Analisis Penggunaan 'Keishiki Meishi You Ni' dan "Tame Ni' Yang Menyatakan Tujuan Dalam Kalimat Bahasa Jepang (Kajian Sintaksis dan Semantik).

日本語 文 目的を
目的を表 形式 詞
統語論 意味論




一考察
一考察

アユ・
アユ・ヒタ・
ヒタ・マ




タキ ス 教大学
文学部日本語学科
バン ン




序論


ネシア

日本語






外国語学習者

色々

構文




く使わ





ネシア語

日本語



違う意味を持

を使う





使え



動詞


関心

表現

目的を表

外国語
使え



興味を持


形式




目的を表


表現

日本





く難

意志動詞






,使う

学習者









無意志動詞



論文

日本語

筆者



動詞







影響


言語


意味











形式










意味
替え

研究

本論
寺田
立語


形式

1984:50
く付属語

付随
形式


可能動詞
を含







無意志動詞
例文












鉛筆

さい


理解

いう



意味を持

目的を表











一部



形式




目的を表
動詞

例え

いう意味合い



b












状態性



例文






接続














a



鉛筆







さい





付い
a 節





形式

活動

b



例文

b





例文

市川







状態を求







動詞



使わ

論文







替え

形式

を入
替え


鉛筆



例文








いう

無意志動詞



いう


a


意志動詞

状態を求





行動を


a

いう意味合い



形式



替え



例文


こ 例

目的を表





動詞 く



記憶を取

を証

例文
を入







意味合いを知

替え


意志を表



例文
b





具体的







動詞



動詞






例文













a

b







1997: 408





a


例文

意味合い



記憶を取









節を接続

b

を説







a







形式

いう意味を表現









違い









目的

動詞


可能動詞




付い



a









形式
例文















さい



例文








上記








b


a




文法的
置け

意志動詞

を求

動詞

無意志動詞



意味的

行動

を使う



例文

いうこ



を表



結論
形式










結論

着く






a

味合い






状態を求





析を




意味合い

例文











b





a



状態を







行動を

いう意

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ........................................................................................ i
HALAMAN PENGESAHAN .......................................................................... ii
HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS ........................................... iii
PERNYATAAN PUBLIKASI SKRIPSI ........................................................ iv
KATA PENGANTAR ...................................................................................... v
DAFTAR ISI ..................................................................................................... vii
DAFTAR TABEL ............................................................................................ ix
BAB I

PENDAHULUAN ............................................................................. 1

1.1

Latar Belakang .................................................................................... 1

1.2

Rumusan Masalah ............................................................................... 7

1.3

Tujuan Penelitian ................................................................................. 7

1.4

Metode dan Teknik Penelitian ............................................................. 7

1.5

Organisasi Penulisan ........................................................................... 9

BAB II KAJIAN TEORI ............................................................................... 10
2.1

Sintaksis .............................................................................................. 10

2.2

Semantik .............................................................................................. 14

2.3

形式

詞 (Keishiki Meishi) ................................................................ 16

2.3.1



2.3.2

(You ni) .......................................................................... 17
(Tame ni) ....................................................................... 20

BAB III ANALISIS PENGGUNAAN KEISHIKI MEISHI YOU NI DAN
TAME NI YANG MENYATAKAN TUJUAN DALAM KALIMAT
BAHASA JEPANG ........................................................................... 25
3.1
3.2



(You ni) ................................................................................ 26
(Tame ni) ............................................................................. 39

BAB IV KESIMPULAN .................................................................................. 56
DAFTAR PUSTAKA ....................................................................................... 58
LAMPIRAN ...................................................................................................... x
SINOPSIS .......................................................................................................... xxi

RIWAYAT HIDUP .......................................................................................... xxv

DAFTAR TABEL

Tabel 3.1 ............................................................................................................. 55
Tabel 4.1 ............................................................................................................. 57

LAMPIRAN

DATA


1. 小林先生



う知



(NJH:20)
Kobayashi-sensei wa oyome ni yuku tame ni yameta no wo, minna wa mou
shitteita no da.
Semua orang sudah tahu bahwa Kobayashi-sensei berhenti demi menjadi
pengantin.
2. 人間















(MHU:3)

Ningen da to miyaburarenai you ni, kemono no kawa wo kabuttari, tokubetsu na
jutsu wo tsukau.
Supaya tidak ketahuan bahwa (saya) manusia, (saya) mengenakan kulit hewan,
dan memakai teknik khusus.
3.




わい

!人間











(MHU:97)

Shi nado kowai mon ka! ningen wo oiharau tame nara, inochi nado iranu!
Aku tidak takut pada kematian! Kalau untuk mengusir manusia, aku tidak butuh
nyawa atau apapun!


4.





(MHU:98)
Sono nodo, kirisaite, mudaguchi tatakenu you ni, shite yaru!
Leher itu, akan kupotong, kulakukan agar tidak bisa lagi berkata-kata hal yang
percuma!

x





5.

人間



生皮





(MHU:110)

jikobou wa, jibashiri wo hikitsure, ningen no nioi wo kesu tame ni, kemono no
namakawa wo kabutte imasu.
Jiko menyeret Jibashiri, mengenakan kulit hewan untuk menghapus bau manusia.
6.



人間





(MHS:10)

Warera wa, ningen wo koroshi, mori, mamoru tame ni shita.
Kami membunuh manusia, kami lakukan untuk melindungi hutan.


7.





(MHS:11)

Shishikami no mori wo mamoru tame ni korosu no da.
(Saya) membunuh untuk melindungi hutan milik Dewa Singa.


8.



石火矢衆











(MHS:22)
ishibiyashuu wo kashiataeta no wa, satetsu wo tsukuru tame dewa nai zo
(Saya) memberikan banyak meriam bukan untuk membuat besi.


9.









(MHS:70)
Yareyare, ano onna no tame ni, nokoshiteoita, saigo no chikara na no ni.
Aduh aduh, padahal ini adalah kekuatan terakhir yang disimpan untuk perempuan
itu.
10. 人間





生活



自然



対立

(MHS:120)
ningen wo jibuntachi no seikatsu wo yutaka ni suru tame ni wa shizen wo tairitsu
shinakereba narimasen.
Manusia harus melawan alam untuk membuat kehidupan mereka sejahtera.

xi





土用

11.


食べ



風習

















需要











(NKJ:44)

kono koro no doyou no ushi no hi ni wa natsubate wo shinai you ni, unagi no
kabayaki wo taberu fushuu ga ari, unagi no juyou ga fueru toki desu.
Agar tidak tumbang karena panas di hari di hari-hari terpanas dalam musim
panas, ada kebiasaan untuk menyantap belut panggang, ini adalah waktu dimana
permintaan akan belut bertambah banyak.


12.

年9月





学校







役所 会社



関東大震災
地域




訓練


行わ



全国

(NKJ:58)

1932 nen 9 gatsu tsuitachi no kantou daishinsai no sanji wo kurikaesanai tame ni,
zenkoku no gakkou, yakusho, kaisha, chiiki nado de hinankunren ga
okonawaremasu.
Supaya tragedi gempa besar yang terjadi di Kanto pada tanggal 1 September 1932
tidak terulang lagi, dilakukan latihan bencana di setiap sekolah, instansi
pemerintah, kantor, dan area di seluruh negeri.


13. 郵 便 局





年賀状

準備





(NKJ:76)

Yubinkyoku de wa ganjitsu ni nengajou wo haitatsu suru tame ni, takusan no
arubaito wo yatotte junbi shimasu.
Agar dapat mengantarkan kartu tahun baru tepat pada tahun baru, kantor pos
bersiap-siap dengan mempekerjakan banyak pekerja paruh waktu.
14.

犯人
!!!









!僕

無実





証明

(KH2:13)

Shinhannin wo tsurushi agete yarou yo! Bokutachi no mujitsu wo shoumei suru
tame ni!!!
Ayo kita gantung pelaku sebenarnya! Untuk membuktikan bahwa kita tidak
bersalah!!

xii





15.

撒い

奪わ







街中

(KH2:53)

daga sou yasuyasu to ubawase wa sen, sono tame ni Roxas no shashin wo
machijuu baramaite oita.
Tetapi tidak akan kubiarkan diambil semudah itu, untuk itulah aku menyebarkan
foto Roxas ke seluruh kota.


16.





(KH2:54)

Roxas kara me wo hanasanai you ni shiro!
Jangan lepaskan pengawasan terhadap Roxas!


17.











(KH2:74)

Roxas wo mamottete, Heine ni toranai you ni ne!
Roxas tolong jaga ini, supaya tidak diambil Heine ya!
18.





今 記憶









(KH2:193)

Sora wa ima, kioku wo torimodosu tame ni nemutte iru wa.
Saat ini Sora sedang tertidur untuk mengembalikan ingatannya.
左手

19.






布 取




破損部

察知









左肩

(GEI:2)

mata, hidarite wo ushinatte iru koto wo teki ni sacchi sarenai you ni suru tame,
hidarikata ni wa ooki na nuno wo toritsuke hasonbu wo kakushite iru.
Selain itu, supaya musuh jadi tidak mengetahui bahwa (dia) kehilangan tangan
kiri, di bahu kiri dipasang kain besar untuk menutupi kerusakannya.

xiii

20. 保護






位置



プ等



うえ

固定






ペン等

先端







丸い物



定着

(GEI:3)

Hogo shiito wo hagashi, haru ichi wo kimete kara, zurenai you ni, seroohantepu
nado de kotei shi, maaku no ue kara borupen nado no sentan no marui mono de,
kosuritsukete teichaku sasemasu.
Setelah melepaskan kain pelindungnya, tentukan posisi untuk menempelnya,
tempelkan selotip atau semacamnya agar tidak bergerak, lalu tempelkan dengan
menggosok bagian atas marking dengan bolpoin atau benda lain dengan ujung
bulat.


