Lampiran 1 : Istilah budaya dan teknik penerjemahan yang ditemukan dalam novel Negeri 5 Menara ke dalam bahasa Inggris The land of Five
Lampiran 1 : Istilah budaya dan teknik penerjemahan yang ditemukan dalam novel Negeri 5 Menara ke dalam bahasa Inggris The land of Five Towers. No. Istilah budaya (Tsu) Istilah budaya (Tsu) Kategori istilah budaya Teknik penerjemahan
saudagar kain (N5M, 2009:19). cloth trader (TLOFT, 2011:18)
Pasar Ateh in Bukit Tinggi (TLOFT, 2011:18)
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Peminjaman murni
7. Syekh (N5M, 2009:7).
Syekh (TLOFT,
2011:7) Gelar / sebutan Peminjaman murni
8.
Pekerjaan Harfiah
6. Pasar Ateh
9. Dasar ente tidak mengerti seni (N5M 2009:163).
You
don‟t understand art (TLOFT, 2011:153)
Gelar / sebutan Adaptasi 10.
Gudeg (N5M, 2009:261) gudeg rice (TLOFT, 2011:246).
Makanan Kalke + Peminjaman murni
11. Pondok Madani (N5M, 2009:12).
Bukittinggi (N5M, 2009:19).
Gelar / sebutan Peminjaman murni
1. Madrasah negeri setingkat SMP
Harfiah
(N5M, 2009:5).
the state junior high madrasah-
religious school (TLOFT, 2011:5).
Organisasi sosial Amplifikasi 2.
Pasar Tanah Abang (N5M, 2009:19).
Tanah Abang market in Jakarta (TLOFT, 2011:18)
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
3. SPG (sekolah pendidikan guru) G30S
Buya Hamka (TLOFT, 2011:8) .
(N5M, 2009:6). teaching school (TLOFT, 2011:6).
Organisasi sosial Generalisasi
4. televisi hitam
putih 14 inchi (N5M, 2009:6). black-and-white 14-inch television
(TLOFT, 2011:6).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harafiah 5.
Buya Hamka (N5M 2009:8).
Madani Pesantren Bangunan Amplifikasi
(Islamic boarding school) (TLOFT,
22. Meja kayu (N5M, 2009:33).
The boat resumed its calm splitting of the Sunda straight. (TLOFT 2011:22).
Transportasi Harfiah 20.
Kuah santan (N5M 2009:14) .
Coconut milk (TLOFT 2011:14).
Makanan Adaptasi
21. Genteng (N5M, 2009:28).
Tiled-roofs (TLOFT, 2011:27).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
Wooden desks (TLOFT, 2011:31).
Administratif Adaptasi
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
23. Tauke (N5M, 2009:112).
Chinese merchant
(TLOFT 2011:105).
Gelar / sebutan Amplifikasi 24.
Kurma (TLOFT 20011:289).
Dates (TLOFT 20011:271).
Makanan Harfiah
19. Kapal kembali tenang membelah Selat Sunda. (N5M, 2009:23).
District (TLOFT 2011:130).
2011:11).
Makanan Adaptasi 15.
(Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
12. bunga suplir (N5M, 2009:13).
maidenhair ferns (TLOFT, 2011:12).
Flora Adaptasi
13. SMA
(N5M, 2009:12). public high school (TLOFT, 2011:12).
Organisasi sosial Adaptasi 14.
Cabe rawit (N5M 2009:272).
Raw chili peppers (TLOFT 20011:256)
Daging semur (N5M, 20011:289).
18. Kecamatan (N5M, 2009:139).
Stewed meat (TLOFT 20011:271).
Makanan Harfiah
16. Kacang tojin (N5M, 2009:14).
Tojin peanuts (TLOFT, 2011:14).
Makanan Kalke + Peminjaman murni
17. Kak Iskandar.
(N5m 2009:55).
