Cut Novita Srikandi : Borrowing In The Translation Of D. H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover Into Indonesian, 2010
borrowing, it can be naturalized to fit the spelling rules in the Receptor Language RL, for examples to use the English word February Lawrence, 1960: 44 in
Indonesian text Februari Achyar, 2008: 146. In writing this thesis, I choose a novel as source of data. Novel is one of
literary works which uses words as the media. The text of literary work needs sensitive consideration toward forms and content of the work. A translator should
know the word which can make the reader interested to read a literary work in doing his work. So, the borrowing method is needed. Because of that reason, I am interested
in a research topic ‘Borrowing in the Translation of D. H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover into Indonesia.’ The word ‘Borrowing’ here refers to the
procedure of translation. This novel is translated by Arfan Achyar. In the translation of this novel, I found many of borrowing words that is used by the translator.
Another reason is the story of this novel is very interesting because the life problems described in this novel also can be found in the modern society, so every reader will
like this novel if the translation product can be easy to be understood by the reader.
1.2 The Problem of Analysis
In this thesis, there are some problems that appeared and need to be answered. The problems are:
1. What types of borrowing are found in the translation of ‘D. H. Lawrence’s
Lady Chatterley’s Lover into Indonesian? 2.
How are the borrowing procedures applied in the translation of this novel?
Cut Novita Srikandi : Borrowing In The Translation Of D. H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover Into Indonesian, 2010
3. Which type of borrowing are the most dominant found in the translation of
this novel?
1.3 The Objective of Analysis
Dealing with the analysis of borrowing in the translation of D. H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover into Indonesian, the objectives of this thesis are:
1. To find out the type of borrowing found in the translation of D. H. Lawrence
Lady Chatterley’s Lover into Indonesian. 2.
To describe the process of borrowing applied the word element of the original source language English into Indonesian in this translation.
3. To find out the dominant type of the borrowing procedures are found in the
translation of this novel.
1.4 The Scope of Analysis
In order to get an exact and good result, this thesis only focuses on the borrowing procedure occurred in the translation of D. H. Lawrence’s Lady
Chatterley’s Lover into Indonesian. The analysis covers the type of borrowing procedures in order to get the result of the analysis related to the procedure.
1.5 The Significance of Analysis
Cut Novita Srikandi : Borrowing In The Translation Of D. H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover Into Indonesian, 2010
I expect some significance both theoretically and practically. Theoretically, this analysis is useful for learning the borrowing concept between two different
languages, particularly English and Indonesian and this analysis also would be useful in translation, especially in understanding the effectiveness of the borrowing
procedure, in order to produce a good translation as a final work. Practically, I expect this analysis will be useful for those who are interested in analyzing ‘borrowing’
procedure in the translation. They may make this thesis as their review of related literature.
2.
A BRIEF DESCRIPTION OF BORROWING PROCEDURES
2.1 The Theory of Translation