TRANSLATION METHODS USED IN TRANSLATING TERENCE BLACKERâS STORY BOOK IN CONTROL, MS WIZ? INTO SEMUA TERKENDALI, MS WIZ? by ROSI L. SIMAMORA - UDiNus Repository
APPENDIX I
The translation method used in the story book In Control, Ms Wiz? as the English
version and Semua Terkendali, Ms Wiz? as the Indonesian version.
SOURCE LANGUAGE
NO
TARGET LANGUAGE
Above Mr Goff’s desk at the Di atas meja Mr Goff di
2
METHOD
Free translation
Latimer Road Library was a Perpustakaan Jalan Latimer
sign which read “QUIET, tampak sebuah papan
PLEASE!” (Stc : 1, Pg : 67)
bertulisan “HARAP
TENANG!” (Stc : 1, Pg : 5)
2.
At the front desk, Mr.Goff Di meja muka, Mr.Goff
was
sniffling
into
Literal translation
his membersitkan hidung pada
handkerchief. (Stc: 6, Pg: 67) sapu tangannya. (Stc: 6, Pg:
5)
3.
4.
Mmm, big, “said Jack. (Stc :
“Hmm, besar, “kata Jack.
11. Pg: 69)
(Stc : 11, Pg: 7)
Word for word
translation
“Podge, “said Jack, putting “Podge,” tukas Jack, seraya
down his book. (Stc ; 13,
meletakkan bukunya. (Stc :
Free translation
Page: 69)
13, Pg : 7)
5.
“Did you know that the most “Tahukah kau orang paling
annoying person in the entire menyebalkan di seluruh
universe
‘Motormouth’
is
Podge jagat raya ini adalah Podge
Harris
of ‘Mulutmotor’ Harris asal
London, England, who once London, Inggris, yang
had a Guinness Book of lubang hidungnya pernah
Records pushed right up his dijejali Guinness Book of
left nostril because he talked Records-buku yang memuat
about food all the time?” tentang rekor-rekor dunia72
Faithful translation
73
(Stc: 14, Pg : 69)
karena dia selalu saja
berbicara tentang
makanan?” (Stc : 14, Pg: 7)
6.
He looked around the library, Ia memandang berkeliling
Literal translation
sniffed a few times and took perpustakaan, menyedot
another deep breath. (Stc: ingusnya beberapa kali, dan
23, Pg : 70)
menarik napas panjang lagi.
(Stc : 23, Pg: 8,)
7.
“Fire!” said the old man in “Kebakaran!” kata pria tua
Literal translation
the armchair, waking up with di kursi berlengan,
a start. (Stc : 25, Pg : 71)
terbangun dengan terkejut.
(Stc : 25, Pg : 8)
8.
Podge and Jack joined the Podge dan Jack bergabung
Literal translation
group now standing around dengan kelompok yang
the front desk. (Stc :34, Pg: sekarang berdiri
71)
mengelilingi meja muka.
(Stc: 34, Pg : 9 ,)
9.
The
assistant
librarian Si asisten pustakawan cepat-
Literal translation
briskly peeled off the gloves cepat melepaskan sarung
in which she had been tangan yang dipakainya
dusting the shelves. (Stc: 5,
Pg : 74,
10.
ketika membersihkan rakrak buku. (Stc : 54, Pg: 12,)
The new assistant librarian, a Asisten pustakawan yang
young man with her dark baru, seorang wanita muda
hair in a ponytail, went dengan rambut hitam
round to the other side of the dibuntut kuda, memutar ke
desk and put her arm around sisi lain meja dan
Mr.Goff (Stc: 36, Pg: 72)
meletakkan tangannya di
bahu Mr.Goff (Stc: 36, Pg:
10)
Literal translation
74
“Cheer up,” she said. (Stc :
11.
“Jangan sedih,”ia berkata.
(Stc : 37, Pg: 10)
37, Pg : 72)
Free translation
The end of the month - that
12.
means they’ll be closing the
library on Friday, unless
when we can stop them.
Akhir bulan – itu artinya
mereka akan menutup
perpustakaan pada hari
Word for word
translation
Jumat, kecuali kita bisa
(Stc: 60, Pg: 74)
menghentikan mereka. (Stc :
60, Pg: 12)
Jack and Podge exchanged
13.
glances.(Stc:63, Pg:75)
Jack dan Podge bertukar
pandang. (Stc: 63, Pg:12)
“Good old Ms Wiz, “said Mr
Goff. (Stc : 73, Pg : 75)
14.
translation
“Ms Wiz yang hebat, “Mr
Goff berkata. (Stc : 73, Pg :
There are too many libraries
Word for word
Free translation
13,)
in this area. (Stc: 78, Pg : 76)
Ada terlalu banyak
15.
perpustakaan di daerah ini.
“What about the people who
Literal translation
(Stc :78, Pg:14)
use the library?”asked Podge.
(Stc : 82, Pg : 76)
“Bagaimana dengan orangorang yang memanfaatkan
16.
perpustakaan itu?”Podge
“They matter too.” (Stc : 83,
Semantic
translation
bertanya. (Stc : 82, Pg : 14 ,)
Pg : 76)
He remembered last term at
St Barnabas when an owl
17.
taught
maths,
a
school
“Mereka juga penting,kan?”
(Stc : 83, Pg : 14)
Free translation
inspector found a rat in his
trousers and two of the
18.
teachers were turned into
geese. (Stc : 89, Pg : 78)
Ia ingat cawu yang lalu di
Sekolah St Barnabas, ketika
seekor burung hantu
mengajarkan matematika,
Literal translation
75
“That
woman
spells seorang pemilik sekolah
trouble.” (Stc : 90, Pg : 78)
menemukan tikus di dalam
celana panjangnya, dan dua
Mr.Harris dipped his sausage orang guru diubah menjadi
into some tomate sauce. angsa. (Stc ; 89, Pg : 14)
(Stc : 92, Page:78)
Wanita itu berarti masalah.”
19.
Books are books - and
(Stc : 90, Page : 16)
Literal translation
business is business. (Stc :
20.
Mr.Harris mencelupkan
94, Page:78)
sosisnya ke saus tomat.
And never the twain shall
Literal translation
(Stc : 92, Page:16)
meet. (Stc : 95, Page : 78)
Buku adalah buku - dan
21.
That Friday afternoon, Jack
bisnis adalah bisnis (Stc :
Word for word
94, Page:16)
translation
and Podge met in the park
and set off for Latimer Road
22.
Library. (Stc : 98, Page : 79)
Jack brought his skateboard,
23.
because
he
took
his
skateboard everywhere, and
Podge brought a large box of
sandwiches,
just
in
case
Dan keduanya tak pernah
berjalan seiring. (Stc : 95,
Semantic
Page : 16)
translation
Jumat sore itu, Jack dan
Podge bertemu di taman,
Literal translation
lalu berangkat ke
Perpustakaan Jalan Latimer.
(Stc : 98, Page : 17)
saving the library carried on
over tea-time. (Stc : 99, Jack membawa skaterboard24.
Page : 79)
nya, karena dia selalu
membawa benda itu
kemana-mana, dan Podge
But when they arrived at
Latimer Road, they received
a shock. (Stc : 100, Page :
79)
membawa sekotak besar isi,
kalau-kalau upaya
menyelamatkan
Faithful translation
76
perpustakaan berlangsung
“My own library and I can’t
get in. (Stc: 103, Page: 79)
teh. (Stc : 99, Page : 17)
“It wasn’t meant to be closed
until tonight.” (Stc : 105,
25.
1.
