskipun mereka mempunyai idioleknya masing-masing, memiliki kesamaan ciri yang menandai

bahwa mereka berada pada satu dialek, yang berbeda dengan kelompok

penutur lain, yang berada dalam dialeknya sendiri dengan ciri lain yang

menandai dialeknya juga. Misalnya, bahasa jawa dialek Banyumas

memiliki ciri tersendiri yang berbeda dengan ciri yang dimiliki bahasa


(40)

penutur bahasa Jawa dialek Banyumas dapat berkomunikasi dengan baik

dengan para penutur bahasa jawa dialek pekalongan, dialek semarang,

dialek surabaya, atau juga bahasa jawa dialek lainnya, karena walaupun

walaupun dialek mereka berbeda-beda tetapi mereka kesaling mengertia

dari bahasa yang sama yaitu Bahasa Jawa.

Salah satu bahasa yang memiliki banyak dialek yaitu bahasa jawa.

Bahasa Jawa yang digunakan di daerah Banyumas berbeda dengan

bahasa Jawa yang digunakan di Yogyakarta. Bahasa Jawa yang

digunakan di Banyumas disebut Jawa Dialek Banyumas (Ngapak).

3. Kronolek

Kronolek atau dialek temporal yaitu variasi bahasa yang

digunakan oleh kelompok sosial pada masa tertentu. Misalnya, variasi

bahasa Indonesia pada masa tahun tiga puluhan atau lima puluhan yang

cenderung menggunakan penulisan kata dengan hurud “d” dan “j”. Variasi bahasa itu tentunya cenderung kearah perbedaan dari lafal,ejaan,

morfologi, maupun sintaksis.

4. Sosiolek

Sosiolek yaitu variasi bahasa yang berkenaan dengan status,

golongan, dan kelas sosial para penuturnya. Perbedaan pekerjaan, profesi

jabatan, atau tugas para penutur dapat juga menyebabkan adanya variasi

sosial. Bahasa yang digunakan sehari-hari para buruh tentunya berbeda

bahasa yang digunakan para pejabar negara, perbedaan bahasa itu terjadi


(41)

kerjakan. Perbedaan variasi bahasa itu tampak pada bidang kosakata

yang mereka gunakan.

2.2.4.2 Variasi dari Segi Pemakaian

Variasi bahasa berkenaan dengan penguasaannya, pemakaiannya,

atau fungsi disebut fungsiolek (Nababan 1984), ragam, atau register.

Variasi ini condong pada pembicaraan bidang penggunaan, gaya, atau

tingkat keformalan, dan sarana penggunaan. Variasi bahasa berdasarkan

bidang pemakaian ini adalah menyangkut bahasa itu digunakan untuk

keperluan atau bidang apa. Misalnya, bidang sastra, jurnalistik, militer,

pertanian, pelayaran, perekonomian, perdagangan, pendidikan, dan

kegiatan keilmuan.

Dalam bidang sastra, variasi bahasa pemakaiannya cenderung

diungkapkan secara estetis. Dalam bahasa umum, orang akan

mengatakan “Saya sudah tua”, tetapi dalam bahasa sastra Ali Hasjimi, seorang penyair Indonesia, mengatakan dalam bentuk puisi

Pagiku hilang sudah melayang Hari mudaku sudah pergi

Sekarang petang datang membayang Batang usiaku sudah tinggi

Dalam bidang jurnalistik, variasi bahasanya cenderung bersifat

sederhana, komunikatif, dan ringkas. Sederhana karena harus dipahami

dengan mudah, komunikatif karena jurnalistik harus menyampaikan


(42)

cetak), dan keterbatasan waktu (dalam media elektronika). Dalam bahasa

Indonesia ragam jurnalistik ini dikenal dengan sering ditanggalkannya

awalan me- atau awalan ber- yang di dalam ragam bahasa baku harus

digunakan. Umpamanya kalimat, “Gubernur tinjau daerah banjir” (dalam bahasa baku berbunyi, “Gubernur meninjau daerah banjir”).

Variasi berdasarkan fungsi ini lazim disebut register. Pengertian

dari register ini biasanya berhubungan dengan masalah. Dialek berkenaan

dengan bahasa itu digunakan oleh siapa, di mana, dan kapan, maka

register berkenaan dengan masalah bahasa itu digunakan untuk kegiatan

apa.

2.2.4.3 Variasi dari Segi Keformalan

Martin Joos (dalam buku Chaer dan Agustina) membagi variasi

bahasa dari segi keformalannya menjadi lima macam gaya ragam, yaitu

gaya ragam beku (frozen), ragam resmi (formal), ragam usaha

(konsultatif), ragam santai (casual), dan ragam akrab (intimate).

1. Ragam Beku

Ragam beku adalah variasi bahasa yang paling formal, yang

digunakan dalam situasi-situasi khidmat, dan upacara-upacara resmi,

misalnya, dalm upacara kenegaraan, khotbah di masjid, tata cara

pengambilan sumpah, kitab undang-undang, akte notaris, dan surat-surat

keputusan. Disebut ragam beku karena pola dan kaidahnya sudah

ditetapkan secara mantap, tidak boleh diubah. Dalam bentuk tertulis


(1)

a y n a m a tr e p .

5 Menunjukanr asa s

i m ii s e p .

6 L - nainl ai

5 009/080415 010 :Misalnyadiabidan a i d 0 3 a y n n a r a s a p a y n l a s i m

a t u j 0 5 a t n i

m (DialekBatak) ?

n a r a s a P : 7

0 Kaupikir g

n a r a

b (menirukandialekbatak) n a k o t a p h a l u ti g e b a Y : 0 1 0

0 1 s a t a i d a y n k o k o p a y n a g r a h

h e l o b k a g g n a g r a m u t a s , a t u j

h a k i

n (DialekBatak)

? n a k t a l a u k i t n a n u a t a y I : 7 0

n a p i s i y n e P

a t a

K 1. Tmuejmuabneruntiathuuk u t a u s e s .

2 Tujuanuntuk u t a u s e s s a l e jr e p m e m

n a k u ri n e m n a d

u t a u s e s .

3 Tujuanmempetrega s u

t a u s e s .

4 Menunjukanbahasa a

y n a m a tr e p .

5 Menanyakans esuatu .

6 L - nainl ai

. 7

6 010/080415 09: I tumakanyakalountuk u ti g n a b a y n a a it e s e k g n o m o g n

n a g n a y a s e k n a a t n i c e k n a i d u m e k

u g g n u n e m i g a l a k e r e M .. . a h h a h

.. .i n i u k a ti r e c n a t u j n a l e k

a h L : 8

0 koenggakuijan?Dah ? it r a r e b r u b il h a d U ? g n u p m a r

a d a s i m a k i a s e l e s u b a r i m a K : 7 0

m k p p n a t a i g e k

n a p i s i y n e P

a t a

K 1. Tmuejmuabneruntiathuuk u t a u s e s .

2 Tujuanuntuk u t a u s e s s a l e jr e p m e m .

3 Tujuanmempetrega s u

t a u s e s .

4 Menunjukanbahasa a

y n a m a tr e p .

5 Menanyakans esuatu .


(2)

1 .

6 011/080415 09: I tumakanyakalountuk u ti g n a b a y n a a it e s e k g n o m o g n

n a g n a y a s e k n a a t n i c e k n a i d u m e k

u g g n u n e m i g a l a k e r e M .. . a h h a h

.. .i n i u k a ti r e c n a t u j n a l e k

a h L : 8

0 koenggakuijan?Dah ? it r a r e b r u b il h a d U ? g n u p m a r

a d a s i m a k i a s e l e s u b a r i m a K : 7 0

m k p p n a t a i g e k

n a p i s i y n e P

a t a

k 1. Tmuejmuabneruntiathuuk u t a u s e s .

2 Tujuanuntuk u t a u s e s s a l e jr e p m e m .

3 Tujuanmempetrega s u

t a u s e s .

4 Menunjukanbahasa a

y n a m a tr e p .

5 Menanyakans esuatu .


(3)

o N

. No .Data Tuturan PeKruobdaehan FaTkutjoua rPneAnyilehbKaboddean Narasumber 1 001/0804 51 010 :Yabegtiul ahpatokanharganya

a g r a m u t a s , a t u j 0 1 s a t a i d a y n k o k o

p itdak

h a k i n h e l o b

7

0 :I yat aunant ikuala tkan? :

8

0 Kalopakdheku tiudit apanul iselatan u

ti lhodekett empatmu tiu? 0

1

0 :deka taku tiubang ,satuj amlahdar i g

n il i a d n a m

l a m r o f m a g a

R -

l a m r o f n

i 1. Tmuejmuapneujrenltauk s u t a u s e s .

2 Tujuan s a g e tr e p m e m

u t a u s e s .

3 Menunjukan a s a h a b

a y n a m a tr e p .

