THE TRANSLATION ANALYSIS OF ADDRESS TERMS IN THE NOVEL THE FIVE PEOPLE YOU MEET IN HEAVEN BY MITCH ALBOM AND ITS TRANSLATION MENITI BIANGLALA BY ANDANG H. SUTOPO - UDiNus Repository
5 3
s i s i s y l a n a a t a d f o t l u s e r e h T . s i s y l a n a a t a d t u o b a s e s s u c s i d r e t p a h c s i h T d e s
u toanswert heproblem soft her esearch .
4.1 Type so fTheTransla itonVaria itono fAddres sTerms
t a h w e b ir c s e d o t d e d n e t n i s i h c r a e s e r s i h
T type so f rtanslaitonvairaiton fo s
s e r d d a h s il g n
E mter s foundi n thenove lT F he i Pve eopleY o Mu eeti nHeaven by m
o b l A h c ti
M and ti s rtanslaiton Menti iBianglala by Andang H .Sutopo. In g
n it a l s n a
rt Engilshaddresst erm soft henove lenitlted T F he i Pve eopleY o M tu ee n
i Heaven into Menti iBianglala the rtanslato rapp iled some va iraitons .In thi s n
o it a ir a v n o it a l s n a rt e h t , h c r a e s e
r i sshown from t he rtanslaiton o fpronoun y uo o
t n
i Kau ,Anda ,Ka ilan ,andeven ti si rtanslatedinto f ris tpersona lpronounKtia . n
u o n o r p , r e v o e r o
M you si rtanslatedi ntopossessivepronoun. Int hisr esearch,t he n
u o n o r p t a h t d n u o f o s l a r e h c r a e s e
r you are unrtanslated in TL ,and also the n
u o n o r p n o it a l s n a rt e h t f o n o it i d d
a y uo in TL by the rtanslato .r The othe r n
o it a l s n a
rt vairaiton o fEng ilshaddress mter s foundi n thenove lT F he i Pve eople Y o Mu ee tin Heaven by Mtich Albom and ti s rtanslaiton Men ti iBianglala by
o p o t u S . H g n a d n
A si based on the classi ifcaiton proposed by Fasold. In f o x e s ,s u t a t s l a i c o s , e g a e h t r e d i s n o c y ll a u s u e l p o e p n a i s e n o d n I ,s r e h t o g n i s s e r d d a
. n o it a u ti s y r e v e n i y c a m it n i d n a s r e h t o
(2)
1 : 0 9 9 1 ( d l o s a
F - 51 ) ha sbeenclassi ifedaddresst erms oi nt fou rvaireti , es e
r a y e h
t ; pronoun , kinship ,name , and it . lte Therefore ,in thi sresearch ,the h
c r a e s e
r e rclassiifedt hedataanalysisinto f ro u addresst erms .They are pronoun , ,
e m a n , p i h s n i
k a nd itlte.
l e v o n e h t n
I T F he i Pve eopleY o Mu eeti nHeavenbyMtichAlbomand ti s n
o it a l s n a
rt Men ti iBianglala by Andang H .Sutopo ,the researche rfound 2 70 s
m r e t s s e r d d
a .Theycanbes n ee int hef ollowingt able:
1 . 4 e l b a
T Typeo fAddres sTerms
. o
N Type fo addresst erms Tota lo fAddres sTerms Percentage .
1 Pronoun 1 3 9 7 % 1.5
.
2 Kinship 1 2 4 %.5
.
3 Name 4 8 1 57 % .7
.
4 T ilte 17 6 5.2 %
l a t o
T 2 07 100%
e l b a
T 4 .1 shows t ha tthere are 02 7 addresst erms found i n t he nove lThe F ive People Y o Mu ee t in Heaven by Mtich Albom rtanslated into Menti i
a l a l g n a i
B byAndangH .Sutopo. Theyconsis to f1 3 9 terms( 71.5 )% ea r rtanslated n
u o n o r p f o m r o f e h t n
i ,12 t erms( 4 %) .5 are rtanslated i n t hef ormo fkinship ,4 8 s
m r e
t ( 71 . %75 ) ea r rtanslated in the form o fname , da 17 n terms ( 56 %) .2 are .
e lt it f o m r o f e h t n i d e t a l s n a rt
(3)
li a t e d e r o m w o n k o
T s abou ttype so f rtanslaiton vairaiton o fEngilsh s
s e r d d
a mter s found i n t henove lT F he i Pve eopleY o Mu eeti n Heaven byMtich m
o b l
A rtanslated i nto Menti iBianglala by Andang H .Sutopo , ti can beseen i n g
n i w o ll o f e h
t explanaitons.
4.1.1 Pronoun
s s e r d d a h s il g n E s e d u l c n i n o it a c if i s s a l c s i h
T termsi nt hef ormo fpronoun , y
ll a i c e p s
e the second persona lpronoun .TheEngilsh pronoun you ea r vairously a
i s e n o d n I o t n i d e t a l s n a
rt n .In thi sresearch ,the researche rfound the Engilsh n
u o n o r
p you are rtanslated i nto kau ,anda ,kailan, and even ti si rtanslated into n
o s r e p t s ri
f a lpronoun Ktia .Moreover ,pronoun you si rtanslated i ntopossessive n
u o n o r
p . In thi s research , the researche r also found tha t pronoun you ea r n
i d e t a l s n a rt n
u TL ,andalsot headdiitonoft he rtanslaitonpronounyou inT Lby .r
o t a l s n a rt e h
t To makei tclea,rt her esearche rgav aes m fpleo analysis fromeach e
t n u o n o r p f o n o it a ir a v n o it a l s n a
rt rmandtheexplanaitonbelow.
1. Pronouny uo si translatedi ntokau :t
x e t n o
C hT e utterancebelow wa suttered by Eddiet oJoe .Hei sEddie’ s s i h t t a h t t c a f e h T . r e h t o h c a e o t e t a m it n i e r a y e h t t a h t s e t a c i d n i t I . r e h t o r b
e c n a r e tt u s i h T . l a m r o f n i s i n o it a s r e v n o
c w s a u ttered when Eddie stli lplaying a .
e o J h ti w l l a b t f o s
L
S T L
“Yousee ti?”Eddies ays. (Page37 )
7 1 e n
(4)
e c n a r e tt u e h t n
I above, t herei ssecond persona lpronoun you a sasubject n
i the sentence and refer sto J . oe And tha tsecond persona lpronoun you a re o
t n i d e t a l s n a
rt k ua . tIi sadriec t rtanslaitonf rompronounyou.I ni nformaltiy,kau
s
i usedb yparitcipant swhohaveas uf ifcien ltyclosepersonalr elaitonship.
e h t t x e t n o c s i h t n i t a h t e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r F
n u o n o r p l a n o s r e p d n o c e
s you are rtanslated into k au because the addresse r )
e o J ( e e s s e r d d a e h t d n a ) e i d d E
( are in informal stiuaiton and they have a p
i h s n o it a l e r l a n o s r e p e s o l c y lt n e i c if f u
s .
