TRANSLATION METHODS USED IN TRANSLATING TERENCE BLACKER’S STORY BOOK IN CONTROL, MS WIZ? INTO SEMUA TERKENDALI, MS WIZ? by ROSI L. SIMAMORA - UDiNus Repository

APPENDIX I
The translation method used in the story book In Control, Ms Wiz? as the English
version and Semua Terkendali, Ms Wiz? as the Indonesian version.
SOURCE LANGUAGE

NO

TARGET LANGUAGE

Above Mr Goff’s desk at the Di atas meja Mr Goff di
2

METHOD
Free translation

Latimer Road Library was a Perpustakaan Jalan Latimer
sign which read “QUIET, tampak sebuah papan
PLEASE!” (Stc : 1, Pg : 67)

bertulisan “HARAP
TENANG!” (Stc : 1, Pg : 5)


2.

At the front desk, Mr.Goff Di meja muka, Mr.Goff
was

sniffling

into

Literal translation

his membersitkan hidung pada

handkerchief. (Stc: 6, Pg: 67) sapu tangannya. (Stc: 6, Pg:
5)
3.

4.


Mmm, big, “said Jack. (Stc :

“Hmm, besar, “kata Jack.

11. Pg: 69)

(Stc : 11, Pg: 7)

Word for word
translation

“Podge, “said Jack, putting “Podge,” tukas Jack, seraya
down his book. (Stc ; 13,

meletakkan bukunya. (Stc :

Free translation

Page: 69)
13, Pg : 7)

5.

“Did you know that the most “Tahukah kau orang paling
annoying person in the entire menyebalkan di seluruh
universe
‘Motormouth’

is

Podge jagat raya ini adalah Podge
Harris

of ‘Mulutmotor’ Harris asal

London, England, who once London, Inggris, yang
had a Guinness Book of lubang hidungnya pernah
Records pushed right up his dijejali Guinness Book of
left nostril because he talked Records-buku yang memuat
about food all the time?” tentang rekor-rekor dunia72


Faithful translation

73
(Stc: 14, Pg : 69)

karena dia selalu saja
berbicara tentang
makanan?” (Stc : 14, Pg: 7)

6.

He looked around the library, Ia memandang berkeliling

Literal translation

sniffed a few times and took perpustakaan, menyedot
another deep breath. (Stc: ingusnya beberapa kali, dan
23, Pg : 70)

menarik napas panjang lagi.

(Stc : 23, Pg: 8,)

7.

“Fire!” said the old man in “Kebakaran!” kata pria tua

Literal translation

the armchair, waking up with di kursi berlengan,
a start. (Stc : 25, Pg : 71)

terbangun dengan terkejut.
(Stc : 25, Pg : 8)

8.

Podge and Jack joined the Podge dan Jack bergabung

Literal translation


group now standing around dengan kelompok yang
the front desk. (Stc :34, Pg: sekarang berdiri
71)

mengelilingi meja muka.
(Stc: 34, Pg : 9 ,)

9.

The

assistant

librarian Si asisten pustakawan cepat-

Literal translation

briskly peeled off the gloves cepat melepaskan sarung
in which she had been tangan yang dipakainya
dusting the shelves. (Stc: 5,

Pg : 74,

10.

ketika membersihkan rakrak buku. (Stc : 54, Pg: 12,)

The new assistant librarian, a Asisten pustakawan yang
young man with her dark baru, seorang wanita muda
hair in a ponytail, went dengan rambut hitam
round to the other side of the dibuntut kuda, memutar ke
desk and put her arm around sisi lain meja dan
Mr.Goff (Stc: 36, Pg: 72)

meletakkan tangannya di
bahu Mr.Goff (Stc: 36, Pg:
10)

Literal translation

74

“Cheer up,” she said. (Stc :
11.

“Jangan sedih,”ia berkata.
(Stc : 37, Pg: 10)

37, Pg : 72)

Free translation

The end of the month - that
12.

means they’ll be closing the
library on Friday, unless
when we can stop them.

Akhir bulan – itu artinya
mereka akan menutup
perpustakaan pada hari


Word for word
translation

Jumat, kecuali kita bisa

(Stc: 60, Pg: 74)

menghentikan mereka. (Stc :
60, Pg: 12)
Jack and Podge exchanged
13.

glances.(Stc:63, Pg:75)

Jack dan Podge bertukar
pandang. (Stc: 63, Pg:12)

“Good old Ms Wiz, “said Mr
Goff. (Stc : 73, Pg : 75)

14.

translation
“Ms Wiz yang hebat, “Mr
Goff berkata. (Stc : 73, Pg :

There are too many libraries

Word for word

Free translation

13,)

in this area. (Stc: 78, Pg : 76)
Ada terlalu banyak
15.

perpustakaan di daerah ini.
“What about the people who


Literal translation

(Stc :78, Pg:14)

use the library?”asked Podge.
(Stc : 82, Pg : 76)

“Bagaimana dengan orangorang yang memanfaatkan

16.

perpustakaan itu?”Podge
“They matter too.” (Stc : 83,

Semantic
translation

bertanya. (Stc : 82, Pg : 14 ,)

Pg : 76)
He remembered last term at
St Barnabas when an owl
17.

taught

maths,

a

school

“Mereka juga penting,kan?”
(Stc : 83, Pg : 14)

Free translation

inspector found a rat in his
trousers and two of the
18.

teachers were turned into
geese. (Stc : 89, Pg : 78)

Ia ingat cawu yang lalu di
Sekolah St Barnabas, ketika
seekor burung hantu
mengajarkan matematika,

Literal translation

75
“That

woman

spells seorang pemilik sekolah

trouble.” (Stc : 90, Pg : 78)

menemukan tikus di dalam
celana panjangnya, dan dua

Mr.Harris dipped his sausage orang guru diubah menjadi
into some tomate sauce. angsa. (Stc ; 89, Pg : 14)
(Stc : 92, Page:78)
Wanita itu berarti masalah.”
19.

Books are books - and

(Stc : 90, Page : 16)

Literal translation

business is business. (Stc :
20.

Mr.Harris mencelupkan

94, Page:78)

sosisnya ke saus tomat.
And never the twain shall

Literal translation

(Stc : 92, Page:16)

meet. (Stc : 95, Page : 78)
Buku adalah buku - dan
21.
That Friday afternoon, Jack

bisnis adalah bisnis (Stc :

Word for word

94, Page:16)

translation

and Podge met in the park
and set off for Latimer Road
22.

Library. (Stc : 98, Page : 79)

Jack brought his skateboard,
23.

because

he

took

his

skateboard everywhere, and
Podge brought a large box of
sandwiches,

just

in

case

Dan keduanya tak pernah
berjalan seiring. (Stc : 95,

Semantic

Page : 16)

translation

Jumat sore itu, Jack dan
Podge bertemu di taman,

Literal translation

lalu berangkat ke
Perpustakaan Jalan Latimer.
(Stc : 98, Page : 17)

saving the library carried on
over tea-time. (Stc : 99, Jack membawa skaterboard24.

Page : 79)

nya, karena dia selalu
membawa benda itu
kemana-mana, dan Podge

But when they arrived at
Latimer Road, they received
a shock. (Stc : 100, Page :
79)

membawa sekotak besar isi,
kalau-kalau upaya
menyelamatkan

Faithful translation

76
perpustakaan berlangsung
“My own library and I can’t
get in. (Stc: 103, Page: 79)

teh. (Stc : 99, Page : 17)

“It wasn’t meant to be closed
until tonight.” (Stc : 105,
25.
1.
2.

sampai lewat waktu minum

Page : 79)

Tetapi waktu tiba di Jalan

Literal translation

Latimer, mereka syok. (Stc :
100, Page : 17)

“Well….” Podge was looking
as if he wished he were
somewhere else. (Stc : 110, “Perpustakaanku sendiri tapi Literal translation

26.

