2. To analyze the translation procedures which are applied in the
translation of figurative senses in Sang Pemberi as the TL.
1.4 Scope of Discussion
This study is focused on words or phrases containing figurative senses in The Giver as SL novel. The figurative senses are in form of metonymy,
synecdoche, idioms, euphemism, hyperbole, metaphor or simile. In addition, the points of this study are to analyze the figurative senses occurring in figures of
speech and the translation procedures which are applied in their translation into Sang Pemberi.
1.5 Research Method
Research method explains about the procedure in doing the research. Concerning to the topic of this study, the aspects involved are: data source,
method and technique of collecting data, method and technique of analyzing data, and method and technique of presenting data.
1.5.1 Data Source
The data were taken from two novels. The Giver, written in English by Lowry in 1993, was selected as the SL; while its translation in Bahasa Indonesia
by Tarman published in 2014 was selected as the TL. The novel by Lowry is available on e-book, containing 182 pages; and the translated novel was printed by
Gramedia Pustaka Utama containing 232 pages. Both novels have International Standard Book Number ISBN which fulfills the qualifications to do a scientific
research.
The novels, both the original and the translated ones, were chosen as data source because they are interesting and contain the data needed in this study. As
translation needs to find the closest equivalent meaning, this novel contains some figurative senses in figures of speech. The inclusion of topics such as death and
bidding sexuality has in the past led The Giver to be banned in many school libraries. However, the defenders have argued that it is important to engage such
topics among young adults. In the following year after its publishing, The Giver won Newbery Medal as a science fiction novel aimed at young adults. The
Indonesian version novel has just published in 2014 to welcome the film based on its original novel written in English.
1.5.2 Method and Technique of Collecting Data
In composing this study, library research method was applied as the method of collecting data since the data source is novel. It was done by several
techniques, namely: reading, note-taking, and classifying. First, reading the English version novel as the SL to get a better understanding of the story. It is
very important in order to observe the data closely. The next step was taking note of any words or phrases containing figurative senses. It is necessary to look
closely to any words or phrase containing figurative senses in the sentences. Subsequently, their translations in the TL novel were noted to find out the
translation procedure. Ultimately, the data were classified to be analyzed using the theories concerning this topic.
1.5.3 Method and Technique of Analyzing Data