On the other hand, the mispronunciation of [ʌ] sound is categorized as a post-systematic  errors.  It  means  that  the  mispronunciation  happened  because  the
announcer had a slip of the tongue. The announcer unrealized that the grapheme is some not same so the announcer mispronounced it into [seɪm] which stands
for the word same.
c. Back Vowel
The  first  back  vowel  mispronunciation  is  the  mid- low  back  vowel  [ɔ].
There  are  two  mispronunciations  of  the  sou nd  [ɔ].  There  are  some  announcers
who mispronounced [ ], [ ], [ ], [ʌ], [a], and [e]. The announcers had discovered the sound and it is the correct one. However, they used [ɔ] inconsistently.
The second back vowel mispronunciation is the low back vowel [ ]. The mispronunciation itself only made by one announcer. The announcer had already
known  the  sound  [ ].  It  is  proved  by  their  pronunciation  in  the  word  dollars [d ləz]. All of them can pronounce the [ ] sound in the word correctly. However,
when it came t o the other words, they started to change the sound into [e] and [ɔ].
This part is included into the post-systematic errors.
3. Diphthongs
From  the  word  franchise  and  titled,  it  can  be  concluded  that  the announcers had discovered the wrong rule. In Indonesian, the speakers only need
to read whatever letters they see in the text. There is no significant differentiation between  the  sound  and  the  letter.  The  sound  is  the  letter  itself.  It  was  applied
when they pronouncing the words franchise and titled. What they see in the word PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
is  i  letter.  The  words  do  not  have  ai  letters  so  that  the  announcer  do  not produce the diphthong [aɪ] but [ɪ].
However,  in  the  word  five,  one  announcer  pronounced  one  of  the diphthong [aɪ] as [e]. By this means the announcers actually had already known
that the i letter in this case is pronounced as [aɪ]. The announcers had failed to
learn when they should pronounce the letter i into diphthong [aɪ] or [ɪ].
There  are  another  list  of  some  mispronounced  words  in  the  diphthong [eɪ]. From the data, it can be seen that almost all of [eɪ] sound is changed into [e].
The announcers had known that the letter a in the word often be pronounced as [ei].  However,  while  pronouncing  the  words,  they  pronounced  them  fast  so  that
reducing the [ɪ] sound. Some of them also mispronounced it as [ ], [æ], and [ʌ]. In this case, the announcers only focused on the text not the sounds. They did not try
to figure what sound stands for the word. From  the  data  before  we  can  see  that  almost  some  announcers  ever
changed the diphthong [ju] into an [u]. It is because the announcers only see the letter  u  in  the  word.  There  is  no  indication  that  the  announcers  should
pronounce it as [ju]. However, in the word universal, one announcer pronounced the diphthong [ju] into [ʌ]. The announcer might assumed that it is similar to the
word uninstall, undo, unpack, and the other preffix un-. In the words uninstall, undo,  and  unpack  the  prefix  un-
is pronounced as [ʌn] so that the announcer conclude that in the word universal
, it should be pronounced as [ʌn], too. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI