The Content-Based Instruction Implementation in the International Class
in the whole teaching-learning process can be done. Thus, the emphasis of the language would also reach the spoken language too.
There was also another reason of putting the emphasis on the writing language then. According to the teaching team, the students will mostly need the
written language in their further education rather than the spoken language. The premise of their argument came from the fact that students will need to read
scientific literature written in English in their further study more often than they need to communicate orally in English. Therefore, this was also aimed to
familiarize the students with the English scientific literature. Thus, the researcher inferred that the definition of language used within
this program was as text and discourse based, which was considered as a vehicle for learning the content. According to the definition of language in content-based
instruction discussed in the Review of Related Literature, the third definition was also applied here. This defines language as something purposeful and may be used
for specific purpose. In this case, the purpose was the academic one. Hitherto, the view of language as the combination of several skills was not demonstrated within
the implementation.
4.1.2 The Implemented Principles of Content-Based Instruction in the International Class
The teaching-learning process in the international class of SMAN 3 Yogyakarta reflected the implementation of two central principles of Content-
Based Instruction as proposed by Richards and Rodgers 2001. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
Regarding the first central principle, that people learn a second language more successfully when they use the language as a means of acquiring
information, rather than as an end in itself. The whole teaching learning process had reflected this. The method of learning a second language through the mean of
using it to access and acquire information had been successfully implemented in the class. This was proven by the utilization of the language both as the pseudo-
instructional language in the class and the language in the module. There was no emphasis on the formal aspect of the language or the linguistic fields. The
corrective feedback was also absent in this case, since the teachers or lecturers never really pay any attention to the students’ use of English. Thus, students’
acquisition of the language was the by-product of this class, since the main objective is the content.
The second central principle of Content-Based Instruction, that Content- Based Instruction better reflects learners’ needs for learning a second language,
was also reflected here. According to the teaching team, the class mainly served students’ need of academic purposes, for the continuation of their study,
especially those wanting to study abroad. Therefore, the main emphasis of this case was the effectiveness and the speed of learning and mastering the content.
4.1.3 The role of teacher and learner Theoretically, the ideal role of the teacher in this method is to be the
facilitator and be responsible to create a truly-learner centred class. However, from several observations conducted by the researcher, this was not done yet by
both the teachers and lecturers. In terms of being facilitators for learning the language, the teachers never really assumed this role. Based on the observation,
the researcher can conclude that their orientation was to deliver the material to the students without thinking about the formal aspect of the language. In terms of
spoken language, they rarely facilitated students to use it, neither did they give any example of the utilization. Some of the lecturers, fortunately, tried to provide
the opportunity and facilitate the students in speaking the language by asking the question and expect the answer in English, or asking students to summarize what
they knew about the lesson in English. However, in terms of writing, they did give the chance for students to make use of their English, though not providing the
example. Most of the time, they did not even provide a good role model for the students in utilizing the language, furthermore not even being the facilitators.
Since being a good role model is also a requirement for teachers and lecturers in a content-based instruction, it seems that this had not been done either.
Their pronunciation of words were sometimes too Javanese, thus led the students to imitate their mispronunciation in the English conversation. In addition, they
also did not show good competences in using the language, thus providing a poor role model for the students.
From the students’ side, theoretically they should assume role as the autonomous being and responsible for their own learning process, since the real
nature of content-based instruction is ‘learning by doing’ and collaborative learning is expected. In the case of learning a second language, the students in the
international class of SMAN 3 Yogyakarta had already assumed that role. They PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
were responsible for their own learning process, since the teachers and lecturers never gave them the explanation of the language; rather only give them exposure
of the target language. Therefore, they were learning and acquiring the second language by using it as the mean of acquiring the information about the subject
matter, by using it to read and write, and sometimes for the presentation in the mathematic and science classes. However, regarding the expectation that the
students are being active learners, this had not yet done. Most teaching-learning process conducted in the research setting still employed the old teacher centred
process.
4.1.4 Comprehensible Input in the Material Delivery There were several types of material and input utilized in the whole
teaching-learning process. These inputs will be elaborated below one by one regarding their characteristics of comprehensible input and the design. The result
of the elaboration will provide the portrayal of the comprehensible input implementation within the material design of this international class.
4.1.4.1 The material delivery within the teachers’ class The lecturing activity within the teacher class was the most dominating
activity within the teaching learning process. Though the main emphasis of this class was the written class, the explanation was also counted as one of the inputs
in teaching-learning process. This goes along with the principle that in the immersion programme, the speech taking place around the students is considered
as the comprehensible input. Thus, the researcher said that this input is totally comprehensible for the students, for it is in Indonesian, their native language. This
is applied not only in the spoken language of the teacher, but also in the written language in form of notes in the blackboard. Hence, this input did not qualify in
terms of Krashen’s criteria i + 1. There was no challenge posed towards students, therefore the utilization of previous competence to decode higher level of message
and students subconscious taping towards higher level language proficiency were not triggered.
