ANALYSE D’ERREURS DE L’ACCORD DU VERBE AVEC UN NOM COLLECTIF AU PASSÉ COMPOSÉ MÉMOIRE.

ANALYSE D’ERREURS DE L’ACCORD DU VERBE AVEC UN
NOM COLLECTIF AU PASSÉ COMPOSÉ
MÉMOIRE

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre
Sarjana Pendidikan

Par :

JUSIKA AFRIANCE SITEPU
No. Du Rég. 2123131029

SECTION FRANÇAISE
DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS
UNIVERSITÉ DE MEDAN
2017

RÉSUMÉ
Jusika A Sitepu. NIM. 2123131029. Analyse d’Erreurs de L’accord du Verbe
avec Un Nom Collectif au Passé Composé. Memoire. Section Française du

Département de Langue Étrangère. Faculté des lettres et des arts. Université
de Medan. 2017.
Le but de cette recherche est de savoir les erreurs de l’accord du verbe avec un
nom collectif au passé composé. La méthode utilisée dans cette recherche est la
méthode descriptive qualitative. L’auteur adopte la théorie de Wernerová (2006).
Le résultat montre qu’il y a deux sortes des erreurs grammaticales dans cette
recherche. Ces sont l’accord du verbe et la conjugaison du verbe. Après avoir
analysé les étudiants au niveau A1 qui se compose de 20 personnes, l’auteur
trouve l’erreur de l’accord du verbe avec un nom collectif atteint 16 erreurs
(76%), et l’erreur de la variation se trouve deux types: Il existe 3 erreurs de la
conjugaison du verbe (14%) et les erreurs du déplacement de l’auxiliaire au verbe
pronominaux atteint 2 (10%) erreurs. L’erreur de l’accord du verbe avec un nom
collectif est la plus souvent trouvée aux étudiants niveau A1. Dans ce cas, les
étudiants ne comprennent pas l’accord du verbe avec un nom collectif. Ensuite,
l’erreur de la conjugaison du verbe est la plus légèrement faites par les étudiants.
En effet, ils ne maîtrisent pas la conjugaison du verbe de la participe passé dans
la langue française.
Mots Clés :l’erreur, l’accord du verbe, le nom collectif

i


ABSTRAK
Jusika A Sitepu. NIM. 2123131029. Analyse d’Erreurs de L’accord du Verbe
avec Un Nom Collectif au Passé Composé. Skripsi. Program Studi Bahasa
Prancis. Jurusan Bahasa Asing. Fakultas Bahasa dan Seni. Universitas
Negeri Medan. 2017.
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui kesalahan penyesuaian kata
kerja dengan menggunakan subjek kata benda kolektif dalam bentuk kala waktu
lampau. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif
kualitatif. Penulis mengadopsi teori Wernerovà tahun 2006. Hasil penelitian
menunjukkan bahwa ada dua jenis kesalahan gramatikal dalam penelitian ini
yaitu: penyesuaian kata kerja dan konjugasi kata kerja. Setelah melakukan
penelitian ke 20 mahasiswa niveau A1, penulis akhirnya menemukan kesalahan
penyesuaian kata kerja sebanyak 16 (76%) dan variasi kesalahan yaitu konjugasi
kata kerja sebanyak 3 (14%) dan kesalahan penempatan kata bantu pada kata kerja
se pronominal 2 (10%). Kesalahan penyesuaian kata kerja adalah kesalahan yang
paling banyak ditemukan di semua tulisan mahasiswa niveau A1. Hal ini karena
mahasiswa kurang mengerti penyesuaian kata kerja dengan subjek kolektif.
Kemudian, mahasiswa semester tiga kurang menguasai bentuk konjugasi kata
kerja kedalam passé composé. Hal ini karena passé composé selalu memiliki

aturan untuk mengkonjugasikan bentuk kata kerjanya.
Kata kunci: kesalahan, penyesuaian kata kerja, kata benda kolektif.

ii

AVANT PROPOS
Je remercie Dieu pour Son Grand Amour. Grace à lui j’arrive à finir mon
mémoire à l’heure. A cette occasion, je voudrais adrèsser mes remerciements à
tous qui m’ont aidé et donné les conseils pendant que je finise ce mémoire.
1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd ., en tant que Recteur de l’UNIMED.
2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que la Doyenne de la Faculté des Lettres
et des Arts et en tant que Directrice de Mémoire I.
3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd en tant que Chef du Departément de Langue Etrangère
et en tant que Directrice de Mémoire II.
4. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum. en tant que Sécretaire du Departement de la
Langue Etrangère.
5. Dr. Zulherman, M.M., M.Pd., en tant que Chef de la Secion Française.
6. Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., en tant que Jury I de ce mémoire et le
Directeur de l’académique.
7. Dra. Elvi Syahrin M.Hum., en tant que Jury II de ce mémoire.