4 Menanyakan u t a u s e s .

5 L - nainl ai .

6 Berailht opik 2 002/0804 51 0 8 :Kalongomong tiukayakgin iko

? k a t i p o t k a p m a n

7

0 :Nah tiukanbahasanyasepert i ? i d a t a p a n a k u y a l e m a s a h a

b Konampak

? k a t u k i p o

t Tap ikayakbahasapadang tiu u

ti i t r e p e s o l a k

8

0 :Kalod ipadangkancewekyangbel i g n a y k e w e c a n a s i d i d a j a y n k o w o c

n a k k o w o c g n a n i m

0 1

0 :I tulahr agami ndonesiabang

. s h B

a i s e n o d n

I

-k a t a B .s h B

.

1 Tujuanuntuk s a l e jr e p m e m

u t a u s e s .

2 Tujuan s a g e tr e p m e m

u t a u s e s .

3 Menriukan u t a u s e s .

4 Menunjukan a s a h a b

a y n a m a tr e p .

5 Menanyakan u t a u s e s .


(4)

1 .

2 003/0804 51 0 8 :Kalongomong tiukayakgin iko

? k a t i p o t k a p m a n 7

0 :Nah tiukanbahasanyasepert i k a p m a n o K ? i d a t a p a n a k u y a l e m a s a h a b u ti g n a d a p a s a h a b k a y a k i p a T ? k a t u k i p o t u ti i t r e p e s o l a k 8

0 :Kalod ipadangkancewekyangbel i g n a y k e w e c a n a s i d i d a j a y n k o w o c n a k k o w o c g n a n i m 0 1

0 :Itulahr agami ndonesiabang ) k a t a B t a g o L ( . s h B a i s e n o d n I -k a t a B .s h B .

1 Tujuanuntuk s a l e jr e p m e m u t a u s e s .

2 Tujuan s a g e tr e p m e m u t a u s e s .

3 Menunjukan a s a h a b a y n a m a tr e p .

4 Berailht opik .

5 Menanyakan u t a u s e s .

6 L - nainl ai

3 004/0804 51 0 9 :yakae.. .kalod imanggara ikeseitaan k u t n u i d a t u ti a m a s a y h a l a s a i b r a u l u ti a g u j r i k i m o l a k , a i g a h a b r e b m a l a d p u d i h i a r e c u a m a y n n a u p m e r e p k a h i p i r a d o l a k a p a a d a a g u j a y n n e m h s i n u p a d a i t r a r e b n a g n e d e a g u j a y n i s k n a s , a y n n a m u k u h t a r a y

s beilsyangudahdikasihbisaj ad i a y a s o l a k k o w o c k a h i p e k i g a l n a k il a b i d h a l a s k a d it 8

0 :Berart isamakayaksumbagtiuya?

s e r o l F . s h B -a i s e n o d n I. s h

B 1. mTuejnujaenlausknatunk u t a u s e s .

2 Tujuan s a g e tr e p m e m u t a u s e s .

3 Menunjukan a s a h a b a y n a m a tr e p .

4 Fakto rkebiasaan .


(5)

. u ti g a g u j a b m u S

1 .

2 005/0804 51 0 9 :yaka’e.. .kalod imanggara ikeseitaan k u t n u i d a t u ti a m a s a y h a l a s a i b r a u l u ti

a g u j r i k i m o l a k , a i g a h a b r e b m a l a d p u d i h

i a r e c u a m a y n n a u p m e r e p k a h i p i r a d o l a k

a p a a d a a g u j a y n n e m h s i n u p a d a i t r a r e b

n a g n e d e a g u j a y n i s k n a s , a y n n a m u k u h

t a r a y

s beilsyangudahdikasihbisaj ad i a y a s o l a k k o w o c k a h i p e k i g a l n a k il a b i d

h a l a s k a d it

8

0 :Berart isamakayaksumbagituya? .

u ti g a g u j a b m u S

l a m r o f m a g a

R

-l a m r o f n

i 1. mTuejnujaenlauknantuk u t a u s e s .

2 Tujuan s a g e tr e p m e m

u t a u s e s .

3 Menunjukan a s a h a b

a y n a m a tr e p .

4 Menanyakan u t a u s e s .

5 Faktorkebiasaan .


(6)

4 005/0804 51 010 :Grog ikalonamamarganya tiukou

a t a

il damargaRajagugukkalot oba u

t

i (DialekBatak)

: 8

0 Nahi yoadamargarajaguguk

: 8

0 Nahi yoadamargarajaguguk

. s h B

a i s e n o d n

I

-k a t a B .s h B

.

1 Tujuanuntuk e

m njelakan u t a u s e s .

2 Tujuan s a g e tr e p m e m

u t a u s e s .

3 Menunjukan a s a h a b

a y n a m a tr e p .

4 Menanyakan u t a u s e s .

5 Fakto rkebiasaan .