4.1.4.2 The material delivery within the lecturers’ class Just like the lecturing within the teachers’ class, this activity also
dominated the teaching-learning process. Referring to the observation result, there were different results for different subject matters. The physics class explanation
was delivered using Indonesian, but the presented power point material used English. Regarding the analysis of comprehensible input i + 1, the presented
material was not adjusted to the students’ level, merely taken from the university level textbook. However, in the case of biology and chemistry, both spoken and
written inputs were given in the adjusted level. This, in turn, led to the decoding process of the transmitted message by utilizing students’ previous schemata
background knowledge. However, there was also an interesting point from the comprehensible input
hypothesis in the immersion class formulated by Krashen 1985 about the fact that students are allowed to give respond in their first language simultaneously
with their silent period in second language to gather enough grammatical rule and vocabulary items. This point was applied only in the lecturers’ class. Most of the
students in the biology and chemistry class were allowed to ask questions using Indonesian, thus utilizing their first language. Consequently, this proved that there
was silent period for the students to gather enough formal aspect of the language, therefore increase their communication and chance of getting enough
comprehensible input.
4.1.4.3 The modules The modules were made by the teaching team for the class use. These
modules were written in English, thus providing more exposure of written English. However, although the students might find the modules not too difficult
to understand and master the modules in terms of the simple language, the writer finds it rather difficult to understand in terms of the grammar or the sentence
structures. The writer finds many incorrect sentence structures which may lead the students into misconception of the sentence meaning, such as The moment of
inertia of an object about an axis is that property of the object that causes it to resist a change in its angular velocity about that axis.
Such case appears especially when the modules being used in the teaching learning activities were the ones being compiled and translated by the teacher
himself. Thus, the poor sentences came from certain teachers lack of translating skill and English mastery.
4.1.4.4 The Handouts Given in the Lecturers’ Class In the lecturers class, most of the handouts given were taken from the
authentic materials, mainly the textbook for college level. Therefore, the language used in the handout contains no misspelled words or ambiguous sentences which
may cause misconception for the students. This handout fulfils the criteria of authentic material in the comprehensible input, but lack in the adjustment of i +
1, since the level is far beyond students English level. Thus, in general, the handout is not comprehensible enough for students.
4.1.5 Types of Content-Based Instruction implemented Departing from the observation result, the researcher did not see the
implementation of one out of three different prototypes given by Brinton 2003. It even seemed that the proponent of this international class did not consider the
three prototypes of Content-Based Instruction. Therefore, the implementation of Content-Based Instruction within this class was only based on the increasing
exposure of English towards the students. This class certainly did not implement the theme-based language
instruction, for there is no specific theme serving as the point of departure for instruction in teaching all the language skills. There were some themes, if it can
be called that, in class. However, the themes were not fully utilized to teach the language skills. Even there was no explicit effort from the teacher to at least touch
the language skills. These themes were utilized as the main material, without PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
considering the language skills. The expectation of this prototype to provide rich input for lesson that is language-based or skill-based was not fulfilled as well.
Referring to the second prototype, sheltered content instruction, the conditions applied are not all implemented. In the ideal implementation of this
prototype, the subject-matter teacher should also have the capability in teaching second language. This principle of special training in working with second
language for the subject-matter teacher is not fulfilled yet. According to the interview with the teaching team, the subject-matter teachers were still in the
process of training. On the other hand, some guest lecturers were more capable in delivering
the material in English. However, the modification in the presented material was sometimes too far, thus leaving English and fully used Indonesian. The main
objective of the modification was to enable students comprehend the material, yet the use of Indonesian did not facilitate the students in fully learning the language,
neither did the lecturers not fulfil the next principle, namely spending more time helping students with language-related issues. Most of the time, the lecturers did
the code-switching from English to Indonesia within the class. This action could be triggered by their incapability of finding the English expression or adjusting
their level to the students. In terms of the third prototype, adjunct instruction, there was no full
application of this type. Departing from the basic nature of this instruction, in which the same material was used by two different instructors, one used it to teach
the subject matter, whereas the other used it to teach the language skill, the PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
researcher saw no implementation of this type. In the case of instructors, there were two instructors, the teacher and the lecturer. However, they carried with
themselves the same task, focusing on the subject matter and not the language skills.
The language proficiency level of this class was in the middle, as they already learned English from the elementary school. Thus, they were assumed to
have mastered the basic of the English. The conceptual complexity of the subject matter was actually in their level according to the national curriculum. Due to the
basic nature of adjunct and sheltered instruction which makes them unsuitable for the lower level learners. the full implementation of the sheltered and adjunct
instruction was possible and suitable for them, since they are not in a lower or beginner level. However, these possible prototypes were still not implemented
fully.