KARATERISTIK BAHASA TERJEMAHAN MANGA SHOUJO KAJIAN SOSIOLINGUISTIK.

KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN
MANGA SHOUJO
Kajian Sosiolinguistik

SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
guna Melengkapi Gelar Sarjana Program Studi Sastra Indonesia
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh
GALIH PURNAMA SARI
C0210026

FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2015

i


KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN
MANGA SHOUJO
Kajian Sosiolinguistik

Disusun oleh
GALIH PURNAMA SARI
C0210026

Telah disetujui oleh pembimbing

Pembimbing

Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum.
NIP 195504091983032001

Mengetahui
Kepala Program Studi Sastra Indonesia

Dra. Chattri Sigit Widyastuti, M. Hum.
NIP 196412311994032005


ii

KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN
MANGA SHOUJO
Kajian Sosiolinguistik

Disusun oleh
GALIH PURNAMA SARI
C0210026

Telah Disetujui oleh Tim Penguji Skripsi
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Pada Tanggal, 24 Juli 2015

Jabatan

Nama

Tanda Tangan


Ketua

Drs. Henry Yustanto, M. A.
NIP 196204141990031002

...........................

Sekretaris

Bakdal Ginanjar, M. Hum.
NIP 198406302014041001

...........................

Penguji I

Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum.
NIP 195504091983032001


...........................

Penguji II

Dra. Chattri Sigit Widyastuti, M. Hum. ...........................
NIP 196412311994032005

Dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret

Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D.
NIP 196003281986011001

iii

PERNYATAAN

Nama: Galih Purnama Sari
NIM: C0210026


Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul Karakteristik
Bahasa Terjemahan Manga Shoujo Kajian Sosiolinguistik adalah betul-betul
karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang
bukan karya saya, dalam skripsi ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan
dalam daftar pustaka.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar maka saya
bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang
diperoleh dari skripsi tersebut.
Surakarta, 24 Juli 2015
Pembuat Penyataan,

Galih Purnama Sari

iv

MOTO
Berjuanglah dengan gigih seperti ngengat yang merobohkan pohon
Menyebarlah laksana timun yang memenuhi kebun
Kunyahlah dalam gelap
dan manfaatkan sinar matahari untuk membuat gula

Jalinlah ikatan-ikatan nyata,
Ciptakan simpul-simpul riil,
Bangunlah rumah-rumah nyata.
Jalani hidup yang bisa engkau nikmati;
Tumbuhkan cinta yang memancarkan kasih sayang

Penggalan Puisi Marge Piercy ‘Tujuh Pentakel’

v

PERSEMBAHAN

Hasil penelitian ini,
Peneliti persembahkan kepada Pembaca.

vi

KATA PENGANTAR
Segala Puji Syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa yang telah memberi
peneliti waktu, kesempatan, dan energi dalam menyelesaikan skripsi ini.

Pada kesempatan ini perkenankan peneliti menyampaikan ucapan terima
kasih yang tidak terhingga kepada pihak-pihak berikut.
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan memberikan izin
kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. Dr. Dwi Purnanto, M.Hum., selaku penasihat akademis peneliti di Jurusan
Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta,
yang selalu memberikan arahan dan motivasi selama masa kuliah.
3. Dra. Hesti Widyastuti, M. Hum, selaku pembimbing skripsi, yang dengan
penuh perhatian dan kesabaran memberikan petunjuk, arahan, serta motivasi
yang sangat luar biasa berharga bagi penulis.
4. Dra. Chattri S. Widyastuti, M. Hum, selaku penelaah skripsi, yang dengan
sabar memberikan petunjuk dan arahan bagi penulis.
5. Bapak dan ibu dosen serta seluruh staf pengajar Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret Surakarta terima kasih atas semua ilmu dan
fasilitas yang telah penulis terima.
6. Naomi Kawasaki, Eitaro Yamatsuta, Yousuke Azuma, Kie Kudo, Prof.
Shibata, Prof. Sato, Kak Mia, Anggi Virgianti selaku Editor-Penerjemah Elex
Media Kompetindo dan segenap pihak Elex Media Kompetindo atas segala
masukan dan waktu.