:t x e t n o
C Theutterancebelowwa suttered byCaptain t o Eddie . eH ist he a n i t e e m r e v e n e e b e v a h m e h t f o h t o B . n e v a e h n i s t e e m e i d d E o h w n o s r e p d n o c e s
, t c a f n I . p i h s n o it a l e r l a n o s r e p e s o l c y lt n e i c if f u s a e v a h y e h t t a h t s e t a c i d n i tI . r a w
n o it a s r e v n o c e h
t happen sin heaven between Captain and Eddie in informal n
o it a u ti
s whereCaptainaskedt oEddiet ha tdidheevers eehimagain.
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i the sentence and refer sto Eddie. And tha tsecond persona lpronoun y uo a re o
t n i d e t a l s n a
rt k ua . tIi sadriec t rtanslaitonf rompronounyou.I ni nformaltiy,kau
s
i usedbyparitcipant swhohaveas uf ifcien ltyclosepersonalr elaitonship. L
S T L
“Didyouevers eemeagain?”he )
4 e n il 9 8 e g a P ( . d e k s
(5)
e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F d that i n t hi scontext t he
n u o n o r p l a n o s r e p d n o c e
s you are rtanslated into k au because the addresse r )
n i a t p a c
( and the addressee (Eddie) are in informal stiuaiton a nd they have a l
a n o s r e p e s o l c y lt n e i c if f u
s relaitonship.
2. Pronounyou si translatedi ntoanda :t
x e t n o
C The utterance wa suttered by the man on megaphone to the t
o n o d y e h T . r e i p y b u R n i y ll a i c e p s e , n e v a e h n i s r o ti s i
v knoweachothe ryet .Soi n
.r o ti s i v e h t g n it s e r e t n i n i y a w l a m r o f a d e s u e n o h p a g e m n o n a m e h t , n o it a u ti s s i h t
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i the sentence and referst o thevistiors. And t ha tsecond persona lpronoun you e
r
a rtanslated into Anda. I t i s a driec t rtanslaiton from pronounyou . In ,
y ti l a m r o
f Anda si used by the paritcipant swho do no thave a sufifcien lty close p
i h s n o it a l e r l a n o s r e
p .
e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F d that i n t hi scontext t he
n u o n o r p l a n o s r e p d n o c e
s youare rtanslatedi ntoAnda ,becauset headdresse rdoe s t
o
n h asasufifcienlty closepersonalr elaitonship wtihtheaddressee, and t hey are n
i aformalstiuaiton. L
S T L
“Haveyouevers eens uchahorirble ?
t h g i
s ” (Page29 ilne15) “mPeenrgnearhikkaanh Asenpdeartm iieniil?h”a( tPseasgueat3u5yailnnge )
0 1
(6)
:t x e t n o
C Theu tterance below wa suttered by t he man on megaphone t o t
o n o d y e h T . r e i p y b u R n i y ll a i c e p s e , n e v a e h n i s r o ti s i v e h
t knoweach othe ryet .
e h t g n it s e r e t n i n i y a w l a m r o f a d e s u e n o h p a g e m n o n a m e h t , n o it a u ti s s i h t n i o S
.r o ti s i v
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i the sentence and referst o thevistiors. And t ha tsecond persona lpronoun you e
r
a rtanslated into Anda. I t i s a driec t rtanslaiton from pronounyou . In ,
y ti l a m r o
f Anda si used by the paritcipant swho do no thave a sufifcien lty close p
i h s n o it a l e r l a n o s r e
p .
e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F d tha tin t hi scontext t he
n u o n o r p l a n o s r e p d n o c e
s youare rtanslatedi ntoAnda ,becauset headdresse rdoe s t
o
n h asasufifcienlty closepersonalr elaitonship wtihtheaddressee, and t hey are n
i aformalstiuaiton.
3. Pronounyou si translatedi ntokailan :t
x e t n o
C Theutterancebelow wa suttered bythehariyman to Eddieand y
e h T . e o
J neve rmee tbeforeand t heydo no tknow each othe ryet. tI w asuttered n
a m y ri a h e h t n e h
w surp irsing Eddie and Joe who wan tto pu tthei rbal lin the .
e g a t s k c a b
L
S T L
“Onlyhere ,att heWorld’ sMos t n
a c , s n e z it i C s u o i r u
C youdrawt hi s
. . . .r a e
n ”( Page30 ilne24)
“Hanya d i sini , d i Pertunjukan a
i s u n a
M -Manusia Teraneh d i Dunia , a
d n
A bisa berada begtiu dekat…” )
1 2 e n il 6 3 e g a P (
(7)
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i thes entenceandr eferst oEddieandJ oe .Andt hats econdpersona lpronounyou e
r
a rtanslated i nto kailan. tI i sa d riec t rtanslaiton from pronounyou. The word ka ilan i sused to address et h paritcipant wtih the number fo more than one
t n a p i c it r a
p .
t i o
S can be concluded tha tin thi scontex tthe second persona lpronoun u
o
y are rtanslated i nto ka ilan, becauset henumbe roft headdressee i smoret han .
e o J d n a e i d d E e r a y e h t , e n o
:t x e t n o
C The utterance below wa s uttered by Eddie’ s father to hi s ,
n e r d li h
c Eddie and Joe . tI sw a uttered when he feel sangry wtih both o fthem , t
o n o d y e h t e s u a c e
b wantt ostop ifghitng.
e h t n
I utteranceabove,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i thes entenceandr eferst oEddieandJ oe .Andt hats econdpersona lpronounyou e
r
a rtanslated i nto kailan . tI i sa d riec t rtanslaiton from pronounyou. The word L
S T L
e r a t a h W
“ youwiseacre sdoin ’back . g n i n n ir g , s y a s n a m y ri a h e h t ” ? e r e h
) 1 e n il 8 3 e g a P (
“Apa yang kailan lakukan d i sini?” li b m a s u l u b r e b i k a l e l i s a y n a t
i a g n i r e y n e
m .( Page43 ilne5)
L
S T L
“Knocki toff ,beforeI s lapbothof u
o
(8)
ka ilan i sused to addres sthe paritcipan twtih the numbe ro fmore than one .t
n a p i c it r a p
e d u l c n o c e b n a c t i o
S d tha tin thi scontex tthe second persona lpronoun u
o
y are rtanslated i nto kailan becauset henumbe rof t headdresseei smore t han n
a e i d d E e r a y e h t , e n
o dJ oe.
4. Pronounyou si translatedi ntok ati :t
x e t n o
C Theutterancebelow wa suttered by Eddiet o Ruby .Rubyi st he . n e v a e h n i e r o f e b t e e m r e v e n y e h T . n e v a e h n i s t e e m e i d d E o h w n o s r e p d ri h t
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i the sentence and refer sto Ruby .And tha tsecond persona lpronoun you a re o
t n i d e t a l s n a
rt aK . ti tIi sno tadriec trtanslaitonf rompronounyou. Basically , tii s n
u o n o r p m o r f n o it a l s n a rt t c e ri d
a we ,i tis eo n kind o ffris tpersona lpronoun .
,r e v e w o
H int hi scontexti tusedt o rtanslatet hes econdpersona lpronounyou.
e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F concluded that i n t hi scontext t he n
u o n o r p l a n o s r e p d n o c e
s youhaveachange i n pronoun category. stI i rtanslated n
u o n o r p l a n o s r e p t s ri f o t n
i aKti .