Kak Iskandar ( a term of address that literally means older brothers or sisters) (TLOFT 20011:256)
Gelar / sebutan Peminjaman murni + Deskripsi
25. Bunyi talempong The sound of Kesenian Generalisasi +
(N5M, 2009:17). traditional minang
Red chilies
wood houses (TLOFT, 2011:27).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
35. Lima kereta
angin bercat
kuning parkir berjejer di depan
(TLOFT,20011:30)
Five yellow
bicycles were
parked in a row in front (TLOFT 2011:29).
Transportasi Generalisasi
36. Cabe merah (N5M, 2009:122).
(TLOFT 2011:114).
wasn‟t full (TLOFT, 2011:26)
Makanan Harfiah
37. Pohon asam jawa (N5M, 2009:33).
Tamarind trees (TLOFT, 2011:31).
Flora Adaptasi 38.
umbul-umbul
(N5M, 2009:33)
flags (TLOFT,
2011:32) Kesenian Generalisasi
39. Spanduk (N5M, 2009:33)
banners (TLOFT,
2011:32) Kesenian Harfiah
40. Bendera merah
putih (N5M, red and white flags
Transportasi Harfiah 34. rumah kayu (N5M, 2009:28).
L300 bus
music (TLOFT 2011:17).
Plastic bag (TLOFT 2011:21).
deskripsi
26. Pondok dijadikan
bengkel untuk
memperbaiki yang rusak (N5M, 2009:20).
Pesantrens became
repair shops to fix
what was broken (TLOFT 2011:17).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah
27. Baju (N5M, 2009:19).
Clothes (TLOFT, 2011:18).
Pakaian Generalisasi 28.
Tas kresek (N5M, 2009:21).
Benda Budaya Harfiah
The hard-seated
29. Bajing loncat, (N5M, 2009:21).
a gang of thugs (TLOFT 2011:21).
Pekerjaan Deskripsi
30. Kenek (N5M, 2009:21).
Driver’s assistant (TLOFT 2011:21).
Pekerjaan Amplifikasi
31. Hutan kelapa (N5M, 2009:24).
Palm forests (TLOFT 2011:24).
Flora Adaptasi
32. Dhuha (N5M 2009:25).
Dhuha (TLOFT, 2011:24).
Agama Peminjaman murni
33. Bus L300 berkursi keras ini tidak penuh (N5M, 2009:27).
(TLOFT, 2011:41) Benda Budaya Harfiah
2009:43).
Hukum Peminjaman murni
Gelar / sebutan Pemnjaman murni
49. Penjual
martabak (N5M, 2009:43).
Martabak sellers (TLOFT 2001:41).
Pekerjaan Kalke + penerjemahan murni
50. Pramuka (N5M 2009:35).
Boy scouts (TLOFT 2001:34).
Organisasi sosial Adaptasi
51. Qanun (N5M, 2009:51).
Qanun (TLOFT 2001:48).
52. Teuku (N5M 2009:46).
48. Kiai (N5M 2009:49).
Teuku (TLOFT 2001:44).
Gelar / sebutan Peminjaman murni
53. Silek kumango (N5M, 2009:161)
Silek kumango
(TLOFT 2001:151).
Kesenian Peminjaman murni
54. Ayam kampung (N5M 2009:68).
Chicken (TLOFT 2011:64).
Fauna Generalisasi
55. Wesel (N5M,
Money orders
Kiai (TLOFT 2001:47).
Fauna Harfiah
41. kertas minyak (N5M, 2009:43).
Makanan Harfiah
wax paper
(TLOFT, 2011:41) Benda Budaya Adaptasi
42. Tahu Monas, kan ? nah, rumah gue gak jauh dari sana, di Karbela (N5M, 2009:47).
You know Monas,
the national monument, right ?
nah, my house isn‟t far from there, in karbela (TLOFT 20011:44).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Harfiah 43.
Cabe hijau (N5M, 2009:122).
Green chilies (TLOFT 2011:114).
44. Koperasi (N5M, 2009:50)
Wasps (TLOFT 2001:46).
Cooperative union
(TLOFT 20011:47).
Organisasi sosial Amplifikasi
45. Tukang pos (N5M, 2009:43).
Postal workers
(TLOFT 20011:41).