vii

7. Bapak Hardi dan Ibu Chomariatun, eyang, dan segenap keluarga besar
Muchtar atas doa, kasih sayang, dan semangat selama ini.
8. Sahabat-sahabat tercinta, Yulia, Prima, Mega, Yudai, Hiroshi, Diba, Sasi,
Ocha, Elisa, Wening, Nur, Eliska, Pipit, Asti, Novi, Vivi, Ogi, dan Chrisna
terima kasih atas persahabatan dukungan kalian selama mengerjakan skripsi
ini.
9. Semua teman-teman peneliti di Fakultas Ilmu Budaya, terutama seluruh teman
peneliti di Sastra Indonesia, terima kasih atas kebersamaan kalian selama ini.
10. Semua pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu demi satu yang telah ikut
serta dalam melancarkan proses penulisan ini.
Peneliti menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna.
Peneliti harap kritik dan saran yang membangun dari berbagai pihak. Semoga
skripsi ini dapat bermanfaat bagi mahasiswa Sastra Indonesia pada khususnya dan
bagi pembaca pada umumnya.

Surakarta, 24 Juli 2015
Peneliti,


Galih Purnama Sari

viii

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ..........................................................................................i
HALAMAN PERSETUJUAN ...........................................................................ii
HALAMAN PENGESAHAN.............................................................................iii
HALAMAN PERNYATAAN ...........................................................................iv
HALAMAN MOTO ..........................................................................................v
HALAMAN PERSEMBAHAN ........................................................................vi
KATA PENGANTAR ........................................................................................vii
DAFTAR ISI ......................................................................................................ix
DAFTAR TABEL ..............................................................................................xiii
DAFTAR SINGKATAN ....................................................................................xiv
ABSTRAK .........................................................................................................xv
BAB I PENDAHULUAN ..................................................................................1
A. Latar Belakang Masalah....................................................................1

B. Pembatasan Masalah .........................................................................5
C. Rumusan Masalah .............................................................................6
D. Tujuan Penelitian ..............................................................................6
E. Manfaat Penelitian ............................................................................6
1. Manfaat Teoretis ..........................................................................7
2. Manfaat Praktis ............................................................................7
F. Sistematika Penulisan .......................................................................8
BAB II KAJIAN PUSTAKA DAN KERANGKA PIKIR ................................10
A. Kajian Pustaka...................................................................................10

ix

B. Landasan Teori..................................................................................14
1. Sosiolinguistik .............................................................................15
2. Karakteristik............................................................................. ...15
3. Variasi Bahasa .............................................................................16
4. Ragam Bahasa .............................................................................16
5. Permainan Bahasa... ....................................................................18
6. Konteks........................................................................................19
7. Bahasa dan Gender.. ....................................................................19

8. Bahasa dan Usia.. ........................................................................24
9. Campur Kode...............................................................................25
10. Homonimi, Homografi, Homofoni..............................................25
11. Onomatope ..................................................................................26
12. Peribahasa....................................................................................26
13. Idiom............................................................................................27
14. Majas ...........................................................................................27
15. Fungsi Bahasa..............................................................................28
16. Komik Jepang (Manga)...............................................................29
C. Kerangka Pikir .................................................................................31
BAB III METODE PENELITIAN.....................................................................32
A. Jenis Penelitian..................................................................................32
B. Data dan Sumber Data ......................................................................34
C. Teknik Pengumpulan Data................................................................36
D. Teknik Klasifikasi Data.....................................................................38
E. Teknik Analisis Data.........................................................................41

x

F. Teknik Penyajian Hasil Analisis Data ..............................................42
BAB IV ANALISIS DATA ................................................................................45
A. Karakteristik Bahasa Terjemahan Manga Shoujo.............................45
1. Wadah Bahasa dalam Manga Shoujo..........................................46
2. Penggunaan Huruf.......................................................................47
3. Campur Kode ..............................................................................49
4. Kata Sapaan.................................................................................51
5. Peribahasa ...................................................................................56
6. Idiom ...........................................................................................59
7. Majas ...........................................................................................60
a. Hiperbola...............................................................................61
b. Simile ....................................................................................62
c. Personifikasi..........................................................................63
8. Homonimi ...................................................................................64
9. Permainan Bahasa .......................................................................65
10. Onomatope ..................................................................................67
B. Fungsi Bahasa Terjemahan dalam Manga Shoujo ...........................68
1. Fungsi Emotif..............................................................................68
2. Fungsi Konatif.............................................................................70
3. Fungsi Referensial.......................................................................71
4. Fungsi Fatis .................................................................................71
5. Fungsi Puitis................................................................................72
C. Faktor Sosial yang Mempengaruhi Karakteristik Bahasa Terjemahan
Manga Shoujo ...................................................................................73

xi

1. Gender .........................................................................................73
2. Usia..............................................................................................76
BAB V PENUTUP..............................................................................................78
A. Simpulan ...........................................................................................78
B. Saran .................................................................................................80
DAFTAR PUSTAKA .........................................................................................82
LAMPIRAN........................................................................................................ 1

xii

DAFTAR TABEL
1. Tabel 1: Kata, Frasa, Klausa, Kalimat, Dialog dalam Manga Shoujo........ 1
2. Tabel 2: Ucapan Berdasarkan Gender dan umur (Shoujo = Perempuan)..