L
S T L
“Ain' tyousupposedt ohavepeace n
e h
w y oudie?"( Page112 ilne26) k“eBduakmananiayna skettiealahhak rutiasnymaaitm?”end(Paapgae t 6
1
(9)
:t x e t n o
C Theu tterancebelowwa suttered byMarguertieto Eddie .Shei s y
e h t t a h t s e t a c i d n i tI . e fi w s ’ e i d d
E are i n itmatet o each other. The fact t hat t hi s l
a m r o f n i s i n o it a s r e v n o
c .I twas uttered when Marguertieand Eddiewould ente r f e s u o h r i e h t w a s n a c y e h t t a h t e i d d E o t w o n k o t e v i g e h s d n a , l a ti p s o h e h
t rom
l a ti p s o
h .
e c n a r e tt u e h t n
I above, t herei ssecond persona lpronoun you a sasubjec t n
i the sentence and refer sto Eddie .And tha tsecond persona lpronoun you a re o
t n i d e t a l s n a
rt aK . ti tIi sno tadriec trtanslaitonf rompronounyou. Basically , tii s n
u o n o r p m o r f n o it a l s n a rt t c e ri d
a we ,i tis one kind o ffris tpersona lpronoun .
n u o n o r p l a n o s r e p d n o c e s e h t e t a l s n a rt o t d e s u t i t x e t n o c s i h t n i ,r e v e w o
H you.
e h t t x e t n o c s i h t n i t a h t d e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r F
n u o n o r p l a n o s r e p d n o c e
s youhaveachange i n pronoun category. tIi s rtanslated n
u o n o r p l a n o s r e p t s ri f o t n
i aKti .
5. Pronounyou si translatedi ntopossessivepronoun– um :t
x e t n o
C The utterance below wa suttered by Captain to Eddie .I ti s n
e h w d e r e tt
u Captain a nd Eddie became p irsoner s in a war . They have n
i n o it a s r e v n o
c informalstiuaiton whereCaptain askedt oEddieaboutt hei deat o .
e r e h t m o r f e p a c s e
L
S T L
"Youcans ee tif romhere,"s hes aid . )
1 e n il 9 6 1 e g a P
(10)
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i the sentence and refer sto Eddie. And tha tsecond persona lpronoun you a re o
t n i d e t a l s n a
rt possessive pronoun -mu. I t i s a driec t rtanslaiton from n
u o n o r
p you. Commonly ti usedi ni nformals tiuat nio o rbetweenparitcipant swho y
d a e rl
a knoweachother.
e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F d that i n t hi scontext t he
n u o n o r p l a n o s r e p d n o c e
s you are rtanslated into -mu because the addresse r )
e i d d E ( e e s s e r d d a e h t d n a ) n i a t p a c
( are in informal stiuaiton and they have a p
i h s n o it a l e r l a n o s r e p e s o l c y lt n e i c if f u
s .
:t x e t n o
C Theu tterancebelowwa suttered byMarguertiet o Eddie .Shei s y
e h t t a h t s e t a c i d n i tI . e fi w s ’ e i d d
E are i n itmatet o each other. The fact t hat t hi s l
a m r o f n i s i n o it a s r e v n o
c . tI w asutteredwhenMarguertieha saconversaiton wtih .
g n i d d e w r i e h t t u o b a e i d d E
L
S T L
e r ’t a h W
“ you nthi king?”( Page72 )
7 e n
il “ilAnepa29y)ang ada d ibenakmu?”(Page76
L
S T L
o D
" youthinkwehadt hat?"(Page )
4 e n il 7 5
(11)
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i the sentence and refer sto Eddie. And tha tsecond persona lpronoun you a re o
t n i d e t a l s n a
rt possessive pronoun -mu. I t i s a driec t rtanslaiton from n
u o n o r
p you. Commonly ti usedi ni nformals tiuat nio o rbetweenparitcipant swho y
d a e rl
a knoweachother.
e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F d that i n t hi scontext t he
n u o n o r p l a n o s r e p d n o c e
s youare rtanslatedi nto possessivepronoun -mu because (
r e s s e r d d a e h
t Marguertie )and t headdressee( Eddie)arei ninformalstiuaitonand y
e h
t arei nitmatet oeachother.
6. Pronounyou si omi ttedinTL
:t x e t n o
C Theutterancebelow wa suttered by Eddiet oJoe .Hei sEddie’ s y
e h t t a h t s e t a c i d n i t I . r e h t o r
b are initmate to each other. The fac t tha tthi s l
a m r o f n i s i n o it a s r e v n o
c .I twasu tteredwhenEddieaskedJoet oshu tupabou thi s t
a h t t e r c e
s hef oundagri.l
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i the sentence and refer sto Joe .And tha tsecond persona lpronoun you are d
e tt i m
o inTL .Nevetrheles ,swtihoutt he rtanslaitono fpronounyouthemainidea L
S n
i h eav eb enaccompilshedinTL. L
S T L
“It oldyoutos huti !t”( Page53 ilne )
2
(12)
:t x e t n o
C Theu tterancebelowwa suttered by Eddiet o Marguertie .Thei r y
e h t t a h t s e t a c i d n i t I . e fi w d n a d n a b s u h e r a s p i h s n o it a l e
r are in itmate to each
r e h t
o . Thef act t hat t hi sconversaiton i s i nformal .I twasu ttered when Eddiewli l k
s
a Marguertieabou the rappearance.
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei ssecondpersona lpronounyoua savocaitve n
i the sentenceand refers t o Marguertie .And t ha tsecond persona lpronoun you e
r
a omitted inTL .Nevetrheless ,wtihoutt he rtanslaitono fpronounyou themain L
S n i a e d
i have eb enaccomp ilshedinTL.
7. Pronounyoui saddedinTL
:t x e t n o
C Theu tterancebelowwa suttered b yMarguertieto Eddie. Shei s y
e h t t a h t s e t a c i d n i tI . e fi w s ’ e i d d
E are i n itmatet o each other. The fact t hat t hi s l
a m r o f n i s i n o it a s r e v n o
c .I twasutteredwhenMarguertieasked t o Eddie t ha tshe k
c a b e m o c o t m i h s t n a
w ailvefromt hewa.r L
S T L
k s a I n a C
" yousomething?"hes aid. )
0 2 e n il 4 7 1 e g a P
( E“Bdodlieeh.( Paakgue1T8a0nyilnae2se2s)uatu?” Tanya
L
S T L
“Don’ tge tkilled ,OK?”s hes ay .s )
6 1 e n il 9 7 e g a P
(13)
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei snosecondpersona lpronounyouinSL ,bu t f
o n o it i d d a n a s i e r e h t , L T n
i the rtanslaiton second persona lpronoun you . tI i s u
a
k sa a vocaitve ni the sentence and i trefer sto Eddie. Tha tsecond persona l n
u o n o r
p kau may be added ,to clarfiy who i sthe addressee tha tMarguertie i s .
o t g n i k l a t
:t x e t n o
C The u tterance below wa suttered b y Tala to Eddie. She i sthe e
i d d E o h w n o s r e p h tf
if meetsi nheaven .Shewa salsoal tiltegri lwhoEddieburn s .
