t jpg 0907691 chapter5

第五章
結論及び今後 課題

A. 結論
終助詞




終わ



文を完結

.疑問.反語.願望.強意

自立や




接合を持



同時

感動.

意味を表

助詞







本研究


を集中
終助詞






使用







機能




賛成を




機能や意味を似







を使うこ
















助詞



助詞
を持



相手


ya

絶対的



kan


翻訳








刻1版 )



翻訳文

翻訳






翻訳





(大体

意図やニュ







ン一
準拠

文法的

Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu

72

終助詞を翻訳






助詞

対等













翻訳


似い

助詞

困惑せ

翻訳



を得



起こ

問題




実際


研究

資料



いく



を持

対等


助詞


同様

感覚を作成

意味


同様



Ya


翻訳





最小限



分析
助詞

大体

規則



ビッ



機能



意味


Lho




機能







機能


使

文を調整

終助詞


同様


両方








相手へ

要求を示

Ya

情報





確認や承認

最終的

終助詞


自分自身


Lho

助詞




強い信念を示


最終的





Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu

73

終助詞
ン翻訳

翻訳過程



方法を使用

重点を置い

翻訳





ョン



翻訳

高い

提示



翻訳



応を持





B. 今後







言語



方法










ュニ

言語

メッセ

ュニ





リー



許容

キーワ







読者
効果

優先

合理的

形成

重要性



翻訳

い用語

言語

翻訳方法

ュニ





期待

指示

配信



リー

翻訳自体






配信を優先順位

翻訳

可能性

語句を使用




ョン




メッセー



課題

本研究











1. 日本語

終助詞

研究

研究



いく

以外ほ
2. 次



終助詞





提案を





いあ

終助詞

分析

対照的




研究
対照的

いい


助詞
特化





研究

必要



, 研究者

を試











助詞

終助詞

Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu

74








多く





を研究
開発

助詞
日本語

変換
翻訳







必要



Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu

75