Carelessness Translation Interlingual Transfer Intralingual Transfer

4. Source of Errors

In learning a second language, students often make several errors because of some factors. Norrish 1995:21 describes the source of errors as follows:

a. Carelessness

It is often closely related to lack of motivation. One way of reducing the number of carelessness errors in written work is to get students to check others’ works.

b. Translation

Word-by-word translation of idiomatic expressions in the learners’ first language can produce classic errors. According to Brown 1987 there are four major sources of learners’ errors, they are:

a. Interlingual Transfer

The beginning of stages of learning a second language is characterized by a good deal of interlingual transfer from native language. In this stage, errors are caused by the interference of native language mother language of the learners Brown, 1994:173. In identifying interlingual errors, researchers usually translate the grammatical form of the learner’s phrase or sentence into the learner’s first language. Interlingual errors here refer to second language errors that reflect native language structure.

b. Intralingual Transfer

Intralingual error is the negative transfer of items within the target language, or, in another way the incorrect generalization of rules within the target language Brown, 1994:214. Richards 1985: 47-54 distinguishes intralingual errors into four types. 1 Overgeneralization These errors arise when the learner creates a deviant structure on the basis of other structures in the target language. It generally involves the creation of one deviant structure in place of two target language structures. 2 Ignorance of Rule Restrictions It involves the application of rules to contexts where they do not apply. An example is “He made me to rest” through extension of the pattern found with the majority of verbs that take infinitive complements for example, He askedwantedinvited me to go. 3 Incomplete Application of Rules These errors involve a failure to fully develop a structure. Some second language English learners tend to apply declarative word order in questions in place of interrogative word order. 4 False Concept Hypothesized It arises when the learner does not fully comprehend, for example, a distinction “present tense” in Teacher is teach today and Teacher teaches today.

c. Context of Learning

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

A Technique Practiced By The Students Of English Department To Study English As A Foreign Language

0 36 43

ERROR IN TRANSLATING INDONESIAN NOUN PHRASES INTO ENGLISH MADE BY SECOND SEMESTER STUDENTS OF ENGLISH ERROR IN TRANSLATING INDONESIAN NOUN PHRASES INTO ENGLISH MADE BY SECOND SEMESTER STUDENTS OF ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT IN MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF

0 2 15

Students’ Difficulties in English-Indonesian Translation of Specialized Terminologies. The Case of the Fifth Semester Students of the English Department of UNNES in the Academic Year of 2011-2012.

0 1 2

An Error Analysis on the Pronunciation of the Fourth Semester Students of English Education Department of Teacher Training and Education Faculty of Sebelas Maret University in the Academic Year of 2015/2016.

0 1 17

An Error Analysis on the Use of Paralelism Made by Second Semester Students of English Education Department of Teacher Training and Education Faculty of Sebelas Maret University in the Academic year of 2015/2016.

0 0 12

AN ERROR ANALYSIS ON PERSUASIVE ESSAY WRITTEN BY THE FOURTH SEMESTER STUDENTS OF THE ENGLISH PROGRAM OF THE TEACHER TRAINING AND EDUCATION FACULTY OF SEBELAS MARET UNIVERSITY IN ACADEMIC YEAR 2012/2013.

0 0 15

CORRELATION BETWEEN READING HABIT, VOCABULARY MASTERY, AND TRANSLATION ABILITY (A Correlational Study on the Sixth Semester Students of English Department of Teacher Training and Education Faculty Sebelas Maret University in the Academic Year of 2012/2013

0 0 19

THE CORRELATION BETWEEN HABIT IN WATCHING ENGLISH MOVIES, VOCABULARY MASTERY, AND LISTENING SKILL (A Correlational Study of the Second Semester Students of English Education Department of Teacher Training and Education Faculty of Sebelas Maret University

0 1 16

Correlation between Vocabulary Mastery, Reading Attitudes, and Reading Comprehension of the Second Semester Students of English Education Department of Teacher Training and Education Faculty of Sebelas Maret University in the Academic Year of 2016/2017 -

0 0 16