y ll a t n e d i c c a r a w n
i The fac ttha tthi sconversaiton i sinformal .I twas uttered n
e h
w Talagivet oknowt oEddiet ha thes upposedt obea tRubyPie.r
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei snosecondpersona lpronounyouinSL ,bu t n
u o n o r p l a n o s r e p d n o c e s n o it a l s n a rt e h t f o n o it i d d a n a s i e r e h t , L T n
i you . tI i s
u a
k a sa subjec tin the sentence and i trefer sto Eddie .Tha tsecond persona l n
u o n o r
p kaumaybeadded,t oclarfiywhoi st headdresseet ha tTalai st alkingt o. L
S T L
. d i a s e h s " , e r e h t e b o t d e s o p p u S "
e g a P
(14)
4.1.2 Kinship
s i h t n I . p i h s n i k f o m r o f e h t n i s m r e t s s e r d d a s n i a t n o c n o it a c if i s s a l c s i h T
s s e r d d a d n u o f r e h c r a e s e r e h t , h c r a e s e
r terms i ncluded i n t hi sclassiifcaitonwhich e
r
a rtanslated ,unrtanslated ,and ge tgaini n t het argetl anguage. To makei tclear , r
e h c r a e s e r e h
t gave sam ple o f analysis from each classiifcaiton and the n
o it a n a l p x
e below.
1. TranslatedKinshipTerm :t
x e t n o
C The utterance below wa suttered by Eddie to hi sfather . I t y
e h t t a h t s e t a c i d n
i are initmate to each other .The fac ttha tthi sconversaiton i s l
a m r o f n
i .I twas uttered when Eddiewantst o apologize t o hi sfatheri n i nforma l .
n o it a u ti s
e c n a r e tt u e h t n
I above ,there i sa word which refer sto second person k
n i s s e r d d
a inshipt erm . tIi sthewordDada savocaitvei nthes entenceandr efer s o
t Eddie’sf ather. In t hi su tterancet heword D ad i s rtanslated i ntoAyah.Both o f m
e h
t usedtodesignatemaleparen.t
e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F d that i n t hi scontext t he
d r o
w Dad i s rtanslated into Ayah which designate to male parent ,because the f
o n o s e h t s i ) e i d d E ( r e s s e r d d
a theaddressee( Eddie’sf ather.) L
S T L
? e m r a e h u o Y
" Dad?"( Page144 )
4 1 e n
(15)
2. UntranslatedKinshipTerm :t
x e t n o
C The utterance below wa su ttered by Eddie to hi sMothe.r tI y
e h t t a h t s e t a c i d n
i are initmate to each other .The fac ttha tthi sconversaiton i s l
a m r o f n
i .I twas uttered a tfe rEddie receive a bitrhday cake from hi smothe rin .
n o it a u ti s l a m r o f n i
e c n a r e tt u e h t n
I above ,there i sa word which refer sto second person s
i t I . m r e t p i h s n i K n i s s e r d d
a Ma a sa vocaitve in the sentence and refer sto .r
e h t o M s ’ e i d d
E ThewordM ai susedtodesignatef emaleparen.tI nt hi sutterance d
r o w e h
t Ma i sunrtanslated in TL. Nevetrheles ,s t hemeaning from SL doe sno t e
s u a c e b , L T n i d e g n a h
c the word Ma i sarleady famiila rin Indonesia and the n
o it c n u
f i sstli lusedtodesignatef emaleparent.
:t x e t n o
C The u tterance below wa suttered by Eddie to hi sFathe.r tI y
e h t t a h t s e t a c i d n
i are initmate to each other. The fac ttha tthi sconversaiton i s l
a m r o f n
i .I twasutteredwhenEddiewantst oapologizet ohisf athe.r L
S T L
, s k n a h T
" Ma".( Page103 ilne6) “Terimakasih ,Ma.”(Page107 ilne8)
L
S T L
h ti w y r g n a s a w I
" y ,ou Dad . Ihated u
o
(16)
e c n a r e tt u e h t n
I above ,there i sa word which refer sto second person s
i t I . m r e t p i h s n i K n i s s e r d d
a D ad a sa vocaitve in the sentence and refer sto d
r o w e h T . r e h t a F s ’ e i d d
E D ad i sused t o designatemaleparent .In t hi sutterance d
r o w e h
t Dadi sunrtanslatedinTL.
3. Gaine Td ransla iton ni KinshipTerm :t
x e t n o
C The utterance below wa su ttered by Eddie to hi sMother .I t y
e h t t a h t s e t a c i d n
i arei nitmatet oeachother .I twasu tteredwhenEddiepersuade s .t
e r g e r d n a g n i y r c p o t s o t r e h t o m s i h
e c n a r e tt u e h t n
I above,t herei sn oawordM a inSL ,buti n TL,t herei san d
r o w a f o n o it i d d
a M a a sa vocaitve in the sentence and i trefer sto Eddie’ s d
r o w e h t e c n a r e tt u s i h t n I . r e h t o
M Ma may be added ,to clarfiy who i sthe .
o t g n i k l a t s i e i d d E t a h t e e s s e r d d a
4.1.3 Name
d a s n i a t n o c n o it a c if i s s a l c s i h
T dress t erms i n t he form o fname .They are y
lt s o
m rtanslatedi ntoI ndonesiani noneway ,unchanged rtanslaiton.I tmeanst ha t s
e m a n e h
t are rtanslated in the same form. According to Brown and Ford’ sin )
8 6 2 : 6 0 0 2 ( h g u a h d r a
W , t herearet wo wayst o addres speople ,byt herif ris tname e
lt it r i e h t y b d n a ) N F
( p lus las tname (TLN .) TLN i sindicated inequaltiy and i
m a f n
u ilartiy , and FN i s indicated equaltiy and famiilartiy. Howeve,r t he L
S T L
e r e w t a h W
" yousupposedt odo?" )
2 2 e n il 4 2 1 e g a P
(17)
n o it a l s n a rt n i a g d n u o f o s l a r e h c r a e s e
r in the form o fnames in T .L To make i t ,r
a e l
c the researche rgave sample o fanalysis from each classiifcaiton and t he n
o it a n a l p x
e below.
1. Firs tname :t x e t n o
C The utterance below wa suttered by Eddie to Dom .Dom i s .r
e i P y b u R n i d n e ir f s ’ e i d d
E I twasutteredWhenEddier epile sDom’ saddres .s
s t n a p i c it r a p e h t e s u a c e
B arleady know each other ,s o i tdoe sno ta matte r n
e h
w theaddresser( Eddie) addressestheaddressee ( mD ) o wtih FN (Fris tName ) ,
y l n
o because tii ndicatesanequaltiyandf amiilartiybetweenparitcipant .s
:t x e t n o
C Theu tterancebelowwa suttered by Eddie’ smothert o Mickey . .
d n e ir f r e h t a f s ’ e i d d E s i y e k c i
M And the addresse r (Eddie’ s mother ) ha sa e
e s s e r d d a e h t h ti w p i h s n o it a l e r l a n o s r e p e s o l c y lt n e i c if f u
s (Mickey .)
s t n a p i c it r a p e h t e s u a c e
B arleady know each other ,so i tdoe sno ta matte r r
e s s e r d d a e h t n e h
w (Eddie’ smother) addresses the addressee (Mickey) wtih FN ,
y l n o ) e m a N t s ri F
( because i tindicates an equaltiy and famiilartiy between s
t n a p i c it r a
p .