Pekerjaan Harfiah
46. Perahu (N5M, 2009:46).
Boat (TLOFT 20011:44).
Transportasi Harfiah
47. Tawon (N5M 2009:48)..
Benda Budaya Harfiah
2009:361). (TLOFT, 2011:339).
(N5M, 2009:91).
Makanan Harfiah
65. Kami melewati ambun pagi, sebuah nagari di puncak kelok 44
(N5M, 2009:89). .
We passed ambun pagi, a district at the top of bend 44 (TLOFT 2011:83).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Adaptasi 66.
Shalat istikharah (N5M, 2009:366).
Istikharah prayer (TLOFT, 2011:344).
Agama Kalke + Peminjaman murni
67. Mobil truk.
Truck
64. Pisang raja (N5M 2009:98).
(TLOFT, 2011:84).
Transportasi Harfiah
68. Marosok (N5M, 2009:91).
Marosok (TLOFT, 2011:84).
Bahasa Isyarat Peminjaman murni
69. Perdu (N5M, 2009:93).
Shrubs (TLOFT,
2001:87) Flora Adaptasi
70. Bendi (N5M, 2009:91).
Cart (TLOFT, 2011:84).
Plantains (TLOFT 2011:92).
2011:82) Gelar / sebutan Generalisasi
56. Sepeda ontel (N5M, 2009:73).
60. Kabupaten (N5M, 2009:95).
Bicycles (TLOFT, 2011:69).
Transportasi Generalisasi 57.
ID card (TLOFT, 2011:70).
Benda budaya Adaptasi
58. Santri (N5M,2009:77)
Student TLOFT,2011:72).
Gelar / sebutan Generalisasi 59.
pakan/pekan (N5M, 2009:324) Pakan-a weekly fresh market (TLOFT, 2011:303).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Amplifikasi
Regency (TLOFT, 2011:89).
leaders (TLOFT,
Administratif Harfiah 61.
Pohon palem (N5M, 2009:346)
Palm trees (TLOFT, 2011:324).
Flora Harfiah
62. Sajadah (N5M, 2009:86).
Prayer rug (TLOFT, 2011:80).
Pakaian Harfiah
63. Inilah standar gaya ninik
mamak-pemuka
adat (N5M, 2009:88)
This was the standard style of the traditional
Transportasi Adaptasi
71. Kacang sukro (N5M 2009:94).
Pohon kelapa (N5M, 2009:30).
Karena Said berhenti, kami terpaksa ikut turun sepeda (N5M. 2009:129)
Because Said stopped, we had to get off our bikes too (TLOFT, 2011:120)
Transportasi Harfiah 79.
Jumat artinya bebas memakai kaos sepanjang hari (N5M, 2009:120)
Friday meant we were free to wear t- shirts all day (TLOFT, 2011:112)
Pakaian Adaptasi 80.
Baju putih (N5M, 2009:223)
White shirt (TLOFT, 2011:210)
Pakaian Harfiah 81.
Coconut trees (TLOFT, 2011:29).
Public transportation
Flora Harfiah 82.
Seakan-akan ujian adalah sebuah hari besar keramat ketiga Idul Adha (N5M, 2009:190).
As if exams were the third biggest holy day after Idul Adha (TLOFT, 2011:177).
Agama Peminjaman murni
83. Mas (N5M 2009:35).
Son (TLOFT 2001:34).
Gelar / sebutan Adaptasi 84.
Bung Karno (N5M, 2009:27) Soekarno (TLOFT, 2011:178)
Gelar / sebutan Reduksi 85.
Ikan asin (N5M Salted fish (TLOFT
(TLOFT,2011:118) Tranportasi Generalisasi 78.
Angkot (N5M, 2009:127).
Roasted peanuts (TLOFT 2011:88).
Datuk (TLOFT, 2011:93).
Makanan Adaptasi
72. Menara kedua yang aku kagumi adalah Jam
Gadang yang
berdiri di jantung Bukittinggi (N5M, 2009:95).
