– Humorous Metaphors
Appendix IV – Humorous Metaphors
1. [Episode 1] Rachel: I can see that. You look like Rachel: Me ne accorgo. Sembra che hai dormito you slept with a hanger in your mouth. ☺
con una patata in bocca. ☺
2. [Episode 1] Rachel: C'mon Daddy, listen to me! Rachel: Avanti papà, devi ascoltarmi! Il fatto è che It's like, it's like, it's like all my life, everyone has
per tutta la vita gli altri mi hanno detto: ‘Sei una always told me ‘You're a shoe! You're a shoe!
ciabatta! Una ciabatta! Una scarpaccia!’ Così oggi You're a shoe! You're a shoe!’ And today I just
mi sono bloccata e ho detto: ‘E se non volessi essere stopped and I said, ‘What if I don't wanna be a
una ciabatta? E se volessi essere una borsa? O shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? ☺ Or
magari un cappello?’ No, non mi devi comprare un a- or a hat!’☺ No, I'm not saying I want you to buy
cappello, sto dicendo che sono un cappello... È una me a ha t☺, I'm saying I am a ha- It's a metaphor,
metafora papà!! ☺
Daddy! ☺ Ross: Ecco l’origine dei tuoi problemi. ☺ Ross: You can see where he'd have trouble. ☺ 3. [Episode 1] Rachel: They're my new ‘I don’t
Rachel: Alla faccia di tutti! Non mi serve un lavoro, need a job, I don’t need my parents, I’ve got great
non mi servono i miei genitori. Ho dei magnifici boots’ boots! ☺
stivali.
4. [Episode 1] Joey: What are you talking about? Joey : Ma di che diavolo stai parlando? ‘Una sola ‘One woman’? ☺ That's like saying there's only one donna’? Sarebbe come dire:‘Hai solamente un unico flavour of ice cream for you. Lemme tell you
gusto di gelato da scegliere’. Lascia che ti dica una something, Ross. There's [sic.] lots of flavours out
cosa. Ci sono un sacco di gusti da scegliere. C'è il there. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and
gusto Rocky, il gusto Gianduia, e Bingo! Ciliegia Bing! Cherry Vanilla ☺. You could get 'em with
vanigliata. Li puoi mangiare con le cialde o con le Jimmies or nuts, or whipped cream! This is the best
noci o con la panna montata! Questa è la cosa thing that ever happened to you! You got married,
migliore che ti sia mai successa! Ti sei sposato che, you were, like what, eight? ☺ Welcome back to the
quanti anni avevi? Otto? Bentornato alla vita. Prendi world! Grab a spoon!
un cucchiaino di gelato!
Ross:
I honestly don't know if I'm hungry or horny! Ross : Francamente non so se sono affamato o ☺
nauseato. Chandler: You stay out of my freezer. ☺ Chandler: Sta’ lontano dal mio freezer ☺
5. [Episode 1] Ross: I just feel like someone reached Ross : Sto come se mi avessero messo una mano in down my throat, grabbed my small intestine, pulled
gola, preso l'intestino, l'avessero strappato dalla it out off my mouth and tied it around my neck..
bocca e me l'avessero avvolto intorno al collo. Chandler : Cookie? ☺
Chandler : Dolcetto? ☺
6. [Episode 2] Monica: What you guys don't Monica : Quello che voi ragazzi non capite è che, understand is, for us, kissing is as important as any
per noi, il bacio è importante quanto tutto il resto. part of it.
Joey : Sì, certo!... Veramente? ☺ Joey: Yeah, right! ☺...Y’serious? ☺
Phoebe : Certo!
Phoebe: Oh, yeah! Rachel : Il segreto di una persona è tutto nel primo Rachel: Everything you need to know is in that first
bacio.
kiss.
Monica : assolutamente.
Monica: Absolutely. Chandler : Sì, credo che per noi il bacio sia come il Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty
primo atto di una commedia. Capito? Cioè come il much like an opening act, y’know? I mean it's like
comico che ti devi sorbire prima… che escano fuori the stand-up comedian you have to sit through
i Pink Floyd. ☺
before Pink Floyd comes out. ☺ Ross : Sì, e non è che non ci piaccia l’attore comico. Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the
È solo che non è per lui che avevamo comprato il comedian, it's that-that... that's not why we bought
biglietto.
the ticket. ☺ Chandler : Vedi, il problema è che dopo che è finito
Chandler: The problem is, though, after the il concerto, comunque sia andato lo show, le ragazze concert's over, no matter how great the show was,
continuano a cercare sempre quei preliminari e, sai, you girls are always looking for the comedian
quando si è in macchina, in mezzo al traffico, si again ☺, y'know? I mean, we're in the car, we're
cerca... si cerca solo di stare svegli. fighting traffic... basically just trying to stay awake.
Ross : È vero!
☺ Rachel : Beh, allora vi do un consiglio: teneteci a Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the
quei preliminari. Altrimenti un’altra volta ve ne comedian. Otherwise next time you're gonna find
starete a casa ad ascoltare un bell’album da soli. yourself sitting at home, listening to that album
Joey : Stiamo ancora parlando di sesso? alone. ☺ [Rachel and Monica give each other a five
Ross: Sì.
as a sign of agreement] ☺ Joey: [pause, to Ross] Are we still talking about sex? [Ross rises his thumb as to confirm they are still talking about sex]. ☺
7. [Episode 3] Monica: I mean, why should I let Monica: Perché dovrei presentarglielo? Porto un them meet him? I mean, I bring a guy home, and
ragazzo a casa e in cinque minuti lo hanno già within five minutes they're all over him. I mean,
distrutto. Sono come dei coyote. Attaccano il più they're like- coyotes, picking off the weak members
debole della mandria.