L
S T L
“Dom,”Eddies aid.( Page5 ilne5) “Dom,” Eddie bala smenyapa. (Page )
0 1 e n il 1 1
L
S T L
(18)
:t x e t n o
C Theutterancebelowwa sutteredbyEddiet oJoe.Joei sEddie’ s l l a b s ’ e i d d E w o r h t e h e s u a c e b , e o J h ti w y r g n a s l e e f e i d d E , t x e t n o c s i h t n I .r e h t o r b
o o t far.
r e v e w o
H i tdoe sno ta matte rwhen Eddie addresse sJoe wtih FN (Fris t )
e m a
N only ,because tii ndicatesanequaltiyandf amiilartiybetweenparitcipant .s
:t x e t n o
C The u tterance below wa suttered by Marguertie to Eddie. The n
e e w t e b p i h s n o it a l e
r MarguertieandEddiea rehusbandandwfie.
e h t e s u a c e
B relaitonship sbetween paritcipant sarehusband andwfie ,so ti r
e tt a m a t o n s e o
d whentheaddresser( Marguertie )addressestheaddressee( Eddie) N
F h ti
w (Fris tName )only ,because i tindicates an equaltiy and famiilartiy n
e e w t e
b paritcipant .s
:t x e t n o
C The u tterance below wa suttered by Eddie to Marguertie. The e
i d d E n e e w t e b p i h s n o it a l e
r da n Marguertie ea r husbandandwfie. L
S T L
g n a D “ . s m a e r c s e i d d E ” !l l a b y M “
u o
y ,Joe. ”(Page37 ilne13) “JoBeo.l”ak( Pua!”geje4r2i tilEnded1i7e) .“Berengsek k ,au
L
S T L
, a y i H
” Eddie,”Marguerties ay .s )
6 1 e n il 7 7 e g a P
( “8H1ailin ,eE1d9d)ie,” kata Marguertie .(Page
L
S T L
, d o G h O
“ Marguertie,”he ) 8 1 e n il 9 5 1 e g a P ( . d e r e p s i h
(19)
e h t e s u a c e
B relaitonship sbetween paritcipant sarehusband andwfie ,soi t r
e tt a m a t o n s e o
d whent headdresser( Eddie )addressest headdressee( Marguertie ) ,
y l n o ) e m a N t s ri F ( N F h ti
w because ti indicate san equaltiy and famiilartiy .s
t n a p i c it r a p n e e w t e b
2. Tiltepluslas tname :t
x e t n o
C Theutterancebelowwa suttered byAmytoEddie.Shei sal tilte .
s r e n a e l c e p i p m o r f y o t a e k a m o t e i d d E d e k s a o h w l ri
g Shewa salso al tiltegri l
e i d d E y b d e v a s o h
w frombrokendownvehicle.
, r e v e w o
H Eddie and Amy do no t have a sufifcienlty close persona l .
p i h s n o it a l e
r So ,A myaddressingEddiewtihTLN( Ttileplu sLas tname,)because ti llw i indicates ani nequaltiyandunfamiilartiybetweenparitcipant .s
:t x e t n o
C Theutterancebelowwa sutteredbyagroupo fchlidrentoEddie. e lt ti l y a d h tr i B s ’ e i d d E o t e ti r e u g r a M y b s g n ir b o h w n e r d li h c f o p u o r g a e r a y e h T
. y tr a
p Theyareyoungert hanEddie.Bothoft hemhaveneve rknown .ty e L
S T L
. n i a g a d i a s e h s ” , e m e s u u u c S “
“EddieMaintenance?”( Page12 )
9 e n il
“Ma’aaaaf,f” katanya lagi . “Eddie e
c n a n e t n i a
M ?”( Page18 ilne1)
L
S T L
P A H
" -PYBIRTH-DAY ,MR .ED -E
I
(20)
e w t e b p i h s n o it a l e r e h t e s u a c e
B en paritcipant shave neve rknown yet ,so s s e r d d a n e r d li h c f o p u o r g t a h
t EddiewtihTLN( Ttileplu sLas tname) ,becausei t ll
i
w indicatesani nequaltiyandunfamiilartiybetweenparitcipant .s
3. Gaine dtransla itoninNameTerm :t x e t n o
C The u tterance below wa suttered by Marguertie to Eddie. The n e e w t e b p i h s n o it a l e
r MarguertieandEddiea rehusbandandwfie. tIi ndicatest ha t y
e h
t arei nitmatet oeachother. Thef actt hatt hi sconversaiton i si nformal .I twas n e h w d e r e tt
u Marguertiecomest oEddie’ sBitrhdayandbrough tagitff o rhim.
i t a h t n e e s e b n a c t i , e v o b a e c n a r e tt u e h t m o r
F n LS ,t herei snoawordt ha t
s s e r d d a f o n o it i d d a n a s i e r e h t L T n i t u b , m r o f e m a N n i m r e t s s e r d d a n a e t a c i d n i s i t I . m r o f e m a N n i m r e
t Eddie a sa vocaitve in the sentence .Theword Eddie e s s e r d d a e h t s i o h w y fi r a l c o t , L T n i d e d d a e b y a
m et ha tMarguertiei st alkingt o.
4.1.4 Tilte
. e lt it f o m r o f e h t n i s m r e t s s e r d d a s e d u l c n i n o it a c if i s s a l c s i h
T Tilte i sa
o n s i e r e h t s e t a c i d n i t i , k n a r s ’ n o s r e p a s w o h s o t d e s u d r o
w o rleast initmacy
k n a r s ’ e n o s e t a n g i s e d y ll a u s u t i d n a , e e s s e r d d a d n a r e s s e r d d a n e e w t e
b o r
. c t E r e t s i n i M e m ir P , y d a L , e c n ir P , d r o L , r o t c o D s a h c u s n o it a p u c c o L
S T L
“ Ibrough tyou something .Fo ryou r n a , y a d h tr i
b d , wel l . . . fo r you r , g n i v a e
l oto .”( Page77 ilne20)
“Akubawakan sesuatu untukmu ,Eddie . k u t n u … n a d , u m n u h a t g n a l u k u t n U ” . a g u j n a l a j t a m a l e s n a p a c
u (Page 81
) 4 2 e n il
(21)
f o n o it n e tt a e h t t e g o t s r e k a e p s h s il g n E n a c ir e m A r o f n o m m o c s i t I l a c y b e l a m t l u d a y n a y ll a u tr i
v ilnghim‘ sri’ ,buti twouldmos tilkelys oundove lry r a c a n i r e v ir d a f i e l p m a x e r o F . n o it n e tt a s i h e v a h u o y e c n o ’ ri s ‘ e s u o t f fi t s g n i y a s y b d e v e i h c a e b l l e w t h g i m s i h t , n a ir t s e d e p a m o r f s n o it c e ri d t e g o t d e t n a w t o t t e g I o d w o h , ri S ‘ : e k il g n i h t e m o
s hearipo tr? ’I twould beodd fort hesame e e r h t y a s u o y d i D ‘ : e k il g n i h t e m o s n o it a s r e v n o c e h t f o e l d d i m e h t n i y a s o t n o s r e p .’ ? ri s , n r u t I e r o f e b s t h g il p o t s f r e h c r a e s e r e h t , h c r a e s e r s i h t n
I ind addres sterm sin the form o f itlte h
c i h
w are rtanslated ,un rtanslated ,and ge tl oss in T . L To make i tclear ,the r e h c r a e s e
r gav ae s m fple o analysis from each classiifcaiton and the explanaiton w
o l e
b .