The second tower i admired was the
jam gadang that
stands at the heart of Bukittinggi (TLOFT, 2011:89).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Peminjaman murni
73. Datuk (N5M, 2009:99)
Gelar / sebutan Peminjaman murni
Benda Budaya Adaptasi 77.
74. Kakak-kakak (N5M, 2009:70).
Our seniors (TLOFT, 2011:66).
Gelar / sebutan Modulasi
75. Budaya randai (N5M, 2009:99)
Randai (TLOFT, 2011:93).
Kesenian Peminjaman murni
76. Sebagai prangko di
amplopnya (N5M, 2009:148).
Head stamped on
the envelope (TLOFT, 2011:138)
Makanan Harfiah
2009:190). 2011:179) 86.
94. Mbok (N5M,
Department store (TLOFT, 2011:33).
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Adaptasi 93.
Di hari berikutnya kami berjalan sampai ke luar kota: Lembang dan Tangkuban Perahu (N5M, 2009:221) The next day, we went outside the city limits to two other tourist locations: Lembang and Tangkuban Perahu (TLOFT, 2011:208)
Bangunan (Rumah/Kota dan Perkakas Rumah Tangga)
Peminjaman murni
2009:121) Mbok (TLOFT, 2011:113)
Gelar / sebutan Peminjaman murni
Gelar / sebutan Peminjaman murni
95. Baju muslim (N5M, 2009:225).
Muslim clothes (TLOFT, 2011:211).
Pakaian Kalke + Peminjaman murni
96. Dua orang mbok
berkebaya jawa (N5M, 2009:121) Two mbok wearing
Javanese kebayas (TLOFT, 2011:113)
92. Warung (N5M, 2009:35).
disongkok oleh topi yang mirip kipas tangan anak daro di pelaminan (N5M, 2009:401) The hat on his head resembled the hand- held fan used by anak daro onwedding stages (TLOFT, 2011:379)
Tewel (N5M 2009:190).
Gelar / sebutan Adaptasi 88.
Young jackfruit pulp (TLOFT 2011:179)
Makanan Deskripsi
87. Pak Etek punya banyak teman di Mesir yang lulusan Pondok Madani di Jawa Timur
(N5M, 2009:12).
Your uncle has a
lot of friends in Egypt who have graduated from Madani Pesantren (Islamic boarding school) in east Java (TLOFT, 2011:11).
Lampu semprong (N5M, 2009:198)
91 Kepalanya
Lantern (TLOFT, 2011:186)
Benda Budaya Reduksi 89.
Lampu petromaks (N5M, 2009:198) kerosene lantern (TLOFT, 2011:186)
Benda Budaya Deskripsi 90.
Sikumboh (N5M, 2009:374).
Sikumboh monkey (TLOFT, 2011:352)
Fauna Amplifikasi + Peminjaman murni
Pakaian Amplifikasi + Peminjaman murni 97.
Ini namanya gulai kacang hijau, pamer Said (N5M, 2009:226)
Untuk minum, kami memilih es dawet (N5M 2009:272).
Seemed to open old wounds (TLOF, 2011:147)
Bagai meniup api dalam sekam (N5M, 2009:157)
Konsep Penerjemahan harfiah 103.
Heaven is under the mother’s hill (TLOFT, 2011:10)
Surga di bawah telapak kaki ibu (N5M, 2009:11)
102.
Minuman Kalke + Peminjaman alami
To drink, we choose ice dawet (TLOFT 20011:257).
Benda Budaya Harfiah 101.
This is called green bean curry, said showed us (TLOFT, 2011:212)
Clearly we were smaller than him and had no weapon to face his machete (TLOFT, 2011:233).
Jelas kami kalah besar dan tidak punya senjata sepadan melawan parang ini (N5M, 2009:248).
Organisasi sosial Reduksi 100.
Tonight would be the first time our room got assigned to be Night patrol (TLOFT, 2011:225).
Malam ini untuk pertama kalinya kami sekamar mendapat penugasan menjadi Pasukan ronda malam (N5M, 2009:238).