Page : 80)

aku tidak bisa masuk. (Stc:
103, Page: 17)

At the moment, the number
22 bus drew up in front of “Mestinya kan baru ditutup
27.

the library. (Stc : 122, Page : malam ini.” (Stc : 105, Page
81)

: 18 ,)

“Some witch.” (Stc : 125, “Yah…” Podge kelihatan
28.

Free translation

Page : 81)

seperti orang yang berharap

Ms Wiz was against giving
up and going home (Mr
Goff’s

Free translation

suggestion),

or

dirinya berada di tempat
lain, bukan disitu. (Stc :
110, Page : 18)

smashing the door down
(Jack’s
29.

suggestion),

or

discussing the whole thing
over a few sandwiches and
cakes (Podge’s suggestion).

Saat itu, bus nomor 22

Word for word

berhenti di depan

translation

perpustakaan. (Stc : 122,
Page : 19,)

(Stc : 126, Page : 81)
“Penyihir apaan.” (Stc: 125,
30.

“After all, no one has told Mr

Free translation

Page : 19 ,)

Goff what’s going to happen
to him. (Stc: 128, Page: 81)
31.

Ms Wiz tidak mau
menyerah dan pulang (usul

“I left them all at home.” (Stc

Mr Goff) , atau mendobrak

Free translation

77
: 134, Page : 82)

pintu (usul Jack), atau
mendiskusikan seluruh

“Well, what have you got?” masalah sambil makan
asked Jack, beginning to beberapa potong roti isi dan
wonder whether Ms Wiz was kue-kue (usul Podge). (Stc :
a bit less magic than she 126, Page : 19)
used to be. (Stc : 138, Page :
83)
32.

“It’ not your day, is it?” said
Mr.Goff (Stc : 148, Page :

“Bagaimanapun, belum ada

Communicative

yang memberitahu Mr Goff

translation

bagaimana nasibnya
selanjutnya.” (Stc : 128,

84)

Page : 19)
“Aku meninggalkan mereka
“Just a few Beatrix Potter.”
33.

(Sentence : 152, Page : 84)
“They were for my sister,”
he said. (Sentence : 156,

34.

Page : 84 )

Word for word

semua di rumah.” (Stc : 134, translation
Page : 20)
“Jadi, Anda punya apa?”

Free translation

Tanya Jack, mulai bertanyatanya apakah Ms Wiz sudah

There was a slight humming tidak seajaib dulu. (Stc :
sound, which could be heard 138, Page : 21)
above the noise of the traffic
on Latimer Road. (Stc : 168,
Page : 86)
35.

“Bukan hari

“Wicked, Ms Wiz,”said Jack.

Free translation

keberuntunganmu,ya?” ejek
Mr Goff (Stc : 148, Page :

(Stc : 171, Page : 87)

22 ,)
“Is this a library or a zoo?”
(Stc : 173, Page : 87)
36.

“Hanya beberapa buku
Beatrix Potter.” (Sentence :

“We

can

bring

total

confusion to this area unless
37.

Free translation

you leave us our library. (Stc
: 176, Page : 77)

152, Page : 22)
“Buku-buku itu untuk adik
perempuanku kok,” katanya.
(Page : 22 , Sentence :156)

Free translation

78

“You won’t get away with
38.

this, “ said Mrs Prescott,
backing towards her car and
nearly falling over a Flopsy

Terdengar dengungan pelan
di antara suara lalu lintas

Semantic

Jalan Latimer. (Stc : 168,

translation

Page : 23)

Bunny in the process. (Stc :
185, Page : 88)
“Bagus,Ms Wiz!” puji Jack
We’ll be back. (Stc : 186,

(Stc : 171, Page : 24)

Free translation

Page: 88)
39.
She drove off quickly (Stc: “Ini perpustakaan atau
187, Page : 88 ,)

kebun binatang?” (Stc : 173,

40.