1. TranslatedTilteTerm :t x e t n o
C Theu tterance below wa suttered by t he man on megaphone t o . t e y r e h t o h c a e w o n k t o n o d y e h T . r e i p y b u R n i y ll a i c e p s e , n e v a e h n i s r o ti s i v e h t e h t g n it s e r e t n i n i y a w l a m r o f a d e s u e n o h p a g e m n o n a m e h t , n o it a u ti s s i h t n i o S .r o ti s i v L
S T L
“How abou t him , ladie s and n a m e lt n e
(22)
e c n a r e tt u e h t n
I above ,there i s itlte term sladie sand genlteman a sa n
i e v it a c o
v thesentenceand r eferst o thevistiors. Andt ha titltet erm sladie sand n
a m e lt n e
g i srtanslatedi ntoBapak-bapakdanIbu- uib . Commonly,i ti sused i n n
o it a u ti s l a m r o f
a o rbetweenparitcipant swhodono tknoweachothe ryet.
e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F d that i n t hi scontext t he
s m r e t e lt
it ladie sand gen lteman are rtanslated i nto Bapak-bapak dan Ibu- uib , o
d r e s s e r d d a e h t e s u a c e
b e s no tknow the addressee ty e and they are in formal .
n o it a u ti s
:t x e t n o
C The utterance below wa s uttered by Eddie to hi s Captain . e i d d E d n a n i a t p a C n e e w t e b p i h s n o it a l e r e h t t u b , y m r a n i r e d a e l s ’ e i d d E s i n i a t p a C
d n e ir f a e k il s
i , i tcan be seen from the informa llanguage tha tthey used in n
o it a s r e v n o
c .
e c n a r e tt u e h t n
I above ,the word Captain i s rtanslated into Kapten .I t s
n a e
m an ofifce rin the army . It should indicate there i sno o rleas tinitmacy r
e s s e r d d a e h t n e e w t e
b (Eddie )and the addressee (Captain) .Howeve rin thi s if
r e h c r a e s e r e h t t x e t n o
c nd tha tthe relaitonship between the addresse rand the e
e s s e r d d
a ha san initmacy ,i tcan be seen from the informa llanguage tha tthey n
o it a s r e v n o c n i d e s
u .
L
S T L
“Captain?” he whispered .“I stha t )
4 2 e n il 1 6 e g a P ( ” ? u o
(23)
:t x e t n o
C Theu tterancebelowwa suttered byCaptain ot Eddie.Captain i s p
a C n e e w t e b p i h s n o it a l e r e h t t u b , y m r a n i r e d a e l s ’ e i d d
E tain and Eddiei s ilkea
d n e ir
f , i tcanbes eenf romt hei nformall anguaget hatt heyusedi nconversaiton.
e c n a r e tt u e h t n
I above ,the word soldier si rtanslated into Prajurti. tI s
n a e
m a membe ro fan army. I tshould indicate there i sno o rleas tinitmacy s i h t n i r e v e w o H . ) e i d d E ( e e s s e r d d a e h t d n a ) n i a t p a C ( r e s s e r d d a e h t n e e w t e b
f r e h c r a e s e r e h t t x e t n o
c ind tha tthe relaitonship between the addresse rand the ,
y c a m it n i n a s a h e e s s e r d d
a i tcan be seen from the informa llanguage tha tthey usedi nconversaiton.
2. UntranslatedTilteTerm :t
x e t n o
C Theutterancebelowwa sutteredbyEddiet ot heblueman .Hei s n i e r o f e b r e h t o h c a e t e e m r e v e n y e h T . n e v a e h n i s t e e m e i d d E o h w n o s r e p t s ri f e h t
. n e v a e
h I twasutteredwhen Eddietires tomaket heblueman rtus,t tha theneve r .
m i h d e ll i k
L
S T L
, u o y o t d e n i a l p x e y e h T
“ soldier?”
) 4 e n il 2 6 e g a P
( “paMdearmekua ,pt erlaajhurmtie?” nje(Plaasgkean66peilrnaet )u2 r3anya
L
S T L
, N E T S I L
“ MISTER,” EDDIE rasped , v
e n I
“ e rkilled you ,OK? Idon’ teven )
1 e n il 9 3 e g a P ( ” . u o y w o n k
“DENGAR , Mister,” kata Eddie , , u m h u n u b m e m h a n r e p k a d it u k A “
? K
O Aku bahkan itdak kena l kau” )
1 e n il 4 4 e g a P (
(24)
n
I t heu tteranceabove,t hewordMisteri sno t rtanslatedbyt he rtanslator . r
e t s i
M si one kind of itlte fo ra man . It indicates there i sno o rleas tin itmacy n a ) e i d d E ( r e s s e r d d a e h t n e e w t e
b dt headdressee( Theblueman.)
, e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F the researcher conclude stha tbecause the s t n a p i c it r a p n e e w t e b p i h s n o it a l e
r w ho neve r mee tbefore in heaven , so the e lt it h ti w ) n a m e u l b e h t( e e s s e r d d a e h t s s e r d d a ) e i d d E ( r e s s e r d d
a Msiter ,to
. m e h t n e e w t e b y c a m it n i t s a e l r o o n s i e r e h t e t a c i d n i :t x e t n o
C The utterance below wa s uttered by Eddie to hi s Captain . d n a n i a t p a C n e e w t e b p i h s n o it a l e r e h t r e v e w o H . y m r a n i r e d a e l s ’ e i d d E s i n i a t p a C n i d e s u y e h t t a h t e g a u g n a l l a m r o f n i e h t m o r f n e e s e b n a c t i , d n e ir f a e k il s i e i d d E . n o it a s r e v n o c e c n a r e tt u e h t n
I above ,the word S ir i sno t rtanslated by the rtanslator . d r o w e h t , y ll a c i s a
B Sir i sused a sa poltie way o faddressing a man. I tshould e t a c i d n
i there i sno o rleas tinitmacy between the addresse rand the addressee . e h t n e e w t e b p i h s n o it a l e r e h t t a h t d n u o f r e h c r a e s e r e h t t x e t n o c s i h t n i r e v e w o H e h t d n a r e s s e r d d
a addressee ha san initmacy ,i tcan be seen from the informa l . n o it a s r e v n o c n i d e s u y e h t t a h t e g a u g n a l L
S T L
, t s e n o h e b o T
“ isr, weal lkind o ffel l ”
.t u
o He shrugged .“Sorry.” (Page 65 ) 8 1 e n il
“Terust erang ,Sir ,kam i itdakpernah g
a
l ibertemu.” Ia mengangka tbahu. f
a a M
(25)
3. Los sTransla itoninTilteTerm
:t x e t n o
C Theu tterancebelow wa su ttered by Eddiet o Ruby .Ruby i san . n e v a e h n i e r o f e b t e e m r e v e n y e h T . n e v a e h n i s t e e m e i d d E o h w n a m o w d l o
y d a
L si usedtoaddres sanyadul twoman. I tusedt oindicatetherei snoo r t
s a e
l initmacybetween theaddresse randaddressee. oH wevert her esearche rdoe s if
t o
n nd the rtanslaiton o fthe word Lady in TL. Nevetrheless wtihou tthe d
r o w e h t f o n o it a l s n a
rt Lady ,themainideai nSLh easb enaccompilshedinTL.