21.

GN粒子




ンダ





大量
全機





採用



瞬時

機体各部



(GEI:10)



kono koodo wa GN ryuushi wo tairyou ni, soshite junji ni kitaikakubu ni okuru
tame no shisutemu de ari, gandamu zenki ni saiyou sarete iru
Kode ini merupakan sistem untuk mengirim partikel GN dalam jumlah besar ke
semua bagian mesin pada waktu bersamaan, dan dipakai pada semua unit
Gundam.
22.

会い








救う



い罪



(HG4:44)

Ani ni aitai..! watashi wo sukuu tame ni, yurusarenai tsumi wo kasaneta ani wo!
(Saya) ingin bertemu kakak...! Kakak yang melakukan dosa tidak termaafkan
demi menyelamatkan saya...!
23. 今数見
ネッ



八相


碑文




再生








(HG4:80)

ima Kazumi wa hachisou no hibun ni yotte shisutemu wo saisei shiyou to
shiteimasu. nido to nettowa-ku kuraishisu wo okosanai tame ni.
Saat ini Kazumi berusaha mengaktifkan kembali sistem dengan menggunakan
delapan elemen. Agar network crisis tidak terjadi untuk kedua kalinya.

xiv



24. 目的



人命 度外視









(HG4:81)

mokuteki no tame ni wa jinmei mo dogaishi ka! ore wa mitomenai...
Jadi demi tujuan, nyawa orang tidak dipedulikan! Aku tidak terima...




25. 闘 竜

時代天上



神々





遣わ

(HG4:102)

toryuu magumerudo, inishie no jidai tenjou no kamigami ga hito wo horobosu
tame ni tsukawashita doragon da.
Naga perang Magmeld, adalah naga yang digunakan para dewa di langit untuk
memusnahkan manusia pada zaman dahulu kala.
26. あ

CUBIA


過去

戦う

数見


失敗

責任

責任
(HG5:25)

anatagata wa naze CUBIA wo tatakau no desu ka? ... sekinin wo toru tame...
Niisan no kako to Kazumi-san no shippai no sekinin wo...
anda
sekalian
mengapa
bertarung
melawan
CUBIA?
Untuk
mempertanggungjawabkan... Demi mempertanggungjawabkan masa lalu kakak
dan kegagalan Kazumi-san
救う

27.

(HG5:26)

sukuu tame da.
demi menyelamatkan.
28. 大





(HG5:26)

taisetsu na hito wo mamoru tame ni.
demi melindungi orang-orang yang berarti.
未帰還者

29.
必要

救う



戦い

腕輪



(HG5:32)

...shikashi mikikansha wo sukuu tame no “teki” to no tatakai ni wa [yubiwa] no
“chikara” ga hitsuyou...

xv

...tetapi dalam pertarungan melawan “musuh” demi menyelamatkan orang-orang
yang tidak kembali, “kekuatan” [gelang] dibutuhkan...
30.



The World


救う







い物語



(HG5:34)

kono [The World] de watashi wo sukuu tame, niisan wa jibun no te de atarashii
monogatari wo katarou toshita.
Untuk menyalamatkanku di [The World] ini, kakak berusaha menuliskan cerita
baru dengan tangannya sendiri.
RA 計画

31.



阻止



因子

隠匿

(HG5:186)

[RA keikaku] wo soshi suru tame ni inshi no hitotsu wo intoku shita.
Untuk membatalkan [Proyek RA], 1 elemen sengaja disembunyikan.
32. 碑文



世界















反存在



(HG5:197)

hibun wo sekai ni kaeshimasuka? sono “chikara” ga itsuka jibun no hansonzai
wo shoujinai tame ni.
Mau mengambalikan epitaf ke dunia ini? Supaya “kekuatan” itu tidak melahirkan
eksistensi yang berlawanan dengan diri sendiri suatu hari nanti.


33. 憂い

働い





協 力



(TOD1:34)

ureinaku hataraite morau tame da. kyouryoku wa oshiman yo.
Untuk menyuruhnya berkerja untukku. Aku tidak ragu untuk bekerja sama.
34. ヒュ


社会的


戸籍

保身



消え





(TOD1:42)

Hyuugo no shakaiteki na hoshin no tame dake ni, naki tsuma Kurisu Katoretto to
sono musume Ruuti wa koseki kara kieta no da.
Hanya demi kepentingan posisi Hyuugo di masyarakat, istrinya Chris Katrette
yang telah meninggal dan putrinya Rutee dihilangkan dari catatan keluarga.

xvi



35.

蜂蜜



(TOD1:44)

Yoku nemureru you,hachimitsu to miruku wo ireta no dakedo...
Agar dapat tidur nyenyak, (saya) sudah membuatkan susu dan madu...


36.