Literal translation

Page : 25)
Oh, No, “said Podge. (Stc: “Kalau Anda tidak
190, Page:88)

41.

mengembalikan

Free translation

“That’s the number 66 bus. perpustakaan kami, kami
(Stc : 191, Page : 88)

bisa membuat daerah ini
benar-benar kacau. “ (Stc :

“He

was

my favourite,”

176, Page : 25)

wailed Jack. (Stc : 197, Page
: 89)

“Kau tak’kan lolos dari

“She shouldn’t be going out hukuman, “ kata Mrs
42.

Free translation

with that dentist when she’s Prescott, berjalan mundur ke
already

engaged

to

the mobilnya dan nyaris terjatuh

schoolteacher.” (Stc: 213, menimpa Flopsy Kelinci
Page : 91)
“Where’s the boy?” (Stc :
215, Page : 91)

waktu melakukannya. (Stc :
185, Page : 26)
Kami akan kembali. (Stc:
186, Page: 26 )

43.

“Down at the library,”she
said. (Stc : 218, Page : 92)

translation
Ia melesat pergi dengan

It never did me any harm. kecepatan tinggi (Stc: 187,
44.

(Stc : 221, Page : 92)

Word for word

Page : 26)

Free translation

79
Mrs Harris turned up the Oh, tidak, “kata Podge.
volume on the television. (Stc : 190, Page: 26)

Word for word

(Stc : 223, Page : 93)

translation

45.

“Itu bus nomor 66. (Stc :
The

front

doorbell

rang.

191, Page : 26,)

(Stc : 226, Page : 93)
He was wearing Bermuda
46.

shorts and a baseball cap.

Word for word
translation

“Dia favoritku, “erang Jack.
(Stc: 197, Page : 27)

(Stc : 230, Page : 93)

Word for word
translation

47.
Mr.Harris smiled. (Stc: 235,
Page:95)
Once inside the house, he
48.

sniffed the air like a dog at
dinner time. (Stc : 239,
Page : 95)

“Mestinya dia tidak
berkencan dengan si dokter

Free translation

gigi kalau sudah
bertunangan dengan si guru
sekolah. “(Stc: 213, Page :
29)
“Ke mana anak muda itu

Yadzik pushed his way past
Mr Harris and made for the
49.

50.

51.

sekarang?” (Stc : 215,
Page : 29)

kitchen. (Stc : 242, Page :

“Di perpustakaan, “Mrs
95)
Harris berkata. (Stc : 218,
“Where exactly did you meet
Page : 30)
him, Peter?” (Stc : 255, Page
Aku toh tidak celaka. (Stc :
: 97)
221, Page : 30)
“ I don’t think he can wait
until Sunday, “ said Podge.
(Stc : 261, Page : 97)

volume televisi. (Stc: 223,

“He’s going to eat us out of
house and home , “ said Mr
Harris. (Stc : 262, Page : 97)

Bel pintu depan berbunyi.

there.” (Stc : 266, Page : 97 )

Free translation

Word for word
translation
Literal translation

(Stc : 226, Page : 31)

53.
I wonder what he’ll eat

Free translation

Mrs Harris membesarkan
Page : 31)

52.

Free translation

Semantic
Ia mengenakan celana
pendek Bermuda dan topi

translation

80
54.

Yadzik sat down heavily on bisbol. (Stc : 230, Page : 31)
the sofa, breaking all its legs.
(Stc: 267, Page : 98)

Word for word
Mr.Harris tersenyum.

translation

(Page:33 , Sentence: 235
55.