2.
sampai lewat waktu minum
Page : 79)
Tetapi waktu tiba di Jalan
Literal translation
Latimer, mereka syok. (Stc :
100, Page : 17)
“Well….” Podge was looking
as if he wished he were
somewhere else. (Stc : 110, “Perpustakaanku sendiri tapi Literal translation
26.
Page : 80)
aku tidak bisa masuk. (Stc:
103, Page: 17)
At the moment, the number
22 bus drew up in front of “Mestinya kan baru ditutup
27.
the library. (Stc : 122, Page : malam ini.” (Stc : 105, Page
81)
: 18 ,)
“Some witch.” (Stc : 125, “Yah…” Podge kelihatan
28.
Free translation
Page : 81)
seperti orang yang berharap
Ms Wiz was against giving
up and going home (Mr
Goff’s
Free translation
suggestion),
or
dirinya berada di tempat
lain, bukan disitu. (Stc :
110, Page : 18)
smashing the door down
(Jack’s
29.
suggestion),
or
discussing the whole thing
over a few sandwiches and
cakes (Podge’s suggestion).
Saat itu, bus nomor 22
Word for word
berhenti di depan
translation
perpustakaan. (Stc : 122,
Page : 19,)
(Stc : 126, Page : 81)
“Penyihir apaan.” (Stc: 125,
30.
“After all, no one has told Mr
Free translation
Page : 19 ,)
Goff what’s going to happen
to him. (Stc: 128, Page: 81)
31.
Ms Wiz tidak mau
menyerah dan pulang (usul
“I left them all at home.” (Stc
Mr Goff) , atau mendobrak
Free translation
77
: 134, Page : 82)
pintu (usul Jack), atau
mendiskusikan seluruh
“Well, what have you got?” masalah sambil makan
asked Jack, beginning to beberapa potong roti isi dan
wonder whether Ms Wiz was kue-kue (usul Podge). (Stc :
a bit less magic than she 126, Page : 19)
used to be. (Stc : 138, Page :
83)
32.
“It’ not your day, is it?” said
Mr.Goff (Stc : 148, Page :
“Bagaimanapun, belum ada
Communicative
yang memberitahu Mr Goff
translation
bagaimana nasibnya
selanjutnya.” (Stc : 128,
84)
Page : 19)
“Aku meninggalkan mereka
“Just a few Beatrix Potter.”
33.
(Sentence : 152, Page : 84)
“They were for my sister,”
he said. (Sentence : 156,
34.
Page : 84 )
Word for word
semua di rumah.” (Stc : 134, translation
Page : 20)
“Jadi, Anda punya apa?”
Free translation
Tanya Jack, mulai bertanyatanya apakah Ms Wiz sudah
There was a slight humming tidak seajaib dulu. (Stc :
sound, which could be heard 138, Page : 21)
above the noise of the traffic
on Latimer Road. (Stc : 168,
Page : 86)
35.
“Bukan hari
“Wicked, Ms Wiz,”said Jack.
Free translation
keberuntunganmu,ya?” ejek
Mr Goff (Stc : 148, Page :
(Stc : 171, Page : 87)
22 ,)
“Is this a library or a zoo?”
(Stc : 173, Page : 87)
36.
“Hanya beberapa buku
Beatrix Potter.” (Sentence :
“We
can
bring
total
confusion to this area unless
37.
Free translation
you leave us our library. (Stc
: 176, Page : 77)
152, Page : 22)
“Buku-buku itu untuk adik
perempuanku kok,” katanya.
(Page : 22 , Sentence :156)
Free translation
78
“You won’t get away with
38.
this, “ said Mrs Prescott,
backing towards her car and
nearly falling over a Flopsy
Terdengar dengungan pelan
di antara suara lalu lintas
Semantic
Jalan Latimer. (Stc : 168,
translation
Page : 23)
Bunny in the process. (Stc :
185, Page : 88)
“Bagus,Ms Wiz!” puji Jack
We’ll be back. (Stc : 186,
(Stc : 171, Page : 24)
Free translation
Page: 88)
39.
She drove off quickly (Stc: “Ini perpustakaan atau
187, Page : 88 ,)
kebun binatang?” (Stc : 173,
40.
Literal translation
Page : 25)
Oh, No, “said Podge. (Stc: “Kalau Anda tidak
190, Page:88)
41.
mengembalikan
Free translation
“That’s the number 66 bus. perpustakaan kami, kami
(Stc : 191, Page : 88)
bisa membuat daerah ini
benar-benar kacau. “ (Stc :
“He
was
my favourite,”
176, Page : 25)
wailed Jack. (Stc : 197, Page
: 89)
“Kau tak’kan lolos dari
“She shouldn’t be going out hukuman, “ kata Mrs
42.
Free translation
with that dentist when she’s Prescott, berjalan mundur ke
already
engaged
to
the mobilnya dan nyaris terjatuh
schoolteacher.” (Stc: 213, menimpa Flopsy Kelinci
Page : 91)
“Where’s the boy?” (Stc :
215, Page : 91)
waktu melakukannya. (Stc :
185, Page : 26)
Kami akan kembali. (Stc:
186, Page: 26 )
43.
“Down at the library,”she
said. (Stc : 218, Page : 92)
translation
Ia melesat pergi dengan
It never did me any harm. kecepatan tinggi (Stc: 187,
44.
(Stc : 221, Page : 92)
Word for word
Page : 26)
Free translation
79
Mrs Harris turned up the Oh, tidak, “kata Podge.
volume on the television. (Stc : 190, Page: 26)
Word for word
(Stc : 223, Page : 93)
translation
45.
“Itu bus nomor 66. (Stc :
The
front
doorbell
rang.
191, Page : 26,)
(Stc : 226, Page : 93)
He was wearing Bermuda
46.
shorts and a baseball cap.
Word for word
translation
“Dia favoritku, “erang Jack.
(Stc: 197, Page : 27)
(Stc : 230, Page : 93)
Word for word
translation
47.
Mr.Harris smiled. (Stc: 235,
Page:95)
Once inside the house, he
48.
sniffed the air like a dog at
dinner time. (Stc : 239,
Page : 95)
“Mestinya dia tidak
berkencan dengan si dokter
Free translation
gigi kalau sudah
bertunangan dengan si guru
sekolah. “(Stc: 213, Page :
29)
“Ke mana anak muda itu
Yadzik pushed his way past
Mr Harris and made for the
49.
50.
51.
sekarang?” (Stc : 215,
Page : 29)
kitchen. (Stc : 242, Page :
“Di perpustakaan, “Mrs
95)
Harris berkata. (Stc : 218,
“Where exactly did you meet
Page : 30)
him, Peter?” (Stc : 255, Page
Aku toh tidak celaka. (Stc :
: 97)
221, Page : 30)
“ I don’t think he can wait
until Sunday, “ said Podge.
(Stc : 261, Page : 97)
volume televisi. (Stc: 223,
“He’s going to eat us out of
house and home , “ said Mr
Harris. (Stc : 262, Page : 97)
Bel pintu depan berbunyi.
there.” (Stc : 266, Page : 97 )
Free translation
Word for word
translation
Literal translation
(Stc : 226, Page : 31)
53.
I wonder what he’ll eat
Free translation
Mrs Harris membesarkan
Page : 31)
52.
Free translation
Semantic
Ia mengenakan celana
pendek Bermuda dan topi
translation
80
54.
Yadzik sat down heavily on bisbol. (Stc : 230, Page : 31)
the sofa, breaking all its legs.
(Stc: 267, Page : 98)
Word for word
Mr.Harris tersenyum.
translation
(Page:33 , Sentence: 235
55.