Flora Generalisasi 99.
Palm trees (TLOFT, 20011:194)
Pohon kelapa (N5M, 2009:206).
Makanan Harfiah 98.
Konsep Adaptasi
Lampiran 2 : Tentang Penulis Novel Negeri 5 Menara
Ahmad Fuadi lahir di Bayur, kampung kecil dipinggir Danau Maninjau tahun 1972. Dia merantau ke Jawa, mematuhi permintaan ibunya untuk masuk sekolah agama. Di pondok Modern Gontor, bertemu dengan kiai dan ustad yang berkahi keikhlasan mengaja rkan kepadanya “mantra” sederhana yang sangat kuat,
man jadda wajada, siapa yang bersungguh-sungguh akan sukses. Dia lulus kuliah Hubungan Internasional, UNPAD dan menjadi wartwan majalah Tempo.
jurnalistik pertamanya dijalani dengan bimbingan para wartawan senior Tempo. Tahun 1999, dia mendapat beasiswa Fulbright untuk kuliah S-2 di School of Media and Public Affairs, George Washington University, USA. Merantau ke Washington DC bersama Yayi, istrinya yang juga wartawan. Sambil kuliah, menjadi koresponden Tempo dan wartwan Voice of America (VOA). Berita bersejarah seperti tragedi 11 september dilaporkan mereka secara langsung dari Pentagon, White House dan Capitol Hill. Tahun 2004, dia mendapatkan beasiswa Chevening Award untuk belajar di Royal Holloway, University of London untuk bidang film dokumenter. Dia telah mendapatkan 8 beasiswa untuk belajar di luar negeri dan dia mendapat kesempatan tinggal dan belajar di Kanada, Singapura, Amerika Serikat dan Inggris. Dia menyukai fotografi dan pernah menjadi Direktur Komunikasi The Nature Conservancy, sebuah NGO konservasi internasional. Saat ini, dia menjadi penulis, pembicara dan motivator, menggarap film layar lebar
Negeri 5 Menara, serta membangun yayasan sosial untuk membantu pendidikan
orang tidak mampu-Komunitas Menara. Negeri 5 Menara telah mendapatkan beberapa penghargaan, antara lain Nominasi KhatulistiwaAward 2010 dan Penulis dan Buku Fiksi Terfavorit 2010 versi Anugerah Pembaca Indonesia.
Lampiran 3 : Tentang Angie Kilbane Sebagai Penerjemah Novel Negeri 5 Menara Ke dalam Bahasa Inggris The Land OF Five Towers
Angie Kilbane berasal dari Amerika, datang ke Indonesia pada tahun 2007 sebagai seorang mahasiswa Fulbright. Pada tahun 2008, dia mendapatkan biaya siswa darmasiswa. Dia belajar tentang kesusastraan Indonesia di Universitas Indonesia. Sebelum datang ke Indonesia, dia belajar bahasa Indonesia selama dua tahun di Universitas Ohio, dan kemudian dia menghabiskan waktunya setahun tinggal di Singosari, sehingga dia memiliki dasar berbahasa Indonesia yang baik. Aktivitasnya sebagai pengajar dan penerjemah. Dia mengajar di SD dan SMP di Global Islamic School di Cinere and Cilandak. Di samping mengajar, dia juga menerjemahkan novel Laskar Pelangi karangan Andrea Hirata ke dalam bahasa Inggris The Rainbow Troops. Novel ini telah terjual lebih dari lima juta kopi. Selanjutnya, Novel Negeri 5 Menara karangan Ahmad Fuadi yang diterbitkan pada tahun 2009 diterjemahkannya ke dalam bahasa Inggris The Land Of Five
Towers yang diterbitkan pada tahun 2011. Novel ini termasuk best seller dan
diapresiasi para tokoh baik sebagai akademisi, budayawan, dokter dan para wartawan. Karya terjemahannya ini menunjukkan kecintaannya terhadap budaya dan kesusastraan Indonesia.
s tanggal 8 Maret 2013).