Pedagogical skills Key teaching competencies for MTB-MLE contexts
“as much of the training as possible should be done in the L1 so that the required pedagogical vocabulary is agreed upon and put into practice” 2004:211.
Skutnabb-Kangas and Heugh 2012 likewise highlight the benefits of using the L1 for training in their study of MLE in Ethiopia. They cite the main advantage as helping develop academic and
pedagogical vocabulary, but also commend its use as a symbolic affirmation that L1 is an appropriate language for education at all levels ibid.. Using L1 for training would undoubtedly work well where
teachers are trained in the L1 area and where trainers share L1 competency with the teachers they train. Otherwise exclusive use of L1 may prove problematic. L2 may, therefore, be necessary in joint sessions,
even if group work and practice sessions operate in L1.
Researchers advocate a collaborative approach to developing L1 pedagogical language, involving programme leaders and local practitioners. The empowering role of including teachers and teacher
educators in developing L1 writing systems and materials is documented by Skutnabb-Kangas and Heugh 2012 and Graham 2009. If teachers at the local level are involved in the development stage, they will
become more confident users of both the writing system and the learning materials produced. This approach may prove challenging, however, in large-scale regional or national contexts. A final linguistic
challenge to consider is that of teachers’ competence in L2 and in some cases L3, in both spoken and written form. Indeed, this challenge was mentioned by Djarangar and Ahidjo 2011:28 as a particular
difficulty in working in Chadian community-run schools, where it was often hard to recruit teachers with a sufficient level of L2. Benson 2000 reports that teachers from the PEBIMO project in Mozambique felt
dissatisfied with their proficiency in L2 and lacked confidence in using it beyond the early grades. This is borne out in the example of a bilingual teacher who struggles to use Portuguese effectively with her
students in a science lesson Chimbutane and Benson 2012:13–15 and falls back on traditional L2 submersion methods rather than using the L1 to maximise comprehension of content and to facilitate a
smooth transfer to L2 learning.
Alidou and Brock-Utne 2011:190–194 report an equally astonishing example from Tanzania, where they observed a secondary teacher conducting the same lesson in both English and Kiswahili to
different classes. The teacher adopted active, learner-centred methods in the Kiswahili lesson and traditional teacher-centred methods in English. One reason for this stark difference in choice of methods
was surely the teacher’s limited L2 competence, coupled with her underlying assumptions regarding L2- medium education. Williams 2006 describes similar findings in Malawi and Zambia where choral
repetition and “coordinated chorusing prompts and responses” are used routinely by teachers in their classrooms. He views these practices not only as a means for teachers to mask poor L2 skills, but also as
a teaching style in its own right, that has become ritualised and “rooted in social practice” 2006:41.
On the surface, it seems obvious to say that teachers need both L1 and L2 linguistic competencies which are relevant to their teaching context. The reality, as reported by the above researchers, reveals
many problems beneath the surface, especially regarding the question of how these skills can be nurtured and used effectively. Knowledge of the L1 writing system is not in itself necessarily sufficient
for teachers to develop appropriate literacy skills in the L1. Teachers who are not given opportunities to develop a repertoire of L1 pedagogical and academic vocabulary will struggle to use the L1 as MoI in
their classrooms. Teachers limited by their L2 abilities often revert to ineffective “teacher talk” methods. While some pointers are given by the researchers discussed in this section, the specifics of how teachers
can develop effective linguistic skills in order to maximise the mother-tongue in children’s learning remains a significant area of investigation.