It’s

the

Latimer

Road

Literal translation

Library. (Stc : 278, Page : Begitu tiba di dalam rumah,
98)
56.

ia mengendus –endus udara

In fact, Ms Wiz just has to
sprinkle some powder on his

seperti anjing waktu makan
malam. (Stc: 239Page : 33)

pages and say some funny
words and he’ll be back in
the book, just another weird
57.

record.” (Stc : 281, Page :

Yadzik melewati Mr Harris

Free translation

dan pergi ke dapur. (Stc :
242, Page : 33)

99)
“ Dimana tepatnya kau

Literal translation

bertemu dengannya, Peter?”
58.

“Try and distract him with

(Stc : 255, Page : 34)

the television, Mum.” (Stc :
“Kurasa dia tidak bisa

285, Page: 99)

Literal translation

menunggu sampai Minggu,
59.

“ kata Podge. (Stc : 261,
“I wouldn’t do that, “ said Page : 35)
Podge. (Stc : 286, Page : 99)

“Dia akan menghabiskan

Free translation

semua makanan kita, “ tukas
“No, I’m not drunk, “Mrs Mr Harris. (Stc : 262, Page :
60.

Harris was shouting into the 35 )
phone. (Stc : 295, Page :
Aku ingin tahu apa yang

101)
They’re everywhere. (Stc :

akan disikatnya di situ.”
(Stc : 266, Page : 35)

297, Page : 101)
61.

Yadzik menjatuhkan diri ke
That

was

become

Free translation

why

he

had

a

librarian.

( Sentence : 303, Page : 103)

sofa. Tubuhnya yang berat
membuat keempat kaki sofa
patah. (Stc : 267, Page : 35)

Free translation

81
62.
That’s where it would end.
(Stc : 309, Page : 104)

Perpustakaan itu terletak di

Free translation

Jalan Latimer.” (Stc : 278,
Page : 36)

63.

Ms Wiz , Jack and Podge
continued to ignore Mr Goff
as,

standing

outside

the

library, they discussed what
64.

to do next. (Sentence : 313,
Page : 105 )

Sebenarnya, Ms Wiz hanya

Free translation

perlu memercikkan sedikit
bubuk di halaman-halaman
bukunya dan mengucapkan
beberapa kata yang lucu,
maka dia akan berada di
buku itu lagi, kembali
menjadi rekor aneh.” (Stc:

At last, they all turned

281, Page : 37)

around and noticed that the
librarian was trying to say
something. (Stc : 315, Page :
105,)

“Coba alihkan perhatiannya

Literal translation

dengan televisi itu, Bu.”
(Stc : 285Page : 37)

65.
“Aku sih tidak akan
“Peter Rabbit’s back in his
book. (Stc : 318, Page : 105)
66.
Shame about the television,
though.” (Stc : 320, Page :
106)

Free translation

melakukannya, “kata Podge.
(Stc : 286, Page : 37)
“Tidak, saya tidak mabuk,

Word for word

“Mrs Harris berteriak di

translation

telepon. (Stc : 295, Page :
38)

“Don’t you want to save
67.

your library?” asked Jack.
(Stc: 321, Page : 106 )
“I don’t know how, “said Ms

68.

Wiz. (Stc : 326, Page : 106)

Mereka ada dimana-mana.

Word for word

(Stc : 297, Page : 39)

translation

Itulah sebabnya ia menjadi

Word for word

pustakawan. (Sentence :

translation

303Page : 40 ,)

82
“The library’s closed and we
haven’t got any more books Ya, ujung-ujungnya pasti
69.

Free translation

to bring to life. (Stc : 327, akan ada masalah. (Stc :
Page : 106)

309, Page : 41)
Tapi Ms Wiz, Jack, dan Literal translation

70.

He gave a picture book to

Podge tetap mengabaikan

Ms.Wiz. (Stc: 329, Page :

Mr Goff. Saat itu mereka

106)

sedang

berdiri

di

luar

apa

yang

perpustakaan,
71.

mendiskusikan
“I was always a bit of fan of
their majesties, “he said. (Stc

akan dilakukan selanjutnya.
(Sentence : 313, Page : 42)

: 331, Page : 107)
Akhirnya, mereka semua Word for word
Podge looked at the book.
( Sentence : 332,

Page :

107)

berbalik

dan

bahwa

si

sedang

menyadari translation
pustakawan
mencoba

mengatakan sesuatu. (Stc:
72.