8. Tous mes chèrs professeurs de la section française: Dr. Irwandy, M.Pd., Dr.
Jubliana Sitompul, M.Hum., Drs. Pengadilan Sembiring, M.Hum., Dr.
Mahryuni, M.Hum., Dr. Hesti Febrisari, M.Hum., Dr. Junita Friska, S.Pd.,
Andi Wete Polili, S.Pd, M.Hum., Abdul Ghofur, S.Pd, M.Pd., Rabiah Adawi,
S.Pd, M.Hum., Nurilam Harianja, S.Pd, M.Hum., Wahyuni Sa’dah, S.Pd.,
M.Si.
9. Malisa Eva Susanti , S.Pd qui m’a aidé rgler tous les papiers concernant
l’examen.

iii

10. Ma grand famille. Ce mémoire est destiné spéciallement aux mes parents, mon
chèr père Mhd. Yusuf Sitepu et ma chère mère Siti Masitah qui m’a donné
toujours les courages, les conseils, les motivations, et les prièresincessante.
Sans vous, je ne peux jamais faire mes études dans Univérsitaire.
11. Mes sœurs le plus aimées, Enop, Astri et mon frère Eza Pradanta.
12. Mes chères amies: Afrina Simatupang, Bungaria Hutahaean S.Pd, Sely
Moryance et Renta Lubis qui m’ont donné les supports et pourque je puisse
finir le project final.
13. Tous mes amis de l’année scolaire 2012, Ramayani, Siskawaty, Nurliana,

Dinda putri, Nanda, Lestaridah, Hestina, Kristina, Ivana, Fani, Rizki Fadilla,
Agus, Iin, Helen, Eka, Ruminda, Artha, Sartika, Chaterine, Jesika, Loly,
Hanny, Lamtiar, Tiur, Tipri, Mutiara, Andri, Faisal, Tiurmaida et dani qui
m’ont encourgé pendant que je finisse le project.
Enfin, je remercie à toutes les personnes qui m’ont donné les aides et que je ne
peux pas tous les nommer. Ce mémoire n’est pas si parfait, mais j’espère que ce
mémoire peut être utile pour les autres.
Medan, mars 2017

Jusika A Sitepu

iv

SOMMAIRE

RÉSUMÉ .................................................................................................................. i
ABSTRAK ................................................................................................................ ii
AVANT- PROPOS ................................................................................................... iii
SOMMAIRE ............................................................................................................. v
LISTES DES TABLEAUX....................................................................................... vii

ANNEXE .................................................................................................................. viii
CHAPITRE I INTRODUCTION ......................................................................... 1
A.
B.
C.
D.
E.

L’arrière Plan .............................................................................................
Limite du Problèmes ....................................................................................
Formulations des Problèmes ........................................................................
Buts de la recherche .....................................................................................
Avantages de la Recherche ..........................................................................

1
5
6
6
6


CHAPITRE II RECOURS AUX THEORIE....................................................... 8
A. Plan de Théorie ............................................................................................ 8
1. Le français et les Erreurs........................................................................ 8
2. Analyse des Erreurs................................................................................10
3. L’accord .................................................................................................11
4. Le Verbe.................................................................................................12
5. Un Nom Collectif .................................................................................12
a. Le type des Nom Collectifs ...............................................................13
b. Formation des noms Collectifs Complexe ........................................16
6.

Passé composé........................................................................................18

B. Recherche d’Equivalente.............................................................................21
C. Plan de Concept...........................................................................................22

CHAPITRE III METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE ...........................23
A.
B.
C.

D.
E.
F.

Methode de la Recherche .............................................................................23
Lieu et Duré de la Recherche .......................................................................23
Population et échantillon de la recherche.....................................................24
Technique de Collecte des Données ...........................................................25
Technique d’Analyse de Données................................................................25
Etapes de la Recherche.................................................................................26
v

CHAPITRE IV RÉSULTAT DE LA RECHERCHE.........................................28
A. Résultat de la Recherche ..............................................................................28
B. Analyse de Données de la Recherche ..........................................................30
C. Analyse des Erreurs de L’accord du Verbe .................................................30

CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION...........................................42
A. Conclusion ...................................................................................................43
B. Suggestion ....................................................................................................44


BIBLIOGRAPHIE.................................................................................................47
SYTOGRAPHIE ....................................................................................................48

Annexe.....................................................................................................................51

vi

LISTE DES TABLEAUX
1.Tableau 4.1 Tableau récapitulatif des erreurs de la grammaticale ........................ 29

vii

ANNEXE

Annaxe 1. Définition de la Terminologie
Annaxe 2. Exercices faites les accords voulus au passé composé

viii


CHAPITRE I
INTRODUCTION

A.