:t x e t n o
C Theutterancebelowwa sutteredbyJoet oEddie.Joei sEddie’ s .r
e h t o r
b I twa su tteredwhenJ oeexplainabou tadrli lwhichcanr un sbybattery.
t n
I heutteranceaboveJoeaddressesEddiewtiht hewordS .ir Usually ti si s
s e r d d a o t d e s
u any adul t male. Howeve r the researche r doe s no t ifnd the d
r o w e h t f o n o it a l s n a
rt s irinTL. Nevetrhelesswtihoutt he rtanslaitonoft heword r
i
s ,themainideai nSLh easb enaccompilshedinTL. L
S T L
, e s n e f f o o N
" lady , bu t Idon' t even )
2 1 e n il 3 1 1 e g a P ( " . u o y w o n
k “taBpu ikaankunyaitdaakkukbeenram lakkasuu.”d m(Peanggehi1n1a7 , )
1 1 e n il
L
S T L
, s e Y
" sir," Joe says ,"and ge tthis .I t "
. y r e tt a b t a h t n o s n u
r (Page151 ilne9) “luYpaa , ,binetu i b,l”isakaptaakaJo ieb ,a“tedraen.”ja(nPgaagne 5
5
(1)
e w t e b p i h s n o it a l e r e h t e s u a c e
B en paritcipant shave neve rknown yet ,so s
s e r d d a n e r d li h c f o p u o r g t a h
t EddiewtihTLN( Ttileplu sLas tname) ,becausei t ll
i
w indicatesani nequaltiyandunfamiilartiybetweenparitcipant .s
3. Gaine dtransla itoninNameTerm :t
x e t n o
C The u tterance below wa suttered by Marguertie to Eddie. The n
e e w t e b p i h s n o it a l e
r MarguertieandEddiea rehusbandandwfie. tIi ndicatest ha t y
e h
t arei nitmatet oeachother. Thef actt hatt hi sconversaiton i si nformal .I twas n
e h w d e r e tt
u Marguertiecomest oEddie’ sBitrhdayandbrough tagitff o rhim.
i t a h t n e e s e b n a c t i , e v o b a e c n a r e tt u e h t m o r
F n LS ,t herei snoawordt ha t
s s e r d d a f o n o it i d d a n a s i e r e h t L T n i t u b , m r o f e m a N n i m r e t s s e r d d a n a e t a c i d n i
s i t I . m r o f e m a N n i m r e
t Eddie a sa vocaitve in the sentence .Theword Eddie e
s s e r d d a e h t s i o h w y fi r a l c o t , L T n i d e d d a e b y a
m et ha tMarguertiei st alkingt o.
4.1.4 Tilte
. e lt it f o m r o f e h t n i s m r e t s s e r d d a s e d u l c n i n o it a c if i s s a l c s i h
T Tilte i sa
o n s i e r e h t s e t a c i d n i t i , k n a r s ’ n o s r e p a s w o h s o t d e s u d r o
w o rleast initmacy
k n a r s ’ e n o s e t a n g i s e d y ll a u s u t i d n a , e e s s e r d d a d n a r e s s e r d d a n e e w t e
b o r
. c t E r e t s i n i M e m ir P , y d a L , e c n ir P , d r o L , r o t c o D s a h c u s n o it a p u c c o
L
S T L
“ Ibrough tyou something .Fo ryou r n
a , y a d h tr i
b d , wel l . . . fo r you r ,
g n i v a e
l oto .”( Page77 ilne20)
“Akubawakan sesuatu untukmu ,Eddie . k u t n u … n a d , u m n u h a t g n a l u k u t n U
” . a g u j n a l a j t a m a l e s n a p a c
u (Page 81
) 4 2 e n il
(2)
f o n o it n e tt a e h t t e g o t s r e k a e p s h s il g n E n a c ir e m A r o f n o m m o c s i t I
l a c y b e l a m t l u d a y n a y ll a u tr i
v ilnghim‘ sri’ ,buti twouldmos tilkelys oundove lry r a c a n i r e v ir d a f i e l p m a x e r o F . n o it n e tt a s i h e v a h u o y e c n o ’ ri s ‘ e s u o t f fi t s
g n i y a s y b d e v e i h c a e b l l e w t h g i m s i h t , n a ir t s e d e p a m o r f s n o it c e ri d t e g o t d e t n a w
t o t t e g I o d w o h , ri S ‘ : e k il g n i h t e m o
s hearipo tr? ’I twould beodd fort hesame e e r h t y a s u o y d i D ‘ : e k il g n i h t e m o s n o it a s r e v n o c e h t f o e l d d i m e h t n i y a s o t n o s r e p
.’ ? ri s , n r u t I e r o f e b s t h g il p o t s
f r e h c r a e s e r e h t , h c r a e s e r s i h t n
I ind addres sterm sin the form o f itlte h
c i h
w are rtanslated ,un rtanslated ,and ge tl oss in T . L To make i tclear ,the r
e h c r a e s e
r gav ae s m fple o analysis from each classiifcaiton and the explanaiton w
o l e
b .
1. TranslatedTilteTerm :t
x e t n o
C Theu tterance below wa suttered by t he man on megaphone t o . t e y r e h t o h c a e w o n k t o n o d y e h T . r e i p y b u R n i y ll a i c e p s e , n e v a e h n i s r o ti s i v e h t
e h t g n it s e r e t n i n i y a w l a m r o f a d e s u e n o h p a g e m n o n a m e h t , n o it a u ti s s i h t n i o S
.r o ti s i v
L
S T L
“How abou t him , ladie s and n
a m e lt n e
(3)
e c n a r e tt u e h t n
I above ,there i s itlte term sladie sand genlteman a sa n
i e v it a c o
v thesentenceand r eferst o thevistiors. Andt ha titltet erm sladie sand n
a m e lt n e
g i srtanslatedi ntoBapak-bapakdanIbu- uib . Commonly,i ti sused i n n
o it a u ti s l a m r o f
a o rbetweenparitcipant swhodono tknoweachothe ryet.
e d u l c n o c e b n a c t i , e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F d that i n t hi scontext t he
s m r e t e lt
it ladie sand gen lteman are rtanslated i nto Bapak-bapak dan Ibu- uib , o
d r e s s e r d d a e h t e s u a c e
b e s no tknow the addressee ty e and they are in formal .
n o it a u ti s
:t x e t n o
C The utterance below wa s uttered by Eddie to hi s Captain . e i d d E d n a n i a t p a C n e e w t e b p i h s n o it a l e r e h t t u b , y m r a n i r e d a e l s ’ e i d d E s i n i a t p a C
d n e ir f a e k il s
i , i tcan be seen from the informa llanguage tha tthey used in n
o it a s r e v n o
c .
e c n a r e tt u e h t n
I above ,the word Captain i s rtanslated into Kapten .I t s
n a e
m an ofifce rin the army . It should indicate there i sno o rleas tinitmacy r
e s s e r d d a e h t n e e w t e
b (Eddie )and the addressee (Captain) .Howeve rin thi s if
r e h c r a e s e r e h t t x e t n o
c nd tha tthe relaitonship between the addresse rand the e
e s s e r d d
a ha san initmacy ,i tcan be seen from the informa llanguage tha tthey n
o it a s r e v n o c n i d e s
u .
