16
that can be considered as being equivalent. Adaptation can, therefore, be described as a special kind of equivalence, a situational equivalence. Title of books, movies, and
characters fit into this category. Example :
SL TL
After the night [ a novel by Linda Howard Menunggu fajar
Voldemort you know who [a character in Voldemort kau tau siapa
J.K Rowling’s harry potter
2.3. RELATED STUDIES
Some prevoius research findings which is relevant to this to support the idea of this analysis are below :
Debora 2010 in A Comperative analysis on translation techniques used by the original translator of Stephanie Meyer’s The Host anf by daerah sumber
Translator” writer about translator techniques used by two different translator. She concludes the original translator have used 47.47 literal translation, 26.26
transposition, 16.16 modulation, 5.05 adaptation, 3.03 eqiuvalence, 2.02 calque. While the non original translator used 26.53 literal translation, 21.43
transposition, 16.3 modulation, 7.14 adaptation, 6.12 equivalence, 1.02 calque. And the other difference between both is that non original translator has
several sentences left not translated, and several that are irrelevant translations of their respective ST sentences, whereas the original translator has neither.
Sari 2009 in “an analysis of translation procedures of Translating Computer Term in Andrew S Tanenbaum3rd computer networks into bahasa indonesia” concluded
that the most dominat procedure in andrew tanenbaum 3rd computer is borrowing.
17
The result if the analysis is 46 borrowing, 29 calque, 19 literal translation, 6 transposition. She used theory of Vinay and Darbelnet to analyze the translation
procedure in her thesis. Molina and albir 2002 in “ Translation Techniques Revisited: A Dynamic and
Functionalist approach” concluted that there are 17 translation techniques, namely: amplification, borrowing, calque, compensation, descreption, discursive creation,
established equivalent, generalization, linguistic amplification, linguistic compression, literal translation, modulation, particularization, reduction, subtition, transposition,
and variation. They classify the translation techniques into 17 techniques based on the the theory of Vinay and Darbelnet’s procedure borrow, calque, literal translation,
modulation, transposition, adaptation and equivalence newmark’s procedure recognized translation, funcutinal equivalent, naturalization and translation label and
Vasquez Ayorsia’s procedure omission and inversion.
18
CHAPTER III METHOD OF RESEARCH
3.1 Research Method