“Not homework again?” she

315, Page : 42)

said. (Sentence : 336, Page :
108)
“Peter Kelinci sudah
“You’re the best actress I
know. (Page : 108 , Sentence

Literal translation

kembali ke bukunya. (Stc :
318, Page : 42)

: 338)
Sayang juga sich, dia
73.

“Who’s we ?” (Sentence :
341, Page : 108)

day for Mrs Prescott, the
Chief

Leisure

sempat melahap televisi.”
(Stc : 320, Page : 43)

It had been a very normal
74.

Free translation

Officer.

“Tidakkah Anda ingin

Semantic

menyelamatkan

translation

perpustakaan Anda?” Tanya
Jack. (Stc : 321, Page : 43 )

83
(Sentence : 345, Page : 108)
“Aku tak tahu caranya,”kata
75.

“A

famous

prince

and Ms Wiz. (Stc : 326, Page :

Word for word
translation

princess from Buckingham 43)
Palace. (Sentence : 358, “Perpustakaanku ditutup
Page : 109)

Free translation

dan kita tidak punya buku
lain yang tokoh-tokohnya

76.

No one could see that her bisa dihidupkan. (Stc : 327,
mouth wasn’t moving with Page : 43)
Caroline’s word. (Sentence :

77.

363, Page : 111)

Ia memberikan sebuah buku

Word for word

bergambar kepada Ms. Wiz

translation

(Stc : 329, Page : 44)
The prince, smiling his royal
smile,
78.

shook

her

hand. “Aku ini penggemar

Free translation

(Sentence : 368, Page : 111 ,) kalangan istana, “ Mr Goff
berkata. (Stc : 331, Page :
44)
Podge melihat buku itu.
Mrs

79.

Prescott

looked (Sentence : 332, Page : 44)

Word for word
translation

confused. (Sentence : 376,
Page : 112)

“Bukan PR lagi?” katanya.

Word for word

Mrs Prescott gulped.

(Sentence : 336, Page : 45)

translation

(Sentence : 383, Page : 112 ,)
80.
The prince was still smilling “Kau aktris paling hebat

Semantic

his royal smile and shaking yang kuketahui. (Sentence :

translation

hands
81.

with

everyone. 338Page : 45)

(Sentence : 389, Page : 113)

Mrs Prescott gave a little bob
82.

of the head. (Sentence : 399,

“Siapa yang kaumaksud

Semantic

dengan kami?” (Sentence :

translation

341, Page : 45)

84
Page : 114 ,)
Mrs

Ini hari yang sangat normal

Prescott

looked

up

sharply. (Sentence : 403,
83.

84.

Literal translation

bagi Mrs Prescott, Kepala
Pejabat Rekreasi.
(Sentence : 345, Page: 45)

Page : 114)
There

was

a

pause.

(Sentence

moment’s
:

407,

Page : 115)

“ Pangeran dan Putri

Literal translation

terkenal dari Istana
Buckingham. (Sentence :

“You must be joking, “said

358, Page : 46)

Podge. (Sentence : 414, Page :
116)

Caroline
85.

Tak
laughed.

(Sentence : 416, Page : 116 ,)

seorang

melihat

mulutnya

bisa Free translation
tidak

bergerak mengikuti katakata

yang

diucapkan

A few steps behind them, Mr

Caroline. (Sentence : 363,

Goff was walking with Ms

Page : 48)

Wiz. (Sentence: 418, Page :
86.

pun

116)
Ms Wiz sighed. (Sentence :
420, Page : 117)
“If I tell you something, will

Sang pangeran
mempersembahkan senyum
kerajaannya dan menjabat

Semantic
translation

tangan Mrs Prescott.
(Sentence : 368, Page : 48 ,)

you promise not to panic?”
87.