いう存在

証明

戦い

(TOD1:50)

kore wa boku to iu sonzai wo shoumei suru tame no tatakai.
Ini adalah pertarungan untuk membuktikan keberadaan diriku.
37. いい



?僕



重大

任務

行動

(TOD1:56)

Ii ka? Bokutachi wa juudai na ninmu no tame ni koudou shiterun da.
Kalian paham? Kita ini bergerak demi misi yang penting.




38. 大司祭



身勝手

大勢





犠牲

(TOD1:59)
Daishisai Gurebamu no migatte no tame ni oozei no hito ga gisei ni natta tte koto
ka...
Jadi demi keegoisan pendeta tinggi Grebaum, banyak orang yang menjadi korban
ya...
今日

39.





必死

(TOD1:93)

Minna kyou wo ikinobiru tame ni, hisshi na no yo.
Semua orang berusaha setengah mati agar dapat bertahan hidup hari ini.
40. 彼

強い









取捨選択

迷わ



(TOD1:107)
Karera wa tsuyoi. Jou ni torawarezu ikiru tame ni shushasentaku wo mayowanai.
Mereka itu kuat. Mereka tidak ragu-ragu mengambil pilihan demi hidup mereka
tanpa terpengaruh perasaan.
41.



覚悟





足手

(TOD1:107)

xvii



見捨

...karera wa kakugo shiteiru, ikiru tame ni toki ni wa ashitematoi wo misuteru
koto wo.
...Mereka sudah punya kesiapan, untuk terkadang membuang penghambat demi
hidup.
任務

42.





戦い

(TOD1:109)
Kono ninmu wa sore wo te ni suru tame no... boku no tame no tatakai da.
Misi ini adalah untuk mendapatkannya... pertarungan untukku.
うい

暴威

43.







貴方





(TOD1:151)
Gurebamu no houi ni uchikatsu tame ni, watashi wa anata no chikara wo
hosshita.
Untuk mengalahkan tirani Grebaum, aku menginginkan kekuatanmu.
44. 何





必要







合理性



(TOD1:155)
Nanika wo nashitogeru tame ni hitsuyou na no wa nani mo gourisei bakari ja nai.
Yang dibutuhkan untuk mencapai sesuatu bukan hanya hal-hal yang masuk akal
saja.
45. 見返

理由



必要

行動

意思







(TOD1:156)

mikaeri ya riyuu wo motomezu ni koudou suru ishi, sore mo nanika wo
nashitogeru tame ni wa hitsuyou na koto da.
Keinginan untuk bertindak tanpa menginginkan balasan maupun alasan, itu pun
hal yang diperlukan untuk mencapai sesuatu.
46.



使え



(TOD1:169)

Tsugi kara tsukaeru you ni shite okure.
Tolong buat agar dapat dipakai selanjutnya.

xviii

47. 君

手紙











決意





(TOD1:170)
Kimi ni tegami wo kakou, kimi no tonari tatsu tame no ketsui ga yuraganu you ni.
(Saya) akan menuliskan surat untukmu, agar tekadku untuk berdiri di sisimu tidak
tergoyahkan.
48. 私








機嫌



給料









(TOD2:19)

Watashi tachi wa ofutari no gokigen wo ukagatte, okyuuryou wo morau dake.
Furimawasaresuginai you, ki wo tsukete ne.
Kita ini hanya menerima gaji untuk mengurus kesehatan mereka berdua. Berhatihatilah supaya tidak terlalu dimanfaatkan.


49.





使用人

(TOD2:41)

hajimete da, bocchan no tame ni namida wo nagashita shiyounin wa...
Ini pertama kalinnya, ada pesuruh yang meneteskan air mata demi tuan muda.
50. 査察

今日

えい



営業

ップ



通告



(TOD2:68)
sasatsu no tame ni kyou wa eigyou wo sutoppu suru to mae kara tsuukoku shite
ita hazu desu yo.
Seharusnya sudah diberitahukan sejak sebelumnya bahwa demi kepentingan
pemeriksaan, bisnis harus dihentikan.
51.














合否結果通知書




書い



認定書




名前



記載

(NSJ:14)

kono ran ni kakareta toori ni kouhi kekka tsuuchisho, ninteisho ni anata no
namae ga kisaisaremasu no de, machgai no nai you ni kaite kudasai.
Seperti yang tertulis pada catatan ini, karena nama anda akan tercatat pada surta
pemberitahuan hasil kelulusan dan sertifikat, tulislah dengan tidak ada kesalahan.

xix



52. 鉛筆







(NSJ:24)











Enpitsu no ato ya, keshigomu no kuzu ga nokoranai you ni, kirei ni keshite
kudasai.
Tolong hapus dengan bersih supaya bekas pensil atau sisa penghapus tidak
tertinggal.
53.










思い出

(KH2:80)

Itsumademo kono mama de irarenai kara koso, itsu demo minna wo omoidaseru
you ni.
Justru karena kita tidak bisa terus seperti ini selamanya, maka kenanglah semua
orang setiap saat.
54. 砂鉄













空気

(MHU:75)
Satetsu wo tokasu tame, hi wo tayasanai you ni, kou shite, yodooshi, kuuki wo,
okuritsuzukeru no desu.

