However, to be a good translator is not easy. A translator not only have to know meanings, techniques and procedures but also the culture
itself. There isn‟t true or false in translation but the translation has to be appropriate. As said by Nida 1964:
“a “gloss translation” mostly typifies formal equivalence where form and content are reproduced as faithfully as possible and the
target language TL reader is able to understand as much as he can of the custom, manner of thought” of the source language SL
context. Contrasting with this idea, dynamic equivalence tries to relate the receptor to modes of behavior relevant within the context
of his own culture” without insisting that he “understands the cultural patterns of the source-
language context”.
According to him problems may vary in scope depending on the cultural and linguistic gap between the two or more language.
The explanation above motivates me to do this research. I will analyze the translation techniques on Divergent. It is novel by
Veronica Roth published in 2014. In Indonesia this novel is published by PT. Mizan, because this is an American novel, it is obvious that
translator makes the reader understandable with different culture that happens in the novel. Thus, it must use techniques to make the reader
love the translated novel.
1.2 Reasons for Choosing the Topic
The reasons for choosing the topics are stated as follows:
1 I want to explain the techniques of translation used by the
translator in Divergent by Veronica Roth. I want to know how
appropriate and what the translation techniques are more used
by the translator in Divergent.
2 It is a bilingual novel which consist of English and Indonesian
version. I want to know which one is easy to understand, imagine, and feel the sense of the novel.
3 I want to increase my translation skill in analyzing the text. I
hope that I can enhance the translation skill and my knowledge with translated text.
1.3 Research Questions
There are some problems that are going to be analyzed: 1
What translation techniques are used by the translator in translating Divergent?
1.4 Objectives of the Study
The objectives of the study are : 1
to explain the techniques used by the translator in translating Divergent.
1.5 Significance of the Study
The significance of this study are: 1
This study could give information for the researcher about the translation techniques.
2 This result of the study could give the researcher as reference about
the translation techniques of translated text.
1.6 Outline of the Report
The outline of this final project is as follows:
The research is divided into five chapters. Chapter one is the introduction of the study. It consists of the background of the
study, reasons for choosing the topic, statement of the problem, purpose of the study, significance of the study, and outline of the
research report. Chapter two discusses the review of related literature which
consists of review of the previous studies and review of the theoretical studies. It is followed by chapter three which presents
the method of investigation. This chapter deals with the research design, object of the study, procedures of data collection, and the
procedures of data analysis. Chapter four is the results of the study containing the
description of general findings and results of the study. The last, chapter five presents the conclusions and suggestions based on the
findings.
5
CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE