t jpg 0907691 chapter5
第五章
結論及び今後 課題
A. 結論
終助詞
禁
文
終わ
あ
文を完結
.疑問.反語.願望.強意
自立や
く
接合を持
せ
同時
感動.
意味を表
助詞
あ
こ
い
本研究
を集中
終助詞
等
こ
そ
使用
一
い
フ
同
機能
ッ
賛成を
フ
等
機能や意味を似
フ
う
同
ン
を使うこ
け
ッ
ン
キ
い
ネ
語
ッ
助詞
い
助詞
を持
え
相手
ya
絶対的
対
kan
対
翻訳
こ
い
ン
ネ
刻1版 )
語
翻訳文
翻訳
伝
い
ー
う
翻訳
基
メ
(大体
意図やニュ
い
い
ン
ン一
準拠
文法的
Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
72
終助詞を翻訳
こ
ッ
助詞
対等
ン
ネ
語
く
フ
ッ
翻訳
似い
助詞
困惑せ
翻訳
い
を得
あ
起こ
問題
文
実際
あ
研究
資料
ッ
いく
あ
を持
対等
け
助詞
同様
感覚を作成
意味
う
同様
そ
Ya
ッ
翻訳
フ
間
最小限
い
分析
助詞
大体
規則
関
ビッ
同
機能
フ
意味
ほ
Lho
く
同
機能
ン
キ
主
機能
フ
使
文を調整
終助詞
フ
同様
ッ
両方
知
手
い
話
相手へ
要求を示
Ya
情報
い
話
確認や承認
最終的
終助詞
あ
自分自身
話
Lho
助詞
手
知
強い信念を示
い
最終的
終
あ
Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
73
終助詞
ン翻訳
翻訳過程
セ
方法を使用
重点を置い
翻訳
ー
ン
ョン
ー
翻訳
高い
提示
け
翻訳
キ
応を持
ー
ッ
B. 今後
ー
ー
ッ
言語
こ
方法
ン
ー
ッ
い
ー
ュニ
言語
メッセ
ュニ
ー
キ
リー
ー
許容
キーワ
う
あ
ー
読者
効果
優先
合理的
形成
重要性
ョ
翻訳
い用語
言語
翻訳方法
ュニ
セ
あ
期待
指示
配信
ッ
リー
翻訳自体
う
こ
ー
配信を優先順位
翻訳
可能性
語句を使用
ー
ッ
ョン
同
反
メッセー
あ
課題
本研究
ン
フ
ネ
次
語
う
1. 日本語
終助詞
研究
研究
へ
いく
以外ほ
2. 次
ー
終助詞
ッ
ン
提案を
え
い
いあ
終助詞
分析
対照的
間
ッ
研究
対照的
いい
フ
助詞
特化
こ
あ
研究
必要
あ
, 研究者
を試
次
こ
ペ
あ
え
ッ
助詞
終助詞
Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
74
ン
ネ
語
ー
多く
フ
ッ
を研究
開発
助詞
日本語
変換
翻訳
こ
バ
い
必要
い
Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
75
結論及び今後 課題
A. 結論
終助詞
禁
文
終わ
あ
文を完結
.疑問.反語.願望.強意
自立や
く
接合を持
せ
同時
感動.
意味を表
助詞
あ
こ
い
本研究
を集中
終助詞
等
こ
そ
使用
一
い
フ
同
機能
ッ
賛成を
フ
等
機能や意味を似
フ
う
同
ン
を使うこ
け
ッ
ン
キ
い
ネ
語
ッ
助詞
い
助詞
を持
え
相手
ya
絶対的
対
kan
対
翻訳
こ
い
ン
ネ
刻1版 )
語
翻訳文
翻訳
伝
い
ー
う
翻訳
基
メ
(大体
意図やニュ
い
い
ン
ン一
準拠
文法的
Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
72
終助詞を翻訳
こ
ッ
助詞
対等
ン
ネ
語
く
フ
ッ
翻訳
似い
助詞
困惑せ
翻訳
い
を得
あ
起こ
問題
文
実際
あ
研究
資料
ッ
いく
あ
を持
対等
け
助詞
同様
感覚を作成
意味
う
同様
そ
Ya
ッ
翻訳
フ
間
最小限
い
分析
助詞
大体
規則
関
ビッ
同
機能
フ
意味
ほ
Lho
く
同
機能
ン
キ
主
機能
フ
使
文を調整
終助詞
フ
同様
ッ
両方
知
手
い
話
相手へ
要求を示
Ya
情報
い
話
確認や承認
最終的
終助詞
あ
自分自身
話
Lho
助詞
手
知
強い信念を示
い
最終的
終
あ
Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
73
終助詞
ン翻訳
翻訳過程
セ
方法を使用
重点を置い
翻訳
ー
ン
ョン
ー
翻訳
高い
提示
け
翻訳
キ
応を持
ー
ッ
B. 今後
ー
ー
ッ
言語
こ
方法
ン
ー
ッ
い
ー
ュニ
言語
メッセ
ュニ
ー
キ
リー
ー
許容
キーワ
う
あ
ー
読者
効果
優先
合理的
形成
重要性
ョ
翻訳
い用語
言語
翻訳方法
ュニ
セ
あ
期待
指示
配信
ッ
リー
翻訳自体
う
こ
ー
配信を優先順位
翻訳
可能性
語句を使用
ー
ッ
ョン
同
反
メッセー
あ
課題
本研究
ン
フ
ネ
次
語
う
1. 日本語
終助詞
研究
研究
へ
いく
以外ほ
2. 次
ー
終助詞
ッ
ン
提案を
え
い
いあ
終助詞
分析
対照的
間
ッ
研究
対照的
いい
フ
助詞
特化
こ
あ
研究
必要
あ
, 研究者
を試
次
こ
ペ
あ
え
ッ
助詞
終助詞
Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
74
ン
ネ
語
ー
多く
フ
ッ
を研究
開発
助詞
日本語
変換
翻訳
こ
バ
い
必要
い
Nurza Aries Tafuri, 2012
Pemanadan Yo Dan Ne Dalam Bahasa Indonesia
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu
75