時期

55.
努力



出来









存在

近付



(GK:47)

Kono jiki ni ore ga dekiru no wa, sukoshi demo ano hito no sonzai ni chikazukeru
you ni doryoku suru koto ka...

xx

BAB I
PENDAHULUAN

1.1

Latar Belakang
Salah satu bahasa yang cukup diminati oleh pembelajar bahasa asing di

Indonesia adalah bahasa Jepang. Dalam bahasa Jepang itu sendiri terdapat
berbagai macam struktur kalimat dan ekspresi. Banyaknya ragam struktur dan
ekspresi tersebut menjadi suatu kesulitan bagi pembelajar asing yang ingin
mempelajari bahasa Jepang, terutama struktur-struktur yang memiliki kemiripan
dalam interpretasi ekspresi dan penggunaannya. Salah satunya yang membuat
penulis tertarik adalah



dan

dalam kalimat bahasa Jepang dimana

keduanya digunakan untuk menyatakan tujuan atau maksud, dan sering digunakan
oleh pengguna bahasa Jepang.
Jika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, sekilas keduanya memiliki
makna yang sama, yaitu “supaya” atau “untuk” (sama-sama menyatakan tujuan).
Akan tetapi sebenarnya keduanya memiliki makna yang berbeda, sehingga
terkadang sulit bagi pembelajar asing untuk membedakan kapan harus memakai


dan kapan harus memakai
Struktur kalimat untuk



.
secara umum lebih luas dan bervariasi

dibandingkan dengan struktur kalimat

. Menurut Sagawa dkk:

1









うい

い無意志的




動詞
多く



人間

行為














否定形







動詞






可能


状態的




意味



意志的



行為



V-




うい

関わ









意志





表 現 用い









動詞

続く

[you ni] no mae ni wa, [naru] [dekiru] nado ningen no ishi ni kakawaranai
muishiteki na koui wo arawasu doushi ya kanou wo arawasu [V-reru], arui
wa doushi no hiteikei nado, joutaiteki na imi wo arawasu hyougen
mochiirareru koto ga ooku, ato no setsu ni wa hanashi te no ishiteki na koui
wo arawasu doushi ga tsuzuku.
Di depan う dapat diletakkan verba aktivitas yang tidak berhubungan
dengan keinginan manusia seperti
,
, atau verba –
yang
menunjukkan kemampuan, dapat pula diletakkan verba bentuk negasi,
maupun verba lain yang memiliki makna situatif, sedangkan klausa yang
mengikuti di belakangnya berupa verba yang menunjukkan aktivitas yang
didasari oleh tujuan/keinginan pembicara.
(Sagawa dkk, 2001:621)
Sementara itu menurut Matsumoto, penggunaan

<A





多い



B>

A



状態











動詞

adalah sebagai berikut:









現在形・可能形・





自動詞 多い

, A wa joutai wo arawasu doushi (genzai-kei・kanou-kei・
nai-kei) nado ga ooi. Jidoushi ga ooi.
, A kebanyakan berupa kata kerja yang menyatakan
situasi/keadaan (bentuk sekarang・bentuk dapat・bentuk nai). Kebanyakan
berupa verba intransitif.
(Matsumoto, 1996:202)

2

Dari dua pandangan tersebut di atas dapat dipahami, bahwa secara umum verba


yang dapat diletakkan di depan

berupa verba yang tidak berhubungan

dengan keinginan manusia, dan merupakan verba yang memiliki makna situatif.


Contoh penggunaan

dalam kalimat bahasa Jepang yang menyatakan

tujuan dapat dilihat dalam kalimat berikut:

1.

息子



仕事



父親







改築

Musuko ga ie de shigoto ga dekiru you ni chichioya wa ie wo kaichiku
shita.
Supaya

anak

laki-lakinya

dapat

bekerja

di

rumah,

ayahnya

merekonstruksi rumah.
(NBJ:621)

Dalam contoh kalimat di atas,



dipakai untuk mengekspresikan tujuan dari

si ayah merekonstruksi rumahnya adalah bahwa supaya anak laki-lakinya dapat
bekerja di rumah tersebut. Perhatikan contoh kalimat lain yang menggunakan


:

2. あ





英語

ペラペラ







ano hito no you ni eigo ga perapera shabereru you ni naritai
(Saya) ingin supaya bisa lancar berbicara Bahasa Inggris seperti orang
itu.
(NBJ:621)

Dapat dilihat pada contoh kalimat 2, terdapat dua kali pemakaian


yang pertama (あ







, namun

- ano hito no you ni) bermakna “seperti”

3

atau “menyerupai”, sedangkan




yang kedua (英語

ペラペラ



い - eigo ga perapera shabereru you ni naritai) bermakna

“supaya” yang menunjukkan tujuan
Sedangkan untuk struktur kalimat
variasinya dibandingkan





. Sagawa dkk juga mengatakan bahwa:

自分

あ 状態
使う

, dapat dikatakan lebih sedikit

意志

実現





目指








[tame ni] no mae ni wa jibun no ishi de jitsugen dekiru kotogara wo
arawasu setsu ga kuru. Aru joutai ni naru koto wo mezasu toki wa [tame ni]
dewa naku [you ni] wo tsukau.
Klausa yang mengikuti
adalah klausa yang menunjukkan sesuatu
yang dapat direalisasikan oleh diri sendiri. Pada saat ingin menyatakan
keadaan yang ingin dicapai, yang dipakai bukan
melainkan う .
(Sagawa dkk, 2001:203)

Sedangkan menurut buku Nihongo Nouryoku Shiken 1, 2 kyu Taisaku Bunpo Goi,
struktur penggunaan

<A

adalah sebagai berikut:

B>

A

意志

動作

動詞現在形

, A wa ishi de suru dousa (doushi genzai-kei)
, A adalah tindakan sadar (kata kerja bentuk sekarang)
(Matsumoto, 1996:202)

4

Dari teori-teori tersebut dapat dipahami bahwa klausa yang mengikuti
adalah klausa yang menunjukkan sesuatu yang dapat direalisasikan oleh diri
sendiri (pembicara) dengan verba yang menyatakan tindakan sadar. Contoh
penggunaan

dalam kalimat bahasa Jepang dapat dilihat dalam contoh

berikut:

3. 家

買う





働く

ie wo kau tame ni asa kara ban made hataraku
Bekerja dari pagi hingga malam untuk membeli rumah.
(NBJ:203)

dalam kalimat di atas menunjukkan tujuan dari bekerja dari pagi hingga
malam, yaitu untuk membeli rumah.
Yang menjadi pokok permasalahan dalam penelitian ini adalah terkadang
sulit membedakan kapan harus memakai



dan kapan harus memakai

pada satu kalimat yang menyatakan tujuan. Perhatikan contoh di bawah ini:

4*. 大学





毎日受験勉強



daigaku ni hairu you ni, mainichi juken benkyou wo shiteimasu
Supaya masuk ke perguruan tinggi, (saya) setiap hari belajar untuk ujian

Kalimat di atas tidak berterima dalam bahasa Jepang karena tidak memiliki
struktur yang tepat, walaupun jika diartikan ke dalam bahasa Indonesia kalimat
tersebut masih dapat dimengerti maknanya, yaitu “belajar setiap hari dengan
tujuan masuk ke perguruan tinggi”. Kalimat nomor 4’ di atas hanya salah satu

5



contoh kalimat di mana penggunaan

dan

dalam menyatakan

tujuan seringkali tertukar. Dengan berlandaskan teori-teori sebelumnya, 大学



- daigaku ni hairu merupakan keadaan yang ingin diwujudkan (ingin agar
masuk perguruan tinggi). Karena itu, akan lebih tepat jika kalimat tersebut diubah
menjadi 大学



毎日受験勉強



- daigaku ni hairu

you ni, mainichi juken benkyou wo shiteimasu. Ada pula alternatif lain untuk
memperbaiki struktur kalimat 4 di atas dengan tidak mengubah
yang diubah adalah klausa awalnya ( 大 学





, tetapi

- daigaku ni hairu) yang

memiliki makna keinginan si pembicara. Untuk mengubah makna klausa tersebut,
penulis mengganti verba di dalamnya dengan verba yang bermakna situatif, yaitu


– haireru. Dengan demikian akan dihasilkan klausa baru, yaitu 大学



- daigaku ni haireru yang bermakna situatif. Klausa ini dapat digunakan
dalam kalimat dengan pola


毎日受験勉強



, sehingga kalimatnya akan menjadi 大学 入


- daigaku ni haireru you ni mainichi

juken benkyou wo shiteimasu.
Permasalahan seperti ini sering sekali dialami oleh pembelajar asing ketika
menggunakan



dan

dalam kalimat bahasa Jepang yang menyatakan

tujuan. Selain itu, bagaimana mengenali struktur dan verba yang mengikuti kedua
keishiki meishi ini sangat membingungkan antara verba situatif, serta verba yang
disadari oleh pembicara.

6

Sejauh ini, penelitian dengan topik perbandingan antara



dan

belum ada. Oleh karena itu penulis merasa perlu untuk membahas permasalahan
ini lebih jauh.