(Sentence : 424, Page : 117)

Mrs Prescott tampak

Word for word

kebingungan. (Sentence :

translation

376, Page : 49)
Mrs

Prescott

Mr Goff nodded. (Sentence :

ludah. (Sentence : 383,

425, Page : 117 ,)

Page : 49)
Pangeran

88.

menelan Free translation

“I’ve lost the Fish Powder.
(Sentence: 426, Page : 117)

masih

terus

senyum Semantic
kerajaannya dan bersalaman translation
menyunggingkan
dengan

semua

orang.

85
89.

I think someone’s taken it.

(Sentence : 389, Page : 50)

(Page : 117 , Sentence : 427)
Mrs Prescott mengangguk Free translation
90.

By the time the royal couple

kecil.

(Sentence

had reached Latimer Road,

Page : 51)

:

399,

there was quite a crowd
following them. (Page : 117 ,

Free translation
Mrs Prescott mengangkat
kepala

Sentence : 434)

dengan

kaget.

(Sentence :403, Page : 51 ,)
91.

“Your Highnesses walked?”
she said with disbelief in her
voice. (Page : 118 , Sentence

Hening sejenak. (Sentence : Free translation
407, Page : 51)

: 436)
“Kau pasti bercanda, “tukas Word for word
92.

“Common?” said Jack. (Page
: 118 , Sentence : 439)

Podge. (Sentence : 414, translation
Page : 53)
Caroline tertawa (, Sentence Word for word

93.

Mrs

Prescott

gave

the

: 416, Page : 53)

translation

princess a pair of scissors.
(Page : 118 , Sentence : 440)

Beberapa

langkah

di

belakang mereka, Mr Goff Literal translation
94.

“Where has Jack got to?” Ms
Wiz asked suddenly. (Page :
121 , Sentence : 455)

berjalan bersama Ms Wiz.
(Sentene : 418, Page : 53)
Ms

Wiz

mendesah.

(Sentence : 420, Page : 54)
95.

Podge shrugged. (Page :
121 , Sentence : 456)

confusion,

with

translation
“Kalau aku memberitahu

Soon the library was in total
96.

Word for word

spirits,

zombies, werewolves and
vampires wandering in and

Anda

sesuatu,

maukah Communicative

Anda berjanji tidak akan translation
panik?” (Sentence : 424 ,
Page : 54)

out of the shelves. (Page :
97.

121 , Sentence : 461)

Mr

Goff

mengangguk. Word for word

(Sentence : 425, Page : 54)

translation

86

“Aku

98.

99.

kehilangan

Bubuk

But no one listened to her.

Bacem.

(Sentence:

426, Word for word

(Page : 122, Sentence : 468)

Page : 54)

“I just wanted to see if it

Kurasa

worked.” (Sentence : 470,

mencurinya. (Page : 54 , Free translation

Page : 122)

Sentence : 427)

translation
ada

yang

Ketika pasangan kerajaan

100.

“I’ve seen everything now, “

tiba

di

Jalan

Latimer,

said Mrs Prescott, who had

segerombolan

turned quite white. (Page :

mengikuti mereka. (Page :

123 , Sentence :474)

54 , Sentence : 434)

orang

Free translation

“Pangeran dan Putri
101.

Goodbye. (Page : 124 , berjalan kaki?” tanyanya
Sentence : 480)

dengan nada tak percaya.

Free translation

(Page : 55 , Sentence : 436)
Mr Goff turned to Ms Wiz.
102.

(Page : 124, Sentence : 481)
“Rakyat Jelata?” gumam
“Of course, “said Ms Wiz. Jack. (Page : 55 , Sentence :
(Page : 124 , Sentence : 483)

439)

Free translation

“Let me just put the royal Mrs Prescott memberikan
103.

couple back. (Page : 124 , gunting pada sang putri.
Sentence : 484)

(Page : 55 , Sentence : 440)

Literal translation

“Now, I’d better be off
myself.”