Arrière plan
La langue est un outil de communication pour exprimer des idées, des

désirs, et des argumentations. Généralement, on utilise la langue pour se
communiquer la pensée, le sentiment, et l’information à une autre personne.
La langue est très importante dans la vie humaine. Elle est un moyen
d’expression de nos pensées, de nos sentiments et de nos émotions. À travers de la
langue, les gens peuvent se changer d’information et se transférer des messages.
Voilà pourquoi, l’apprentissage d’une langue étrangère comme le français permet
de développer la créativité et la compétence de communication.
Le français est une langue étrangère qui est très difficile à apprendre à
cause de la grammaire plus complexe. Les apprenants habituellement trouvent
beaucoup de difficultés surtout dans l’écriture de bonne phrase. D’après Samsuri
(dans Hastuti, 2007:6), ‹‹seseorang yang mempelajari sebuah bahasa atau lebih
yang bukan bahasa ibunya akan menemukan kesulitan-kesulitan dalam

memahaminya››. C’est-à dire que la structure de la langue étrangère est très
éclairée que la langue indonésienne dans le même terme. Dans ce cas, les
apprenants de la langue étrangère et la langue indonésienne sont difficile de
rédiger la bonne phrase. Ils doivent faire attention aux règles et les accords
grammaticalement.

1

2

La phrase se compose du sujet, du verbe, de l’objet, et du complément,
ayant un rôle important si bien qu’on peut comprendre le sens de la phrase.
Lorsque les étudiants apprennent le français, ils ont fait beaucoup des fautes dans
l’utilisation de l’accord du verbe avec un nom collectif. Ces erreurs existent parce
qu’il y a la différence dans la structure de la langue étrangère et la langue
maternelle.
L’accord en grammaire est un terme dont la forme de l‘ autre. Il se trouve
souvent dans une phrase et dans un paragraphe. On doit faire attention à l’accord
pour obtenir une phrase correcte, En français, il se compose quelques d’accords:
l’accord du verbe avec le sujet, l’accord du participe passé en utilisant être et
avoir, l’accord de l’adjectif, et l’accord de l’attribut.
Cette recherche va analyser l’accord du verbe avec un nom collectif parce
que l’auteur trouve que les étudiants font beaucoup des fautes en accordant le nom
collectif comme : tout le monde, ma famille, le peuple, l’équipe.
D’après Jean (2007:5) « un nom collectif est le singulier correspond, en
général, à l’idée d’unité, alors que le pluriel correspond à l’idée de multiplicité. Il
peut arriver toutefois qu’un nom singulier exprime la multiplicité, par exemple le
monde, la foule, le troupeau. ».
L’accord du verbe et un nom collectif est très importants à l’écrite. Les
étudiants peuvent provoquer un sens différent quand ils font des erreurs. Voilà
pourquoi, les étudiants doivent obéir la structure de la bonne phrase en utillisant
le nom collectif.

3

Exemple :
1. Ma famille
Le nom collectif/s

est

venue

aux

pp.Verbe

de

Jakarta

préposition complément de lieu

Le sujet “Ma famille” est un nom collectif employé seul. Un nom collectif
employé seul est la plupart des noms collectifs commandent un accord singulier.
Si le sujet est un nom collectif employé seul dans ce cas là, le verbe se met au
singulier. Si le sujet est au singulier, la forme du participe passé est “venue” et
l’auxiliaire devient “est” au passé composé. Il s’accorde avec le genre
(féminin/masculin/pluriel). Le genre du sujet “Ma famille” est féminin(F), alors
la forme du participe passé est “venue”.
2. La plupart des gens sont
le nom collectif

aux.

partis à
pp.verbe

“La plupart des gens”

Medan

prep. complément de lieu

est un nom collectif suivi d'un groupe

prépositionnel. Le mot “des gens” est un complément de la plupart. Le collectif
s'emploie le plus souvent avec un complément (toujours au pluriel) introduit par
de. Il se montre visiblement que la forme est pluriel. Dans la phrase au dessus il y
a le verbe “partir”, c’est le verbe irrégulier du 3

éme

groupe. La forme du verbe

partir au passé composé s’accorde avec le genre, le nombre du sujet. Car le sujet
est pluriel, le participe passé devient au pluriel “partis”.
À partir des données ci-dessus, l’auteur pense qu’il est important de faire
une recherche pour analyser les erreurs de l’accord du verbe avec un nom collectif
dans la phrase faites par les étudiants.