1.2

Rumusan Masalah
Berdasarkan latar belakang masalah di atas, dapat dibuat dua rumusan

masalah yang akan ditelaah dalam penelitian ini:


1. Bagaimana penggunaan struktur

dan

dalam kalimat

bahasa Jepang


2. Makna yang terkandung dalam

1.3

dan

Tujuan Penelitian
Dengan melihat latar belakang masalah dan rumusan masalah di atas, tujuan

dilakukannya penelitian ini adalah:
1. Mendeskripsikan penggunaan 形式名詞



dan

dalam

kalimat bahasa Jepang
2. Mendeskripsikan makna



dan

dalam kalimat bahasa

Jepang

1.4

Metode dan Teknik Penelitian
Dalam penelitian ini, metode penelitian yang digunakan adalah metode

kualitatif, dengan teknik analisis data menggunakan deskriptif analitis. Sedangkan

7

teknik pengumpulan data yang dilakukan penulis adalah studi kepustakaan dengan
bersumber pada buku dan bahan-bahan literatur non buku teks.
Untuk teknik kajiannya, penulis menggunakan teknik substitusi untuk
mengetahui perbedaan penggunaan dan makna antara



dan

.

Contoh:

5. 時間







急い

Jikan ni okurenai you ni, isoida.
(Saya) buru-buru agar tidak terlambat.
(NDB:14)


Jika




, menghasilkan kalimat 時

pada contoh kalimat di atas dengan


急い

-Jikan ni okurenai tame ni, isoida. Kalimat

kedua tersebut salah secara struktur karena seperti dikatakan dalam teori
sebelumnya bahwa struktur

tidak bisa menggunakan selain verba bentuk

sekarang (動詞現在形 - doushi genzai-kei). Oleh karena itu pada kalimat di atas,


tidak dapat digantikan oleh

. Perhatikan kembali contoh kalimat

sebelumnya:

4*. 大学





毎日受験勉強



Daigaku ni hairu you ni mainichi juken benkyou wo shiteimasu.
Supaya masuk perguruan tinggi, setiap hari (saya) belajar untuk ujian.

Berlandaskan teori Matsumoto (1996) yang mengatakan bahwa kata atau frase di
depan



berupa kata kerja situatif, kalimat pada contoh 4’ pun kurang tepat

8

strukturnya, karena klausa di depan



yaitu 大学

tidak memiliki makna situatif. Dengan mensubstitusi
dengan


, akan didapat kalimat baru 大学





- daigaku ni hairu


dalam kalimat
毎日受験勉強

- Daigaku ni hairu tame ni mainichi juken benkyou wo shiteimasu

yang lebih tepat secara teoretis.

1.5

Organisasi Penulisan
Sistematika penulisan karya tulis ini dibagi atas 4 bab dan beberapa subbab

masing-masing babnya, sebagai berikut:
Dalam bab I berisi pendahuluan, dan terbagi menjadi 5 subbab, yaitu latar
belakang masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode penelitian dan
teknik kajian, serta organisasi penulisan. Dalam bab II disajikan kajian teori yang
memiliki 4 subbab, yaitu kajian semantik, kajian sintaksis, you ni, dan tame ni.
Dalam bab III, analisis penggunaan you ni dan tame ni yang menyatakan tujuan
dalam kalimat bahasa Jepang. Bab IV berisi kesimpulan hasil analisis dari bab III.
Demikianlah organisasi penulisan ini dibuat agar sistematis serta mudah
dimengerti oleh pembaca.

9

BAB IV
KESIMPULAN

Setelah melihat analisis dari data-data yang mengandung keishiki meishi you
ni dan tame ni, penulis dapat mengambil kesimpulan sesuai dengan yang menjadi
tujuan dilakukannya penelitian ini, yaitu sebagai berikut:
1. Perbedaan you ni dan tame ni secara struktur adalah you ni dapat melekat pada
kata berja bentuk negatif (doushi dengan jodoushi hiteikei) yang tidak umum
dilakukan pada keishiki meishi tame ni jika ingin menyatakan tujuan.
Sedangkan tame ni dapat melekat pada meishi dengan tambahan joshi ‘no’, hal
yang tidak dapat dilakukan oleh you ni jika ingin mendapatkan makna
menyatakan tujuan. Verba yang mendahului you ni adalah verba pasif atau
dalam bentuk situatif (muishidoushi), sedangkan yang mengikutinya adalah
verba aktif. Berbeda dengan tame ni, verba yang mendahuluinya adalah verba
aktif ishidoushi, sedangkan yang mengikutinya bisa berupa verba aktif, pasif,
maupun kata benda. Karena itu, kedua keishiki meishi ini tidak dapat saling
menggantikan.
2. You ni yang menggunakan muishidoushi dalam pola kalimatnya lebih
memiliki kesan bahwa aktivitas yang dilakukan bersifat situatif, dalam arti
aktivitas dilakukan untuk mencapai tujuan tanpa memasukkan unsur keinginan
dari si pembicara. Berbeda dengan tame ni dimana tujuan yang ingin dicapai
diungkapkan dengan verba ishidoushi yang mengandung keinginan atau
harapan si pembicara.

