4
the novel by Stephenie Meyer entitled the Twilight Saga “Eclipse”. It is because this book is a fascinating novel and the 1 New York Times Bestsellers in 2010. It
has been translated into “Gerhana” in Bahasa Indonesia by Monica Dwi Chresnayani. This novel is the third book continuation of the vampire love story
of The Twilight Saga by Stephenie Meyer. In addition, according to Entertainment Weekly
said that Stephenie Meyer is the world‟s most popular vampire novelist since Anne Rice. In the other hand, this novel contains some
moral values for the readers. The most dominant moral values in this novel is the power of love that was shown by the characters. So, this fabolous novel is good to
read for many people, especially for teenagers and adults.
1.2 Statements of the Problem
The problems of this research are: 1.
What kinds of deixis are used in this novel by the main character from
chapter 1 to chapter 3?
2. What are the equivalences of deictic words from SL into TL in chapter 1 to
chapter 3 by the main character in this novel?
1.3 Scope of the Study
There are many topics and sources that can be analyzed on translation. To make the limitation of the research, the researcher only conducts the research to
find out the categories of deictic words person deixis, place deixis, social deixis,
5
time deixis, and discourse deixis also the equivalences of deixis translation into target language by the main character in chapter 1 to chapter 3.
1.4 Objectives of the Study
The objectives of these studies are:
1. To find out the categories of deixis that is used by the main character in
this novel from chapter 1 to chapter 3. 2.
To find out the equivalences of deixis words from English into Indonesian from chapter 1 to chapter 3 in this novel by the main character.
1.5 Significance of the Study
The researcher hopes that this research will be very useful for everybody who will find the categories of deixis and the equivalences. The researcher also
hopes that this research could improve the knowledge of translation about the
meaning deictic words into target language. The result analysis of this research will become an input to understand the categories of deixis and so the
equivalences in target language.
6
1.6 Thesis Organization
In order to present the thesis systematically in accordance with academic writing principles and to make it easy for the readers to understand the content,
this thesis is presented in five chapters with the following organization: Chapter I is Introduction presents about the Background of the Study,
Statement of the Problem, Scope of the Study, Objectives of the Study, Significance of the Study, and Thesis Organization.
Chapter II is Review of Related Literature, consists of Translation, Translator, Equivalence in Translation, Culture in Translation and Deixis.
Chapter III is Research Method, includes Research Design, Unit of Analysis, Source of the Data, Technique of Data Collection, and Technique of
Data Analysis. Chapter IV is Data Analysis presents the result of analysis and description
about the deixis translation also the equivalences of Novel the Twilight Saga “Eclipse” Translated into “Gerhana”.
Chapter V is Conclusion and Suggestion presents the conclusion about the analysis and gives some suggestions to improve it.
7
CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE