Method and Technique of Analyzing Data Method and Technique of Presenting Analysis

1.5.3 Method and Technique of Analyzing Data

The next step is analyzing the data which were collected. In this study, qualitative method was applied to give an actual explanation descriptively. The analysis was done by several steps. First, identifying and classifying words and phrases where the figurative senses occurred. The collected data was classified by applying the theory from Larson in Meaning-Based Translation 1998 about figurative senses in figures of speech, such as: metonymy, synecdoche, idiom, hyperbole, euphemism, metaphor and simile. Furthermore, the translation procedures in the translation of figurative senses were analyzed by applying the theory from Vinay and Darbelnet in A Methodology for Translation 1995. The translation procedures are divided into direct translation, which covers three translation methods; and oblique translation, which covers four translation methods.

1.5.4 Method and Technique of Presenting Analysis

This study used descriptive method in presenting the analysis. First, in order to answer the first problem, the data were classified into types of figures of speech containing figurative senses, that is: metonymy, synecdoche, idioms, euphemism, hyperbole, metaphor and simile. The analyses of the figurative senses were explained descriptively. Second, in order to answer the second problem, the translations of the figurative senses were classified into their translation procedures, that is: direct translation and oblique translation. The translation procedures of the figurative senses were explained descriptively. Last, to show the frequency of occurrence of figurative sense and the translation methods, a simple statistic table would also be shown at the last part of the analysis. 8

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURE, CONCEPTS AND

THEORETICAL FRAMEWORK This chapter deals with the literature review, concept, and theoretical framework which are relevant to the present topic.

1.1 Literature Review

Earlier researches under the same topic were reviewed to give comparisons between this study and the former studies. There were three theses and an article in international journal which were reviewed to support this study. First, a thesis entitled “Figurative Languages and Their Translation in Hemi ngway‟s Novel Entitled The Old Man and the Sea” was done by Arya 2011. The study formulated two problems, such as to classify types of figurative languages and to describe the strategies in translating figurative language. Qualitative method was used in presenting the result of the study. The data were collected by doing library research. It was done by reading both novels, the English version as the SL text and the Indonesian version as the TL text; consequently underlining the figurative languages occurred. The theoretical framework of this study based on the theory proposed by Larson in Meaning- Based Translation 1998 about types of figurative languages and strategies in translating figurative languages. As the result, there were 21 examples of figurative languages were found covering six of seven figurative languages. There were 14 sentences using figurative languages were translated into non-figurative