(Page

:

124

,

“Mana Jack?” Ms Wiz
sekonyong-konyongnya

Sentence : 489)

bercanda. (Page : 121 ,
104.
“Can’t you stay ?” said Mr
Goff.

(Page

Sentence : 490)

:

124

,

Free translation

Sentence : 455)
Podge mengangkat bahu.
(Page : 58 , Sentence : 456)
Word for word

87
translation
105.

Sekejap kemudian terjadi
“The library won’t be the

kekacauan di perpustakaan Free translation

same without you.” (Page :

itu. Hantu-hantu, zombie,

125, Sentence : 491)

manusia

106.

serigala,

dan

vampire keluar-masuk rak“You’re the best librarian

rak buku. (Page : 59 ,

I’ve ever met.” (Page : 125,

Sentence : 461)

Sentence : 493)
107.

Tapi

tidak

ada

yang

Mr Goff blushed. (Sentence :

mendengarnya. (Page : 60, Word for word

494, Page : 125)

Sentence : 468)

108.

Saya
She held the bottle of Fish
Powder high in the air and
tapped some out on to her
head. (Sentence : 499, Page :
125 )

cuma

translation
ingin

tahu

apakah bubuk ini berfungsi Semantic
dengan baik.” (Sentence : translation
470, Page : 60)
“Cukup

sudah

pengalamanku,” ujar Mrs
Prescott,

yang

Free translation

wajahnya

pucat pasi. (Page : 60 ,

109.
“HSIF REDWOP,” she said.

Sentence : 474)

(Sentence : 500, Page : 125)
Selamat Tinggal (Page : 61 ,
110.

For the first time in Mr
Goff’s memory, there was

Mr Goff berpaling pada Ms

complete

Wiz. (Page : 61, Sentence :

silence

in

the

library. (Sentence : 502,
111.

Sentence : 480

Page : 125)
“Whaaaaat?”

translation
Semantic
translation

“Tentu saja, “kata Ms Wiz
said

Podge

eventually. (Sentence : 503),
Page : 125)

481)

Word for word

(Page : 61 , Sentence : 483)
“Biar kukembalikan dulu Word for word
pasangan kerajaan itu. translation

88
(Page : 61 , Sentence : 484)
112.

113.

“That means that Ms Wiz is
a character in a story.”

“Sekarang, sebaiknya aku

(Sentence : 504, Page : 125)

juga pergi.” (Page : 61 ,
Sentence : 489)
“Tidak

114.

Free translation

Free translation

bisakah

Anda

tinggal di sini?” tanya Mr
Goff. (Page : 62 , Sentence
490)

Semantic
translation

115.

“Perpustakaan ini takkan
sama tanpa Anda.” (Page :
62, Sentence : 491)
“Anda pustakawan terbaik Semantic

116.

yang

pernah

kutemui.” translation

(Page : 62, Sentence : 493)
Wajah

Mr

Goff

merah

padam. (Sentence : 494, Semantic
117.

Page: 62)

translation

Ia mengangkat botol Bubuk Literal translation
Bacem

tinggi-tinggi

menepuknya
118.

dan

sehingga

bubuk-bubuk itu jatuh ke
atas kepalanya. (Sentence : Free translation
499, Page : 62 )
“KUBUB

119.

MECAB”

katanya. (Sentence : 500,
Page: 62)

120.

Untuk

pertama

kali Faithful translation

sepanjang yang bisa diingat

89
Mr Goff, perpustakaan itu
sunyi senyap. (Sentence :
502, Page : 62)

Free translation

121.
“Haaaaaaaaah?” kata Podge
akhirnya. (Sentence : 503,
Page : 62)
“Itu artinya Ms Wiz adalah
tokoh
122.

dalam

cerita.” Free translation

( Sentence : 504, Page : 62)
Word for word

123.

124.

125.

translation