It’s
the
Latimer
Road
Literal translation
Library. (Stc : 278, Page : Begitu tiba di dalam rumah,
98)
56.
ia mengendus –endus udara
In fact, Ms Wiz just has to
sprinkle some powder on his
seperti anjing waktu makan
malam. (Stc: 239Page : 33)
pages and say some funny
words and he’ll be back in
the book, just another weird
57.
record.” (Stc : 281, Page :
Yadzik melewati Mr Harris
Free translation
dan pergi ke dapur. (Stc :
242, Page : 33)
99)
“ Dimana tepatnya kau
Literal translation
bertemu dengannya, Peter?”
58.
“Try and distract him with
(Stc : 255, Page : 34)
the television, Mum.” (Stc :
“Kurasa dia tidak bisa
285, Page: 99)
Literal translation
menunggu sampai Minggu,
59.
“ kata Podge. (Stc : 261,
“I wouldn’t do that, “ said Page : 35)
Podge. (Stc : 286, Page : 99)
“Dia akan menghabiskan
Free translation
semua makanan kita, “ tukas
“No, I’m not drunk, “Mrs Mr Harris. (Stc : 262, Page :
60.
Harris was shouting into the 35 )
phone. (Stc : 295, Page :
Aku ingin tahu apa yang
101)
They’re everywhere. (Stc :
akan disikatnya di situ.”
(Stc : 266, Page : 35)
297, Page : 101)
61.
Yadzik menjatuhkan diri ke
That
was
become
Free translation
why
he
had
a
librarian.
( Sentence : 303, Page : 103)
sofa. Tubuhnya yang berat
membuat keempat kaki sofa
patah. (Stc : 267, Page : 35)
Free translation
81
62.
That’s where it would end.
(Stc : 309, Page : 104)
Perpustakaan itu terletak di
Free translation
Jalan Latimer.” (Stc : 278,
Page : 36)
63.
Ms Wiz , Jack and Podge
continued to ignore Mr Goff
as,
standing
outside
the
library, they discussed what
64.
to do next. (Sentence : 313,
Page : 105 )
Sebenarnya, Ms Wiz hanya
Free translation
perlu memercikkan sedikit
bubuk di halaman-halaman
bukunya dan mengucapkan
beberapa kata yang lucu,
maka dia akan berada di
buku itu lagi, kembali
menjadi rekor aneh.” (Stc:
At last, they all turned
281, Page : 37)
around and noticed that the
librarian was trying to say
something. (Stc : 315, Page :
105,)
“Coba alihkan perhatiannya
Literal translation
dengan televisi itu, Bu.”
(Stc : 285Page : 37)
65.
“Aku sih tidak akan
“Peter Rabbit’s back in his
book. (Stc : 318, Page : 105)
66.
Shame about the television,
though.” (Stc : 320, Page :
106)
Free translation
melakukannya, “kata Podge.
(Stc : 286, Page : 37)
“Tidak, saya tidak mabuk,
Word for word
“Mrs Harris berteriak di
translation
telepon. (Stc : 295, Page :
38)
“Don’t you want to save
67.
your library?” asked Jack.
(Stc: 321, Page : 106 )
“I don’t know how, “said Ms
68.
Wiz. (Stc : 326, Page : 106)
Mereka ada dimana-mana.
Word for word
(Stc : 297, Page : 39)
translation
Itulah sebabnya ia menjadi
Word for word
pustakawan. (Sentence :
translation
303Page : 40 ,)
82
“The library’s closed and we
haven’t got any more books Ya, ujung-ujungnya pasti
69.
Free translation
to bring to life. (Stc : 327, akan ada masalah. (Stc :
Page : 106)
309, Page : 41)
Tapi Ms Wiz, Jack, dan Literal translation
70.
He gave a picture book to
Podge tetap mengabaikan
Ms.Wiz. (Stc: 329, Page :
Mr Goff. Saat itu mereka
106)
sedang
berdiri
di
luar
apa
yang
perpustakaan,
71.
mendiskusikan
“I was always a bit of fan of
their majesties, “he said. (Stc
akan dilakukan selanjutnya.
(Sentence : 313, Page : 42)
: 331, Page : 107)
Akhirnya, mereka semua Word for word
Podge looked at the book.
( Sentence : 332,
Page :
107)
berbalik
dan
bahwa
si
sedang
menyadari translation
pustakawan
mencoba
mengatakan sesuatu. (Stc:
72.
“Not homework again?” she
315, Page : 42)
said. (Sentence : 336, Page :
108)
“Peter Kelinci sudah
“You’re the best actress I
know. (Page : 108 , Sentence
Literal translation
kembali ke bukunya. (Stc :
318, Page : 42)
: 338)
Sayang juga sich, dia
73.
“Who’s we ?” (Sentence :
341, Page : 108)
day for Mrs Prescott, the
Chief
Leisure
sempat melahap televisi.”
(Stc : 320, Page : 43)
It had been a very normal
74.
Free translation
Officer.
“Tidakkah Anda ingin
Semantic
menyelamatkan
translation
perpustakaan Anda?” Tanya
Jack. (Stc : 321, Page : 43 )
83
(Sentence : 345, Page : 108)
“Aku tak tahu caranya,”kata
75.
“A
famous
prince
and Ms Wiz. (Stc : 326, Page :
Word for word
translation
princess from Buckingham 43)
Palace. (Sentence : 358, “Perpustakaanku ditutup
Page : 109)
Free translation
dan kita tidak punya buku
lain yang tokoh-tokohnya
76.
No one could see that her bisa dihidupkan. (Stc : 327,
mouth wasn’t moving with Page : 43)
Caroline’s word. (Sentence :
77.
363, Page : 111)
Ia memberikan sebuah buku
Word for word
bergambar kepada Ms. Wiz
translation
(Stc : 329, Page : 44)
The prince, smiling his royal
smile,
78.
shook
her
hand. “Aku ini penggemar
Free translation
(Sentence : 368, Page : 111 ,) kalangan istana, “ Mr Goff
berkata. (Stc : 331, Page :
44)
Podge melihat buku itu.
Mrs
79.
Prescott
looked (Sentence : 332, Page : 44)
Word for word
translation
confused. (Sentence : 376,
Page : 112)
“Bukan PR lagi?” katanya.
Word for word
Mrs Prescott gulped.
(Sentence : 336, Page : 45)
translation
(Sentence : 383, Page : 112 ,)
80.
The prince was still smilling “Kau aktris paling hebat
Semantic
his royal smile and shaking yang kuketahui. (Sentence :
translation
hands
81.
with
everyone. 338Page : 45)
(Sentence : 389, Page : 113)
Mrs Prescott gave a little bob
82.
of the head. (Sentence : 399,
“Siapa yang kaumaksud
Semantic
dengan kami?” (Sentence :
translation
341, Page : 45)
84
Page : 114 ,)
Mrs
Ini hari yang sangat normal
Prescott
looked
up
sharply. (Sentence : 403,
83.
84.
Literal translation
bagi Mrs Prescott, Kepala
Pejabat Rekreasi.
(Sentence : 345, Page: 45)
Page : 114)
There
was
a
pause.
(Sentence
moment’s
:
407,
Page : 115)
“ Pangeran dan Putri
Literal translation
terkenal dari Istana
Buckingham. (Sentence :
“You must be joking, “said
358, Page : 46)
Podge. (Sentence : 414, Page :
116)
Caroline
85.
Tak
laughed.
(Sentence : 416, Page : 116 ,)
seorang
melihat
mulutnya
bisa Free translation
tidak
bergerak mengikuti katakata
yang
diucapkan
A few steps behind them, Mr
Caroline. (Sentence : 363,
Goff was walking with Ms
Page : 48)
Wiz. (Sentence: 418, Page :
86.
pun
116)
Ms Wiz sighed. (Sentence :
420, Page : 117)
“If I tell you something, will
Sang pangeran
mempersembahkan senyum
kerajaannya dan menjabat
Semantic
translation
tangan Mrs Prescott.