12

3. Tabel 3: Fungsi Bahasa Emotif.................................................................

21

4. Tabel 4: Fungsi Bahasa Konatif, Referensial, Fatis................................... 23
5. Tabel 5: Onomatope dalam Manga Shoujo..............................................

xiii

25

DAFTAR SINGKATAN
1.

VBR

: Velvet Blue Rose

2.

WJ

: W Juliet

3.

L

: La Corda D’Oro

4.

VOL

: Volume

5.

FB

: Fungsi Bahasa

6.

JSK

: Jenis Komik

xiv

ABSTRAK
Galih Purnama Sari. C0210026. Karakteristik Bahasa Terjemahan
Manga Shoujo (Kajian Sosiolingistik). Skripsi: Jurusan Sastra Indonesia.
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Permasalahan dalam penelitian ini ada tiga. Permasalahan dalam penelitian
tersebut pertama, bagaimana karakteristik bahasa terjemahan manga shoujo?
Kedua, bagaimana fungsi bahasa terjemahan manga shoujo? Ketiga, apa saja
faktor sosial yang melatarbelakangi karakteristik bahasa terjemahan manga
shoujo?
Tujuan dari penelitian ini ada tiga. Tujuan penelitian tersebut pertama,
mendeskripsikan karakteristik bahasa terjemahan manga shoujo; kedua,
mendeskripsikan fungsi bahasa terjemahan manga shoujo; ketiga,
mendeskripsikan faktor sosial yang melatarbelakangi karakteristik bahasa manga
shoujo.
Landasan teori penelitian ini mengacu pada sejumlah teori dalam
sosiolinguistik, khususnya karakteristik bahasa terjemahan dan penggunaan serta
fungsi bahasa terjemahan itu di dalam masyarakat. Penelitian ini bersifat
deskriptif kualitatif. Data yang dikumpulkan merupakan kata, frasa, kalimat yang
khas dalam komik terjemahan Jepang-Indonesia. Sumber data berasal dari satu
jenis manga (shoujo), setiap jenis manga tersebut diambil tiga judul manga yang
berbeda, dan setiap judul diambil tiga seri secara berurutan dan jumlah data yang
sudah mewakili. Teknik pengumpulan data dengan menggunakan teknik pustaka,
teknik simak dan catat, dan teknik wawancara tidak berstruktur. Teknik klasifikasi
data dengan membuat kartu data untuk mempermudah dalam mengklasifikasi data
dan teknik analisis data kualitatif bersifat induktif.
Berdasarkan penelitian terhadap bahasa terjemahan manga shoujo dapat
disimpulkan sebagai berikut: pertama, karakteristik bahasa terjemahan manga
shoujo Indonesia lebih bervariasi yang dapat dilihat dari arah baca bahasa dalam
komik, campur kode, penggunaan huruf, peribahasa, majas, homonimi, dan
onomatope; kedua, fungsi bahasa terjemahan manga shoujo dapat dilihat fungsi
emotif, fungsi konatif, fungsi referensial, fungsi fatis, dan juga dapat mengetahui
gaya bahasa komikus perempuan sekaligus gaya bahasa perempuan pada
umumnya dan juga mengetahui banyak informasi yang disampaikan oleh
komikus; ketiga, faktor sosial yang mempengaruhi bahasa terjemahan manga
shoujo dapat dilihat dari segi usia dan gender karena pada dasarnya keduanya
memiliki tingkat berbahasa yang berbeda.
Kata kunci: Manga shoujo, Sosiolinguistik, Karakteristik Bahasa

xv

KARAKTERISTIK BAHASA TERJEMAHAN
MANGA SHOUJO
Kajian Sosiolinguistik

SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
guna Melengkapi Gelar Sarjana Program Studi Sastra Indonesia
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh
GALIH PURNAMA SARI
C0210026

FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2015

xvi