of the herd. ☺ Paula: Ascolta, dal momento che sono una che ne Paula: Listen. As someone who's seen more than
ha viste di bestie e di coyote: ti dirò: non è poi una her fair share of b ad beef☺, I'll tell you: that is not
cosa così spaventosa. Andiamo, sono amici tuoi, si such a terrible thing. I mean, they're your friends,
preoccupano di te.
they're just looking out after you. [...] Monica: Io invece esco con un tizio che piace a […] Monica: Okay… Well, I’m going out with a
tutti i miei amici.
guy my friends all really like Paula: Ma stiamo parlando sempre di quei coyote? Paula: Wait wait … we talking about the coyotes here? A ll right, a cow got through! ☺
8. [Episode 8] Joey: Now, see, I don't believe any of Joey: Sono tutte storie. Secondo me una volta morti that. I think once you're dead, you're dead! You're
quello che resta è solo fertilizzante. ☺ Così gone! You're worm food! ☺ [realises his
Chandler sembra gay, eh?
tactlessness] ...So Chandler looks gay, huh?
E a un certo punto, il problema non erano [Flashback resumes with Phoebe doing a
9. [Episode 12] Phoebe: Oh yeah, I'm sure.
Phoebe:
più le sue mani...
voiceover.] And all of a sudden his hands weren't
Monica: E cos’era?
the problem anymore. [Flashback continues: Paolo Phoebe: Un tendone da circo in miniatura. ☺ rolls over, Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip, shakes her head]. Monica: Was it...? Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there. ☺
10. [Episode 13] Chandler: Hey, Kicky. What're Chandler: Ehi, “Calcetto”!... Che stai facendo? you doing?
Joey: Cerco di trovare una posizione. Non dormo Joey: Just trying to get comfortable. I can't sleep in
mai con gli slip.
my underwear.
Chandler: Ci dormirai.
Chandler: Well, you're gonna. Joye: Stavo pensando a questo fatto che io cambio Joey: I've been thinking. Y'know, about how I'm
continuamente ragazze...
always seeing girls on top of girls... ☺ Chandler: Hai una crisi di rigetto? Me ne vuoi dare Chandler: Are they end to end, or tall like
qualcuna?
pancakes? ☺
11. [Episode 13] Joey: Clear the tracks for the Joey: Fate largo al vostro re della vendetta, signori. boobie payback express☺. Next stop: Rachel
Prossima vittima, Rachel Green.
Green. 12. [Episode 16] Chandler : It’s not just that she’s
Chandler: Non è solo il fatto che è carina, ok?... È cute, okay. It’s just that... she’s really really cute.
che lei è davvero carina.
Ross : It doesn’t matter. You don’t dip your pen in Ross: Non ha importanza. Non si mangia nel piatto the company ink. ☺
della compagnia. ☺
13. [Episode 18] Rachel: Oooooh. [reads letter;
Rachel Ho un colloquio!
surprised]: Oh! I got an interview! I got an Monica: Stai scherzando! Dove? interview!
Rachel: Saks Fifth Avenue! Monica: You're kidding! Where? Where?
Phoebe: È come se ti stesse chiamando la nave Rachel: [in disbelief]: Sak's... Fifth... Avenue.
madre! ☺
Monica: Oh, Rachel! Phoebe: Oh, it's like the mother ship is calling you home. ☺
14. [Episode 18] Phoebe: OK Joey, your bet.
Phoebe: Joey, sta a te.
Joey: Ahhh, I fold like a cheap hooker who got hit Joey: Ahh, mi sento come un povero cane randagio in the stomach by a fat guy with sores on his face.
bastonato in un giorno di neve e di pioggia … Beh, ☺ [the girls look at him, confused] Oh, I'm out. ☺
passo!
15. [Episode 23] Dr. Franzblau: I try not to let my Dr. Franzblau: Cerco di fare in modo che il lavoro work affect my personal life, but it's hard, when
non influenza la vita privata. Ma è dure, quando si you.. . do what I do. It's like uh...☺ Well, for
fa quello che faccio. Per esempio, tu cosa fai? instance, what do you do?
Rachel: La cameriera. Rachel: I'm a waitress.☺ Dr. Franzblau: Perfertto. No ti capita, alle volte,
Dr. Franzblau: Ok, all right, well aren't there times quando torni a casa distrutta dal lavor di pensare when you come home at the end of the day, and
non so: “Se vedo un’altra tazza di caffè io…”☺ you're just like, 'if I see one more cup of coffee'…☺ Rachel: Già… Capisco…
Rachel: [getting the point] Yeah. Gotcha. ☺
16. [Episode 24] Joey: Well, it's like, last night, I Joey: Ascolta, stanotte non ho potuto fare quello in couldn't do the thing that usually makes me great.
cui in genere sono grande. Così ho dovuto fare So I had to do all this other stuff. And the response I
molte altre cose. E il risultato ottenuto... Oh, amico got... man, oh man, it was like a ticker tape parade!
mio! Mi vedeva come l'eroe della parata! ☺
Chandler: Lo so. La mia stanza affaccia sul Chandler: Yes, I know, as it happens my room is
percorso della parata. ☺
very very close to the parade route. ☺
17. [Episode 24] Chandler: Forget about her! Chandler: Devi dimenticarla, Ross! Joey: He’s right, man. Please. Move on. Go to Joey: Ha ragione lui. Viaggia! Muoviti! Vai in
China. Eat Chinese food.
Cina. Mangia cibo cinese. Chandler: Of course there, they just call it food. ☺ Chandler: Solo là lo posson o chiamare ‘cibo’. ☺