(Sentence : 368, Page : 48 ,)
you promise not to panic?”
87.
(Sentence : 424, Page : 117)
Mrs Prescott tampak
Word for word
kebingungan. (Sentence :
translation
376, Page : 49)
Mrs
Prescott
Mr Goff nodded. (Sentence :
ludah. (Sentence : 383,
425, Page : 117 ,)
Page : 49)
Pangeran
88.
menelan Free translation
“I’ve lost the Fish Powder.
(Sentence: 426, Page : 117)
masih
terus
senyum Semantic
kerajaannya dan bersalaman translation
menyunggingkan
dengan
semua
orang.
85
89.
I think someone’s taken it.
(Sentence : 389, Page : 50)
(Page : 117 , Sentence : 427)
Mrs Prescott mengangguk Free translation
90.
By the time the royal couple
kecil.
(Sentence
had reached Latimer Road,
Page : 51)
:
399,
there was quite a crowd
following them. (Page : 117 ,
Free translation
Mrs Prescott mengangkat
kepala
Sentence : 434)
dengan
kaget.
(Sentence :403, Page : 51 ,)
91.
“Your Highnesses walked?”
she said with disbelief in her
voice. (Page : 118 , Sentence
Hening sejenak. (Sentence : Free translation
407, Page : 51)
: 436)
“Kau pasti bercanda, “tukas Word for word
92.
“Common?” said Jack. (Page
: 118 , Sentence : 439)
Podge. (Sentence : 414, translation
Page : 53)
Caroline tertawa (, Sentence Word for word
93.
Mrs
Prescott
gave
the
: 416, Page : 53)
translation
princess a pair of scissors.
(Page : 118 , Sentence : 440)
Beberapa
langkah
di
belakang mereka, Mr Goff Literal translation
94.
“Where has Jack got to?” Ms
Wiz asked suddenly. (Page :
121 , Sentence : 455)
berjalan bersama Ms Wiz.
(Sentene : 418, Page : 53)
Ms
Wiz
mendesah.
(Sentence : 420, Page : 54)
95.
Podge shrugged. (Page :
121 , Sentence : 456)
confusion,
with
translation
“Kalau aku memberitahu
Soon the library was in total
96.
Word for word
spirits,
zombies, werewolves and
vampires wandering in and
Anda
sesuatu,
maukah Communicative
Anda berjanji tidak akan translation
panik?” (Sentence : 424 ,
Page : 54)
out of the shelves. (Page :
97.
121 , Sentence : 461)
Mr
Goff
mengangguk. Word for word
(Sentence : 425, Page : 54)
translation
86
“Aku
98.
99.
kehilangan
Bubuk
But no one listened to her.
Bacem.
(Sentence:
426, Word for word
(Page : 122, Sentence : 468)
Page : 54)
“I just wanted to see if it
Kurasa
worked.” (Sentence : 470,
mencurinya. (Page : 54 , Free translation
Page : 122)
Sentence : 427)
translation
ada
yang
Ketika pasangan kerajaan
100.
“I’ve seen everything now, “
tiba
di
Jalan
Latimer,
said Mrs Prescott, who had
segerombolan
turned quite white. (Page :
mengikuti mereka. (Page :
123 , Sentence :474)
54 , Sentence : 434)
orang
Free translation
“Pangeran dan Putri
101.
Goodbye. (Page : 124 , berjalan kaki?” tanyanya
Sentence : 480)
dengan nada tak percaya.
Free translation
(Page : 55 , Sentence : 436)
Mr Goff turned to Ms Wiz.
102.
(Page : 124, Sentence : 481)
“Rakyat Jelata?” gumam
“Of course, “said Ms Wiz. Jack. (Page : 55 , Sentence :
(Page : 124 , Sentence : 483)
439)
Free translation
“Let me just put the royal Mrs Prescott memberikan
103.
couple back. (Page : 124 , gunting pada sang putri.
Sentence : 484)
(Page : 55 , Sentence : 440)
Literal translation
“Now, I’d better be off
myself.”
(Page
:
124
,
“Mana Jack?” Ms Wiz
sekonyong-konyongnya
Sentence : 489)
bercanda. (Page : 121 ,
104.
“Can’t you stay ?” said Mr
Goff.
(Page
Sentence : 490)
:
124
,
Free translation
Sentence : 455)
Podge mengangkat bahu.
(Page : 58 , Sentence : 456)
Word for word
87
translation
105.
Sekejap kemudian terjadi
“The library won’t be the
kekacauan di perpustakaan Free translation
same without you.” (Page :
itu. Hantu-hantu, zombie,
125, Sentence : 491)
manusia
106.
serigala,
dan
vampire keluar-masuk rak“You’re the best librarian
rak buku. (Page : 59 ,
I’ve ever met.” (Page : 125,
Sentence : 461)
Sentence : 493)
107.
Tapi
tidak
ada
yang
Mr Goff blushed. (Sentence :
mendengarnya. (Page : 60, Word for word
494, Page : 125)
Sentence : 468)
108.
Saya
She held the bottle of Fish
Powder high in the air and
tapped some out on to her
head. (Sentence : 499, Page :
125 )
cuma
translation
ingin
tahu
apakah bubuk ini berfungsi Semantic
dengan baik.” (Sentence : translation
470, Page : 60)
“Cukup
sudah
pengalamanku,” ujar Mrs
Prescott,
yang
Free translation
wajahnya
pucat pasi. (Page : 60 ,
109.
“HSIF REDWOP,” she said.
Sentence : 474)
(Sentence : 500, Page : 125)
Selamat Tinggal (Page : 61 ,
110.
For the first time in Mr
Goff’s memory, there was
Mr Goff berpaling pada Ms
complete
Wiz. (Page : 61, Sentence :
silence
in
the
library. (Sentence : 502,
111.
Sentence : 480
Page : 125)
“Whaaaaat?”
translation
Semantic
translation
“Tentu saja, “kata Ms Wiz
said
Podge
eventually. (Sentence : 503),
Page : 125)
481)
Word for word
(Page : 61 , Sentence : 483)
“Biar kukembalikan dulu Word for word
pasangan kerajaan itu. translation
88
(Page : 61 , Sentence : 484)
112.
113.
“That means that Ms Wiz is
a character in a story.”
“Sekarang, sebaiknya aku
(Sentence : 504, Page : 125)
juga pergi.” (Page : 61 ,
Sentence : 489)
“Tidak
114.
Free translation
Free translation
bisakah
Anda
tinggal di sini?” tanya Mr
Goff. (Page : 62 , Sentence
490)
Semantic
translation
115.
“Perpustakaan ini takkan
sama tanpa Anda.” (Page :
62, Sentence : 491)
“Anda pustakawan terbaik Semantic
116.
yang
pernah
kutemui.” translation
(Page : 62, Sentence : 493)
Wajah
Mr
Goff
merah
padam. (Sentence : 494, Semantic
117.
Page: 62)
translation
Ia mengangkat botol Bubuk Literal translation
Bacem
tinggi-tinggi
menepuknya
118.
dan
sehingga
bubuk-bubuk itu jatuh ke
atas kepalanya. (Sentence : Free translation
499, Page : 62 )
“KUBUB
119.
MECAB”
katanya. (Sentence : 500,
Page: 62)
120.
Untuk
pertama
kali Faithful translation
sepanjang yang bisa diingat
89
Mr Goff, perpustakaan itu
sunyi senyap. (Sentence :
502, Page : 62)
Free translation
121.
“Haaaaaaaaah?” kata Podge
akhirnya. (Sentence : 503,
Page : 62)
“Itu artinya Ms Wiz adalah
tokoh
122.
dalam
cerita.” Free translation
( Sentence : 504, Page : 62)
Word for word
123.