56

Selain hal-hal di atas, penulis juga mendapat kesimpulan bahwa tame ni
lebih umum pemakaiannya dalam kalimat bahasa Jepang yang menyatakan tujuan
dibandingkan dengan pemakaian you ni. Dapat dilihat dari lebih banyaknya data
yang mengandung keishiki meishi tame ni yang ditemukan penulis dalam
penulisan skripsi ini.
Jika digambarkan dengan tabel perbandingan, kesimpulan yang didapat
setelah menganalisis data-data yang ada adalah sebagai berikut:
Tabel 4.1
ように (you ni)

No
1

2

ために (tame ni)

Didahului oleh verba pasif atau Didahului

oleh

verba

aktif

verba situatif (muishidoushi)

(ishidoushi)

Dapat melekat pada doushi hiteikei.

Dapat melekat pada doushi hiteikei,
namun penggunaannya sangat jarang
ditemukan.

3

Tidak dapat melekat pada meishi Dapat melekat pada meishi dengan
jika

ingin

mendapat

makna bantuan joshi ‘no’.

gramatikal menyatakan tujuan.
4

Menyatakan

tujuan

memasukkan

unsur

dengan Menyatakan
keinginan memasukkan

pembicara.

pembicara.

57

tujuan
unsur

tanpa
keinginan

ANALISIS PENGGUNAAN KEISHIKI MEISHI YOU NI DAN
TAME NI YANG MENYATAKAN TUJUAN
DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG
(KAJIAN SINTAKSIS DAN SEMANTIK)

SKRIPSI
Diajukan sebagai Persyaratan Akademik
untuk Memperoleh Gelar Sarjana Sastra

LISTUAYU HITA MARSA
0642004

JURUSAN SASTRA JEPANG
FAKULTAS SASTRA
UNIVERSITAS KRISTEN MARANATHA
BANDUNG
2013

KATA PENGANTAR

Penulis mengucapkan puji dan syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa atas
berkat, karunia, dan kasih-Nya yang tanpa henti, sehingga memungkinkan penulis
menyelesaikan skripsi ini.
Penulis menyadari bahwa tanpa bimbingan dan bantuan dari berbagai pihak,
dari masa kuliah hingga penyusunan skripsi ini, akan sangat sulit untuk
menyelesaikan skripsi ini dengan baik. Karena itu, pada kesempatan ini penulis
ingin menyampaikan terima kasih yang sebesar-besarnya kepada:
1) Yang terhormat Ibu Trisnowati Tanto, M.Hum. selaku Dekan Fakultas Sastra.
2) Yang terhormat Marisa Rianti Sutanto, SS., M. Hum sebagai Ketua Jurusan
Fakultas Sastra Jepang yang telah membantu penulis dalam proses
penyelesaian skripsi ini.
3) Drs. Dance Wamafma, M.Si selaku pembimbing I, Dra. Melinda Dirgandini,
M. Hum selaku pembimbing II, dan Watanabe Itaru, MA selaku pembimbing
sinopsis, yang telah banyak menyediakan waktu, tenaga, dan pikirannya
untuk membimbing penulis selama penyusunan skripsi dan sinopsis.
4) Yang terhormat seluruh dosen pengajar di Jurusan Sastra Jepang yang telah
memberikan ilmunya kepada penulis selama ini.
5) Caesar Wiroreno yang selama lebih dari 5 tahun, hingga hari ini selalu setia
berada di sisi penulis, dan paling banyak memberikan dukungan serta
dorongan moril pada penulis.

DAFTAR PUSTAKA

Chaer, Abdul. (1995). Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta : PT.
Rineka Cipta.
Ichikawa, Yasuko. (1997). Nihongo Goyou Reibun Kojiten. Ibaraki: Kabushiki
Kaisha Isebu.
Kridalaksana, Harimurti. (2001). Kamus Linguistik. Jakarta: PT Gramedia Pustaka
Utama.
Machida, Ken, & Sakuma, Junichi. (2004). Gengogaku Nyumon. Japan:
Kenkyusha.
Matsumoto, Setsuko dkk. (1996). Nihongo Nouryoku Shiken 1, 2 kyu Tai Saku
Bunpo Goi. Japan: UNICOM.
Morita, Ryoko. (1980). Kiso Nihongo 2- Imi to Tsukaikata. Tokyo: Kadokawa
Shoten.
Nagara , Susumu dkk. (1987). Gaikokujin no Tame no Nihongo Reibun (Keishiki
Meishi). Aratake Shuppan.
Sagawa, Yuriko dkk. (2001). Nihongo Bunkei Jiten. Japan: Kuroshio Publisher.
Tarigan, Henry Guntur. (1986). Pengantar Linguistik. Bandung: Penerbit Angkasa.
Terada, Takano. (1984). Chuugakusei no Kokubunpou. Tokyo: Shoryudo.
Tomita, Takayuki. (1995). Bunpou no Kiso Chishiki to Sono Oshiekata. Boujinsha.
Tsujimura, Natsuko. (1996). An Introduction to Japanese Lingustics. USA:
Blackwell Publisher.
Yokobayashi, Hisayo, & Shimomura, Akiko. (1988). Gaikokujin no Tame no –
Setsuzoku no Hyougen. Japan.

58