L
S T L
“Captain?” he whispered .“I stha t )
4 2 e n il 1 6 e g a P ( ” ? u o
(4)
:t x e t n o
C Theu tterancebelowwa suttered byCaptain ot Eddie.Captain i s p
a C n e e w t e b p i h s n o it a l e r e h t t u b , y m r a n i r e d a e l s ’ e i d d
E tain and Eddiei s ilkea
d n e ir
f , i tcanbes eenf romt hei nformall anguaget hatt heyusedi nconversaiton.
e c n a r e tt u e h t n
I above ,the word soldier si rtanslated into Prajurti. tI s
n a e
m a membe ro fan army. I tshould indicate there i sno o rleas tinitmacy s i h t n i r e v e w o H . ) e i d d E ( e e s s e r d d a e h t d n a ) n i a t p a C ( r e s s e r d d a e h t n e e w t e b
f r e h c r a e s e r e h t t x e t n o
c ind tha tthe relaitonship between the addresse rand the ,
y c a m it n i n a s a h e e s s e r d d
a i tcan be seen from the informa llanguage tha tthey usedi nconversaiton.
2. UntranslatedTilteTerm :t
x e t n o
C Theutterancebelowwa sutteredbyEddiet ot heblueman .Hei s n i e r o f e b r e h t o h c a e t e e m r e v e n y e h T . n e v a e h n i s t e e m e i d d E o h w n o s r e p t s ri f e h t
. n e v a e
h I twasutteredwhen Eddietires tomaket heblueman rtus,t tha theneve r .
m i h d e ll i k
L
S T L
, u o y o t d e n i a l p x e y e h T
“ soldier?”
) 4 e n il 2 6 e g a P
( “paMdearmekua ,pt erlaajhurmtie?n” je(Plaasgkean66peilrnaet )u2 r3anya
L
S T L
, N E T S I L
“ MISTER,” EDDIE rasped , v
e n I
“ e rkilled you ,OK? Idon’ teven )
1 e n il 9 3 e g a P ( ” . u o y w o n k
“DENGAR , Mister,” kata Eddie , , u m h u n u b m e m h a n r e p k a d it u k A “
? K
O Aku bahkan itdak kena l kau” )
1 e n il 4 4 e g a P (
(5)
n
I t heu tteranceabove,t hewordMisteri sno t rtanslatedbyt he rtanslator . r
e t s i
M si one kind of itlte fo ra man . It indicates there i sno o rleas tin itmacy n
a ) e i d d E ( r e s s e r d d a e h t n e e w t e
b dt headdressee( Theblueman.)
, e v o b a n o it a n a l p x e e h t m o r
F the researcher conclude stha tbecause the s
t n a p i c it r a p n e e w t e b p i h s n o it a l e
r w ho neve r mee tbefore in heaven , so the e
lt it h ti w ) n a m e u l b e h t( e e s s e r d d a e h t s s e r d d a ) e i d d E ( r e s s e r d d
a Msiter ,to
. m e h t n e e w t e b y c a m it n i t s a e l r o o n s i e r e h t e t a c i d n i
:t x e t n o
C The utterance below wa s uttered by Eddie to hi s Captain . d n a n i a t p a C n e e w t e b p i h s n o it a l e r e h t r e v e w o H . y m r a n i r e d a e l s ’ e i d d E s i n i a t p a C
n i d e s u y e h t t a h t e g a u g n a l l a m r o f n i e h t m o r f n e e s e b n a c t i , d n e ir f a e k il s i e i d d E
. n o it a s r e v n o c
e c n a r e tt u e h t n
I above ,the word S ir i sno t rtanslated by the rtanslator . d
r o w e h t , y ll a c i s a
B Sir i sused a sa poltie way o faddressing a man. I tshould e
t a c i d n
i there i sno o rleas tinitmacy between the addresse rand the addressee . e h t n e e w t e b p i h s n o it a l e r e h t t a h t d n u o f r e h c r a e s e r e h t t x e t n o c s i h t n i r e v e w o H
e h t d n a r e s s e r d d
a addressee ha san initmacy ,i tcan be seen from the informa l .
n o it a s r e v n o c n i d e s u y e h t t a h t e g a u g n a l
L
S T L
, t s e n o h e b o T
“ isr, weal lkind o ffel l ”
.t u
o He shrugged .“Sorry.” (Page 65 )
8 1 e n il
“Terust erang ,Sir ,kam i itdakpernah g
a
l ibertemu.” Ia mengangka tbahu. f
a a M
(6)
3. Los sTransla itoninTilteTerm :t
x e t n o
C Theu tterancebelow wa su ttered by Eddiet o Ruby .Ruby i san . n e v a e h n i e r o f e b t e e m r e v e n y e h T . n e v a e h n i s t e e m e i d d E o h w n a m o w d l o
y d a
L si usedtoaddres sanyadul twoman. I tusedt oindicatetherei snoo r t
s a e
l initmacybetween theaddresse randaddressee. oH wevert her esearche rdoe s if
t o
n nd the rtanslaiton o fthe word Lady in TL. Nevetrheless wtihou tthe d
r o w e h t f o n o it a l s n a
rt Lady ,themainideai nSLh easb enaccompilshedinTL.
:t x e t n o
C Theutterancebelowwa sutteredbyJoet oEddie.Joei sEddie’ s .r
e h t o r
b I twa su tteredwhenJ oeexplainabou tadrli lwhichcanr un sbybattery.
t n
I heutteranceaboveJoeaddressesEddiewtiht hewordS .ir Usually ti si s
s e r d d a o t d e s
u any adul t male. Howeve r the researche r doe s no t ifnd the d
r o w e h t f o n o it a l s n a
rt s irinTL. Nevetrhelesswtihoutt he rtanslaitonoft heword r
i
s ,themainideai nSLh easb enaccompilshedinTL. L
S T L
, e s n e f f o o N
" lady , bu t Idon' t even )
2 1 e n il 3 1 1 e g a P ( " . u o y w o n
k “taBpu ikaankunyaitdaakkukbeenram lakkasuu.”d m(Peanggehi1n1a7 , )
1 1 e n il
L
S T L
, s e Y
" sir," Joe says ,"and ge tthis .I t "
. y r e tt a b t a h t n o s n u
r (Page151 ilne9) “luYpaa , ,binetu i b,l”isakaptaakaJo ieb ,a“tedraen.”ja(nPgaagne 5
5