124.
125.
translation
The translation method used in the story book In Control, Ms Wiz? as the English
version and Semua Terkendali, Ms Wiz? as the Indonesian version.
SOURCE LANGUAGE
NO
TARGET LANGUAGE
Above Mr Goff’s desk at the Di atas meja Mr Goff di
2
METHOD
Free translation
Latimer Road Library was a Perpustakaan Jalan Latimer
sign which read “QUIET, tampak sebuah papan
PLEASE!” (Stc : 1, Pg : 67)
bertulisan “HARAP
TENANG!” (Stc : 1, Pg : 5)
2.
At the front desk, Mr.Goff Di meja muka, Mr.Goff
was
sniffling
into
Literal translation
his membersitkan hidung pada
handkerchief. (Stc: 6, Pg: 67) sapu tangannya. (Stc: 6, Pg:
5)
3.
4.
Mmm, big, “said Jack. (Stc :
“Hmm, besar, “kata Jack.
11. Pg: 69)
(Stc : 11, Pg: 7)
Word for word
translation
“Podge, “said Jack, putting “Podge,” tukas Jack, seraya
down his book. (Stc ; 13,
meletakkan bukunya. (Stc :
Free translation
Page: 69)
13, Pg : 7)
5.
“Did you know that the most “Tahukah kau orang paling
annoying person in the entire menyebalkan di seluruh
universe
‘Motormouth’
is
Podge jagat raya ini adalah Podge
Harris
of ‘Mulutmotor’ Harris asal
London, England, who once London, Inggris, yang
had a Guinness Book of lubang hidungnya pernah
Records pushed right up his dijejali Guinness Book of
left nostril because he talked Records-buku yang memuat
about food all the time?” tentang rekor-rekor dunia72
Faithful translation
73
(Stc: 14, Pg : 69)
karena dia selalu saja
berbicara tentang
makanan?” (Stc : 14, Pg: 7)
6.
He looked around the library, Ia memandang berkeliling
Literal translation
sniffed a few times and took perpustakaan, menyedot
another deep breath. (Stc: ingusnya beberapa kali, dan
23, Pg : 70)
menarik napas panjang lagi.
(Stc : 23, Pg: 8,)
7.
“Fire!” said the old man in “Kebakaran!” kata pria tua
Literal translation
the armchair, waking up with di kursi berlengan,
a start. (Stc : 25, Pg : 71)
terbangun dengan terkejut.
(Stc : 25, Pg : 8)
8.
Podge and Jack joined the Podge dan Jack bergabung
Literal translation
group now standing around dengan kelompok yang
the front desk. (Stc :34, Pg: sekarang berdiri
71)
mengelilingi meja muka.
(Stc: 34, Pg : 9 ,)
9.
The
assistant
librarian Si asisten pustakawan cepat-
Literal translation
briskly peeled off the gloves cepat melepaskan sarung
in which she had been tangan yang dipakainya
dusting the shelves. (Stc: 5,
Pg : 74,
10.
ketika membersihkan rakrak buku. (Stc : 54, Pg: 12,)
The new assistant librarian, a Asisten pustakawan yang
young man with her dark baru, seorang wanita muda
hair in a ponytail, went dengan rambut hitam
round to the other side of the dibuntut kuda, memutar ke
desk and put her arm around sisi lain meja dan
Mr.Goff (Stc: 36, Pg: 72)
meletakkan tangannya di
bahu Mr.Goff (Stc: 36, Pg:
10)
Literal translation
74
“Cheer up,” she said. (Stc :
11.
“Jangan sedih,”ia berkata.
(Stc : 37, Pg: 10)
37, Pg : 72)
Free translation
The end of the month - that
12.
means they’ll be closing the
library on Friday, unless
when we can stop them.
Akhir bulan – itu artinya
mereka akan menutup
perpustakaan pada hari
Word for word
translation
Jumat, kecuali kita bisa
(Stc: 60, Pg: 74)
menghentikan mereka. (Stc :
60, Pg: 12)
Jack and Podge exchanged
13.
glances.(Stc:63, Pg:75)
Jack dan Podge bertukar
pandang. (Stc: 63, Pg:12)
“Good old Ms Wiz, “said Mr
Goff. (Stc : 73, Pg : 75)
14.
translation
“Ms Wiz yang hebat, “Mr
Goff berkata. (Stc : 73, Pg :
There are too many libraries
Word for word
Free translation
13,)
in this area. (Stc: 78, Pg : 76)
Ada terlalu banyak
15.
perpustakaan di daerah ini.
“What about the people who
Literal translation
(Stc :78, Pg:14)
use the library?”asked Podge.
(Stc : 82, Pg : 76)
“Bagaimana dengan orangorang yang memanfaatkan
16.
perpustakaan itu?”Podge
“They matter too.” (Stc : 83,
Semantic
translation
bertanya. (Stc : 82, Pg : 14 ,)
Pg : 76)
He remembered last term at
St Barnabas when an owl
17.
taught
maths,
a
school
“Mereka juga penting,kan?”
(Stc : 83, Pg : 14)
Free translation
inspector found a rat in his
trousers and two of the
18.
teachers were turned into
geese. (Stc : 89, Pg : 78)
Ia ingat cawu yang lalu di
Sekolah St Barnabas, ketika
seekor burung hantu
mengajarkan matematika,
Literal translation
75
“That
woman
spells seorang pemilik sekolah
trouble.” (Stc : 90, Pg : 78)
menemukan tikus di dalam
celana panjangnya, dan dua
Mr.Harris dipped his sausage orang guru diubah menjadi
into some tomate sauce. angsa. (Stc ; 89, Pg : 14)
(Stc : 92, Page:78)
Wanita itu berarti masalah.”
19.
Books are books - and
(Stc : 90, Page : 16)
Literal translation
business is business. (Stc :
20.
Mr.Harris mencelupkan
94, Page:78)
sosisnya ke saus tomat.
And never the twain shall
Literal translation
(Stc : 92, Page:16)
meet. (Stc : 95, Page : 78)
Buku adalah buku - dan
21.
That Friday afternoon, Jack
bisnis adalah bisnis (Stc :
Word for word
94, Page:16)
translation
and Podge met in the park
and set off for Latimer Road
22.
Library. (Stc : 98, Page : 79)
Jack brought his skateboard,
23.
because
he
took
his
skateboard everywhere, and
Podge brought a large box of
sandwiches,
just
in
case
Dan keduanya tak pernah
berjalan seiring. (Stc : 95,
Semantic
Page : 16)
translation
Jumat sore itu, Jack dan
Podge bertemu di taman,
Literal translation
lalu berangkat ke
Perpustakaan Jalan Latimer.
(Stc : 98, Page : 17)
saving the library carried on
over tea-time. (Stc : 99, Jack membawa skaterboard24.
Page : 79)
nya, karena dia selalu
membawa benda itu
kemana-mana, dan Podge
But when they arrived at
Latimer Road, they received
a shock. (Stc : 100, Page :
79)
membawa sekotak besar isi,
kalau-kalau upaya
menyelamatkan
Faithful translation
76
perpustakaan berlangsung
“My own library and I can’t
get in. (Stc: 103, Page: 79)
teh. (Stc : 99, Page : 17)
“It wasn’t meant to be closed
until tonight.” (Stc : 105,
25.
1.
2.
sampai lewat waktu minum
Page : 79)
Tetapi waktu tiba di Jalan
Literal translation
Latimer, mereka syok. (Stc :
100, Page : 17)
“Well….” Podge was looking
as if he wished he were
somewhere else. (Stc : 110, “Perpustakaanku sendiri tapi Literal translation
26.
Page : 80)
aku tidak bisa masuk. (Stc:
103, Page: 17)
At the moment, the number
22 bus drew up in front of “Mestinya kan baru ditutup
27.
the library. (Stc : 122, Page : malam ini.” (Stc : 105, Page
81)
: 18 ,)
“Some witch.” (Stc : 125, “Yah…” Podge kelihatan
28.
Free translation
Page : 81)
seperti orang yang berharap
Ms Wiz was against giving
up and going home (Mr
Goff’s
Free translation
suggestion),
or
dirinya berada di tempat
lain, bukan disitu. (Stc :
110, Page : 18)
smashing the door down
(Jack’s
29.
suggestion),
or
discussing the whole thing
over a few sandwiches and
cakes (Podge’s suggestion).
Saat itu, bus nomor 22
Word for word
berhenti di depan
translation
perpustakaan. (Stc : 122,
Page : 19,)
(Stc : 126, Page : 81)
“Penyihir apaan.” (Stc: 125,
30.
“After all, no one has told Mr
Free translation
Page : 19 ,)
Goff what’s going to happen
to him. (Stc: 128, Page: 81)
31.
Ms Wiz tidak mau
menyerah dan pulang (usul
“I left them all at home.” (Stc
Mr Goff) , atau mendobrak
Free translation
77
: 134, Page : 82)
pintu (usul Jack), atau
mendiskusikan seluruh
“Well, what have you got?” masalah sambil makan
asked Jack, beginning to beberapa potong roti isi dan
wonder whether Ms Wiz was kue-kue (usul Podge). (Stc :
a bit less magic than she 126, Page : 19)
used to be. (Stc : 138, Page :
83)
32.
“It’ not your day, is it?” said
Mr.Goff (Stc : 148, Page :
“Bagaimanapun, belum ada
Communicative
yang memberitahu Mr Goff
translation
bagaimana nasibnya
selanjutnya.” (Stc : 128,
84)
Page : 19)
“Aku meninggalkan mereka
“Just a few Beatrix Potter.”
33.
(Sentence : 152, Page : 84)
“They were for my sister,”
he said. (Sentence : 156,
34.
Page : 84 )
Word for word
semua di rumah.” (Stc : 134, translation
Page : 20)
“Jadi, Anda punya apa?”
Free translation
Tanya Jack, mulai bertanyatanya apakah Ms Wiz sudah
There was a slight humming tidak seajaib dulu. (Stc :
sound, which could be heard 138, Page : 21)
above the noise of the traffic
on Latimer Road. (Stc : 168,
Page : 86)
35.
“Bukan hari
“Wicked, Ms Wiz,”said Jack.
Free translation
keberuntunganmu,ya?” ejek
Mr Goff (Stc : 148, Page :
(Stc : 171, Page : 87)
22 ,)
“Is this a library or a zoo?”
(Stc : 173, Page : 87)
36.
“Hanya beberapa buku
Beatrix Potter.” (Sentence :
“We
can
bring
total
confusion to this area unless
37.
Free translation
you leave us our library. (Stc
: 176, Page : 77)
152, Page : 22)
“Buku-buku itu untuk adik
perempuanku kok,” katanya.
(Page : 22 , Sentence :156)
Free translation
78
“You won’t get away with
38.
this, “ said Mrs Prescott,
backing towards her car and
nearly falling over a Flopsy
Terdengar dengungan pelan
di antara suara lalu lintas
Semantic
Jalan Latimer. (Stc : 168,
translation
Page : 23)
Bunny in the process. (Stc :
185, Page : 88)
“Bagus,Ms Wiz!” puji Jack
We’ll be back. (Stc : 186,
(Stc : 171, Page : 24)
Free translation
Page: 88)
39.
She drove off quickly (Stc: “Ini perpustakaan atau
187, Page : 88 ,)
kebun binatang?” (Stc : 173,
40.
Literal translation
Page : 25)
Oh, No, “said Podge. (Stc: “Kalau Anda tidak
190, Page:88)
41.
mengembalikan
Free translation
“That’s the number 66 bus. perpustakaan kami, kami
(Stc : 191, Page : 88)
bisa membuat daerah ini
benar-benar kacau. “ (Stc :
“He
was
my favourite,”
176, Page : 25)
wailed Jack. (Stc : 197, Page
: 89)
“Kau tak’kan lolos dari
“She shouldn’t be going out hukuman, “ kata Mrs
42.
Free translation
with that dentist when she’s Prescott, berjalan mundur ke
already
engaged
to
the mobilnya dan nyaris terjatuh
schoolteacher.” (Stc: 213, menimpa Flopsy Kelinci
Page : 91)
“Where’s the boy?” (Stc :
215, Page : 91)
waktu melakukannya. (Stc :
185, Page : 26)
Kami akan kembali. (Stc:
186, Page: 26 )
43.
“Down at the library,”she
said. (Stc : 218, Page : 92)
translation
Ia melesat pergi dengan
It never did me any harm. kecepatan tinggi (Stc: 187,
44.
(Stc : 221, Page : 92)
Word for word
Page : 26)
Free translation
79
Mrs Harris turned up the Oh, tidak, “kata Podge.
volume on the television. (Stc : 190, Page: 26)
Word for word
(Stc : 223, Page : 93)
translation
45.
“Itu bus nomor 66. (Stc :
The
front
doorbell
rang.
191, Page : 26,)
(Stc : 226, Page : 93)
He was wearing Bermuda
46.
shorts and a baseball cap.
Word for word
translation
“Dia favoritku, “erang Jack.
(Stc: 197, Page : 27)
(Stc : 230, Page : 93)
Word for word
translation
47.
Mr.Harris smiled. (Stc: 235,
Page:95)
Once inside the house, he
48.
sniffed the air like a dog at
dinner time. (Stc : 239,
Page : 95)
“Mestinya dia tidak
berkencan dengan si dokter
Free translation
gigi kalau sudah
bertunangan dengan si guru
sekolah. “(Stc: 213, Page :
29)
“Ke mana anak muda itu
Yadzik pushed his way past
Mr Harris and made for the
49.
50.
51.
sekarang?” (Stc : 215,
Page : 29)
kitchen. (Stc : 242, Page :
“Di perpustakaan, “Mrs
95)
Harris berkata. (Stc : 218,
“Where exactly did you meet
Page : 30)
him, Peter?” (Stc : 255, Page
Aku toh tidak celaka. (Stc :
: 97)
221, Page : 30)
“ I don’t think he can wait
until Sunday, “ said Podge.
(Stc : 261, Page : 97)
volume televisi. (Stc: 223,
“He’s going to eat us out of
house and home , “ said Mr
Harris. (Stc : 262, Page : 97)
Bel pintu depan berbunyi.
there.” (Stc : 266, Page : 97 )
Free translation
Word for word
translation
Literal translation
(Stc : 226, Page : 31)
53.
I wonder what he’ll eat
Free translation
Mrs Harris membesarkan
Page : 31)
52.
Free translation
Semantic
Ia mengenakan celana
pendek Bermuda dan topi
translation
80
54.
Yadzik sat down heavily on bisbol. (Stc : 230, Page : 31)
the sofa, breaking all its legs.
(Stc: 267, Page : 98)
Word for word
Mr.Harris tersenyum.
translation
(Page:33 , Sentence: 235
55.
It’s
the
Latimer
Road
Literal translation
Library. (Stc : 278, Page : Begitu tiba di dalam rumah,
98)
56.
ia mengendus –endus udara
In fact, Ms Wiz just has to
sprinkle some powder on his
seperti anjing waktu makan
malam. (Stc: 239Page : 33)
pages and say some funny
words and he’ll be back in
the book, just another weird
57.
record.” (Stc : 281, Page :
Yadzik melewati Mr Harris
Free translation
dan pergi ke dapur. (Stc :
242, Page : 33)
99)
“ Dimana tepatnya kau
Literal translation
bertemu dengannya, Peter?”
58.
“Try and distract him with
(Stc : 255, Page : 34)
the television, Mum.” (Stc :
“Kurasa dia tidak bisa
285, Page: 99)
Literal translation
menunggu sampai Minggu,
59.
“ kata Podge. (Stc : 261,
“I wouldn’t do that, “ said Page : 35)
Podge. (Stc : 286, Page : 99)
“Dia akan menghabiskan
Free translation
semua makanan kita, “ tukas
“No, I’m not drunk, “Mrs Mr Harris. (Stc : 262, Page :
60.
Harris was shouting into the 35 )
phone. (Stc : 295, Page :
Aku ingin tahu apa yang
101)
They’re everywhere. (Stc :
akan disikatnya di situ.”
(Stc : 266, Page : 35)
297, Page : 101)
61.
Yadzik menjatuhkan diri ke
That
was
become
Free translation
why
he
had
a
librarian.
( Sentence : 303, Page : 103)
sofa. Tubuhnya yang berat
membuat keempat kaki sofa
patah. (Stc : 267, Page : 35)
Free translation
81
62.
That’s where it would end.
(Stc : 309, Page : 104)
Perpustakaan itu terletak di
Free translation
Jalan Latimer.” (Stc : 278,
Page : 36)
63.
Ms Wiz , Jack and Podge
continued to ignore Mr Goff
as,
standing
outside
the
library, they discussed what
64.
to do next. (Sentence : 313,
Page : 105 )
Sebenarnya, Ms Wiz hanya
Free translation
perlu memercikkan sedikit
bubuk di halaman-halaman
bukunya dan mengucapkan
beberapa kata yang lucu,
maka dia akan berada di
buku itu lagi, kembali
menjadi rekor aneh.” (Stc:
At last, they all turned
281, Page : 37)
around and noticed that the
librarian was trying to say
something. (Stc : 315, Page :
105,)
“Coba alihkan perhatiannya
Literal translation
dengan televisi itu, Bu.”
(Stc : 285Page : 37)
65.
“Aku sih tidak akan
“Peter Rabbit’s back in his
book. (Stc : 318, Page : 105)
66.
Shame about the television,
though.” (Stc : 320, Page :
106)
Free translation
melakukannya, “kata Podge.
(Stc : 286, Page : 37)
“Tidak, saya tidak mabuk,
Word for word
“Mrs Harris berteriak di
translation
telepon. (Stc : 295, Page :
38)
“Don’t you want to save
67.
your library?” asked Jack.
(Stc: 321, Page : 106 )
“I don’t know how, “said Ms
68.
Wiz. (Stc : 326, Page : 106)
Mereka ada dimana-mana.
Word for word
(Stc : 297, Page : 39)
translation
Itulah sebabnya ia menjadi
Word for word
pustakawan. (Sentence :
translation
303Page : 40 ,)
82
“The library’s closed and we
haven’t got any more books Ya, ujung-ujungnya pasti
69.
Free translation
to bring to life. (Stc : 327, akan ada masalah. (Stc :
Page : 106)
309, Page : 41)
Tapi Ms Wiz, Jack, dan Literal translation
70.
He gave a picture book to
Podge tetap mengabaikan
Ms.Wiz. (Stc: 329, Page :
Mr Goff. Saat itu mereka
106)
sedang
berdiri
di
luar
apa
yang
perpustakaan,
71.
mendiskusikan
“I was always a bit of fan of
their majesties, “he said. (Stc
akan dilakukan selanjutnya.
(Sentence : 313, Page : 42)
: 331, Page : 107)
Akhirnya, mereka semua Word for word
Podge looked at the book.
( Sentence : 332,
Page :
107)
berbalik
dan
bahwa
si
sedang
menyadari translation
pustakawan
mencoba
mengatakan sesuatu. (Stc:
72.
“Not homework again?” she
315, Page : 42)
said. (Sentence : 336, Page :
108)
“Peter Kelinci sudah
“You’re the best actress I
know. (Page : 108 , Sentence
Literal translation
kembali ke bukunya. (Stc :
318, Page : 42)
: 338)
Sayang juga sich, dia
73.
“Who’s we ?” (Sentence :
341, Page : 108)
day for Mrs Prescott, the
Chief
Leisure
sempat melahap televisi.”
(Stc : 320, Page : 43)
It had been a very normal
74.
Free translation
Officer.
“Tidakkah Anda ingin
Semantic
menyelamatkan
translation
perpustakaan Anda?” Tanya
Jack. (Stc : 321, Page : 43 )
83
(Sentence : 345, Page : 108)
“Aku tak tahu caranya,”kata
75.
“A
famous
prince
and Ms Wiz. (Stc : 326, Page :
Word for word
translation
princess from Buckingham 43)
Palace. (Sentence : 358, “Perpustakaanku ditutup
Page : 109)
Free translation
dan kita tidak punya buku
lain yang tokoh-tokohnya
76.
No one could see that her bisa dihidupkan. (Stc : 327,
mouth wasn’t moving with Page : 43)
Caroline’s word. (Sentence :
77.
363, Page : 111)
Ia memberikan sebuah buku
Word for word
bergambar kepada Ms. Wiz
translation
(Stc : 329, Page : 44)
The prince, smiling his royal
smile,
78.
shook
her
hand. “Aku ini penggemar
Free translation
(Sentence : 368, Page : 111 ,) kalangan istana, “ Mr Goff
berkata. (Stc : 331, Page :
44)
Podge melihat buku itu.
Mrs
79.
Prescott
looked (Sentence : 332, Page : 44)
Word for word
translation
confused. (Sentence : 376,
Page : 112)
“Bukan PR lagi?” katanya.
Word for word
Mrs Prescott gulped.
(Sentence : 336, Page : 45)
translation
(Sentence : 383, Page : 112 ,)
80.
The prince was still smilling “Kau aktris paling hebat
Semantic
his royal smile and shaking yang kuketahui. (Sentence :
translation
hands
81.
with
everyone. 338Page : 45)
(Sentence : 389, Page : 113)
Mrs Prescott gave a little bob
82.
of the head. (Sentence : 399,
“Siapa yang kaumaksud
Semantic
dengan kami?” (Sentence :
translation
341, Page : 45)
84
Page : 114 ,)
Mrs
Ini hari yang sangat normal
Prescott
looked
up
sharply. (Sentence : 403,
83.
84.
Literal translation
bagi Mrs Prescott, Kepala
Pejabat Rekreasi.
(Sentence : 345, Page: 45)
Page : 114)
There
was
a
pause.
(Sentence
moment’s
:
407,
Page : 115)
“ Pangeran dan Putri
Literal translation
terkenal dari Istana
Buckingham. (Sentence :
“You must be joking, “said
358, Page : 46)
Podge. (Sentence : 414, Page :
116)
Caroline
85.
Tak
laughed.
(Sentence : 416, Page : 116 ,)
seorang
melihat
mulutnya
bisa Free translation
tidak
bergerak mengikuti katakata
yang
diucapkan
A few steps behind them, Mr
Caroline. (Sentence : 363,
Goff was walking with Ms
Page : 48)
Wiz. (Sentence: 418, Page :
86.
pun
116)
Ms Wiz sighed. (Sentence :
420, Page : 117)
“If I tell you something, will
Sang pangeran
mempersembahkan senyum
kerajaannya dan menjabat
Semantic
translation
tangan Mrs Prescott.
(Sentence : 368, Page : 48 ,)
you promise not to panic?”
87.
(Sentence : 424, Page : 117)
Mrs Prescott tampak
Word for word
kebingungan. (Sentence :
translation
376, Page : 49)
Mrs
Prescott
Mr Goff nodded. (Sentence :
ludah. (Sentence : 383,
425, Page : 117 ,)
Page : 49)
Pangeran
88.
menelan Free translation
“I’ve lost the Fish Powder.
(Sentence: 426, Page : 117)
masih
terus
senyum Semantic
kerajaannya dan bersalaman translation
menyunggingkan
dengan
semua
orang.
85
89.
I think someone’s taken it.
(Sentence : 389, Page : 50)
(Page : 117 , Sentence : 427)
Mrs Prescott mengangguk Free translation
90.
By the time the royal couple
kecil.
(Sentence
had reached Latimer Road,
Page : 51)
:
399,
there was quite a crowd
following them. (Page : 117 ,
Free translation
Mrs Prescott mengangkat
kepala
Sentence : 434)
dengan
kaget.
(Sentence :403, Page : 51 ,)
91.
“Your Highnesses walked?”
she said with disbelief in her
voice. (Page : 118 , Sentence
Hening sejenak. (Sentence : Free translation
407, Page : 51)
: 436)
“Kau pasti bercanda, “tukas Word for word
92.
“Common?” said Jack. (Page
: 118 , Sentence : 439)
Podge. (Sentence : 414, translation
Page : 53)
Caroline tertawa (, Sentence Word for word
93.
Mrs
Prescott
gave
the
: 416, Page : 53)
translation
princess a pair of scissors.
(Page : 118 , Sentence : 440)
Beberapa
langkah
di
belakang mereka, Mr Goff Literal translation
94.
“Where has Jack got to?” Ms
Wiz asked suddenly. (Page :
121 , Sentence : 455)
berjalan bersama Ms Wiz.
(Sentene : 418, Page : 53)
Ms
Wiz
mendesah.
(Sentence : 420, Page : 54)
95.
Podge shrugged. (Page :
121 , Sentence : 456)
confusion,
with
translation
“Kalau aku memberitahu
Soon the library was in total
96.
Word for word
spirits,
zombies, werewolves and
vampires wandering in and
Anda
sesuatu,
maukah Communicative
Anda berjanji tidak akan translation
panik?” (Sentence : 424 ,
Page : 54)
out of the shelves. (Page :
97.
121 , Sentence : 461)
Mr
Goff
mengangguk. Word for word
(Sentence : 425, Page : 54)
translation
86
“Aku
98.
99.
kehilangan
Bubuk
But no one listened to her.
Bacem.
(Sentence:
426, Word for word
(Page : 122, Sentence : 468)
Page : 54)
“I just wanted to see if it
Kurasa
worked.” (Sentence : 470,
mencurinya. (Page : 54 , Free translation
Page : 122)
Sentence : 427)
translation
ada
yang
Ketika pasangan kerajaan
100.
“I’ve seen everything now, “
tiba
di
Jalan
Latimer,
said Mrs Prescott, who had
segerombolan
turned quite white. (Page :
mengikuti mereka. (Page :
123 , Sentence :474)
54 , Sentence : 434)
orang
Free translation
“Pangeran dan Putri
101.
Goodbye. (Page : 124 , berjalan kaki?” tanyanya
Sentence : 480)
dengan nada tak percaya.
Free translation
(Page : 55 , Sentence : 436)
Mr Goff turned to Ms Wiz.
102.
(Page : 124, Sentence : 481)
“Rakyat Jelata?” gumam
“Of course, “said Ms Wiz. Jack. (Page : 55 , Sentence :
(Page : 124 , Sentence : 483)
439)
Free translation
“Let me just put the royal Mrs Prescott memberikan
103.
couple back. (Page : 124 , gunting pada sang putri.
Sentence : 484)
(Page : 55 , Sentence : 440)
Literal translation
“Now, I’d better be off
myself.”
(Page
:
124
,
“Mana Jack?” Ms Wiz
sekonyong-konyongnya
Sentence : 489)
bercanda. (Page : 121 ,
104.
“Can’t you stay ?” said Mr
Goff.
(Page
Sentence : 490)
:
124
,
Free translation
Sentence : 455)
Podge mengangkat bahu.
(Page : 58 , Sentence : 456)
Word for word
87
translation
105.
Sekejap kemudian terjadi
“The library won’t be the
kekacauan di perpustakaan Free translation
same without you.” (Page :
itu. Hantu-hantu, zombie,
125, Sentence : 491)
manusia
106.
serigala,
dan
vampire keluar-masuk rak“You’re the best librarian
rak buku. (Page : 59 ,
I’ve ever met.” (Page : 125,
Sentence : 461)
Sentence : 493)
107.
Tapi
tidak
ada
yang
Mr Goff blushed. (Sentence :
mendengarnya. (Page : 60, Word for word
494, Page : 125)
Sentence : 468)
108.
Saya
She held the bottle of Fish
Powder high in the air and
tapped some out on to her
head. (Sentence : 499, Page :
125 )
cuma
translation
ingin
tahu
apakah bubuk ini berfungsi Semantic
dengan baik.” (Sentence : translation
470, Page : 60)
“Cukup
sudah
pengalamanku,” ujar Mrs
Prescott,
yang
Free translation
wajahnya
pucat pasi. (Page : 60 ,
109.
“HSIF REDWOP,” she said.
Sentence : 474)
(Sentence : 500, Page : 125)
Selamat Tinggal (Page : 61 ,
110.
For the first time in Mr
Goff’s memory, there was
Mr Goff berpaling pada Ms
complete
Wiz. (Page : 61, Sentence :
silence
in
the
library. (Sentence : 502,
111.
Sentence : 480
Page : 125)
“Whaaaaat?”
translation
Semantic
translation
“Tentu saja, “kata Ms Wiz
said
Podge
eventually. (Sentence : 503),
Page : 125)
481)
Word for word
(Page : 61 , Sentence : 483)
“Biar kukembalikan dulu Word for word
pasangan kerajaan itu. translation
88
(Page : 61 , Sentence : 484)
112.
113.
“That means that Ms Wiz is
a character in a story.”
“Sekarang, sebaiknya aku
(Sentence : 504, Page : 125)
juga pergi.” (Page : 61 ,
Sentence : 489)
“Tidak
114.
Free translation
Free translation
bisakah
Anda
tinggal di sini?” tanya Mr
Goff. (Page : 62 , Sentence
490)
Semantic
translation
115.
“Perpustakaan ini takkan
sama tanpa Anda.” (Page :
62, Sentence : 491)
“Anda pustakawan terbaik Semantic
116.
yang
pernah
kutemui.” translation
(Page : 62, Sentence : 493)
Wajah
Mr
Goff
merah
padam. (Sentence : 494, Semantic
117.
Page: 62)
translation
Ia mengangkat botol Bubuk Literal translation
Bacem
tinggi-tinggi
menepuknya
118.
dan
sehingga
bubuk-bubuk itu jatuh ke
atas kepalanya. (Sentence : Free translation
499, Page : 62 )
“KUBUB
119.
MECAB”
katanya. (Sentence : 500,
Page: 62)
120.
Untuk
pertama
kali Faithful translation
sepanjang yang bisa diingat
89
Mr Goff, perpustakaan itu
sunyi senyap. (Sentence :
502, Page : 62)
Free translation
121.
“Haaaaaaaaah?” kata Podge
akhirnya. (Sentence : 503,
Page : 62)
“Itu artinya Ms Wiz adalah
tokoh
122.
dalam
cerita.” Free translation
( Sentence : 504, Page : 62)
Word for word
123.
124.
125.
translation