4

En réalité, on n’utilisent pas l’accord du verbe avec un nom collectif
correctement. Ils créent souvent une phrase moins précise au niveau grammatical.
Voici, les exemples faites par les étudiants en écrivant la phrase.
1. * Tout le monde sont
Nom collectif/S

aux

venus
pp.verbe

l’erreur de l’accord

Le sujet “tout le monde” est un nom collectif employé seul ou il
l’explique pour le sujet singulier. Cet exemple ci-dessus montre les fautes faites
par les étudiants sur l’accord du verbe et l’auxiliaire. La forme du participe passé
est “venus” et l’auxiliaire “être” devient “sont”. Car ils ont pensé que le sens du
sujet est pluriel. Donc, la phrase correcte est : Tout le monde est venu.
Les fautes faites par les étudiants pour le sujet “Ma famille”.
2. * Ma famille
Nom collectif/S

sont
aux.être

partis
pp.verbe

à
préposition

Java
complément de lieu

l’erreur de l’accord

Le sujet “Ma famille” est un nom collectif employé seul. Dans la phrase
ci-dessus, on a fait l’auxiliaire “être” devient “sont” et la forme du participe passé
est “partis” (pluriel). Donc, le verbe et l’auxiliaire utilisés dans la phrase cidessus sont en forme singulier. L’auxiliaire “être” devient “est” et le verbe
“partir” devient “parti+e”. À cause du sujet feminin il faut ajouter le suffixe “e”

5

dans le verbe “partir” comme un accord du participe passé. La phrase correcte est
: Ma famille est partie à Java.

La recherche concernant l’analyse des erreurs est déjà faite quelques fois
par quelques auteurs précédents. L’analyse des erreurs est déjà faite par Amuzu
(2009), Problèmes de Traduction du Groupe Nominal Collectif en Française
et en Anglais. Le résultat de la recherche montre que les problèmes de traduction
du groupe nominal collectif en française et en anglais que les étudiants font dans
leur écriture sont nombreuses et l’erreur la plus dominante est le nom collectif en
française a changé devient le nom collectif en anglais.
Et puis, Clémentine (2010) dont le titre de sa recherche est L’accord en
Personne et en Nombre avec un Contenu Collectif. Le résultat de sa rechercher
est que les erreurs de l’accord que les étudiants font dans leur écritures. Selon la
donné de la recherche, la forme de la conjugaison du verbe n’est pas correcte
faites par les étudiants. Ils mettent les verbes à l’infinitif, au passé composé.
Basée les explications des problèmes ci-dessus, l’auteur a fait une
recherche dont le titre est « ANALYSE D’ERREURS DE L’ACCORD DU
VERBE AVEC UN NOM COLLECTIF AU PASSÉ COMPOSÉ »
B.

Limitation des problèmes
Il est important de limiter des problèmes pour que la recherche soit claire

et organisée bien. Cette recherche se limite à l’utilisation le nom collectif chez
étudiants du 3

éme

semestre. L’erreur de l’accord du verbe se passe à la forme du

verbe participe passé. Le verbe s’accord avec le sujet (nom collectif) et le verbe

6

qui est conjugué à un mode passé composé. Le sujet collectif ou un nom collectif
est un nom qui, tout en étant singulier, représente un ensemble d’individus.
L’auteur adopte la théorie de Wernerová (2006) et Jean (2007).
C.

Formulation de problème
Voici les formulations du problème :

1. Quels sont les erreurs de l’accord du verbe avec un nom collectif faites par les
étudiants du 3 ème semestre?
2. Comment la variation d’erreurs faites par les étudiants du 3 ème semestre?

D.

But de la recherche
Le but de la recherche dans ce domaine est :
Savoir les erreurs de l’accord du verbe avec un nom collectif faites par les
étudiants du 3 ème semestre.

E.

Avantage de la recherche
En ce qui concerne les avantages de cette recherche, on essaie de proposer

des avantages possibles de la recherche :
1. Étudiants
Cette recherche est destinée aux étudiants de la section française pour qu’ils
puissent approfondir et développer cette recherche dans le futur. Il est
souhaitable qu’ils puissent éviter les erreurs de l’accord du verbe avec un nom
collectif.
2. Professeurs

7

Cette recherche peut être utilisée comme l’une des sources d’enseignement
pour le cours de français: Expression Écrite, Rédaction, Structure et
Grammaire.
3. Section française
Cette recherche peut ajouter des références à la section française si bien que
l’étude sur le français est plus riche surtout cela peut approfondir les
connaissances sur le nom collectif.
4. Lecteurs
Cette recherche a été faite pour ouvrir la nouvelle conception du lecteur pour
qu’ils soient capables d’éviter les erreurs de l’accord avec noms collectifs qui
sont toujours faite par les apprenants.

8

CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGESTION

A. CONCLUSION
Après avoir fait une analyse concernant l’accord du verbe avec un nom
collectif des étudiants aux troisième semestre, on peut tirer la conclusion.
1. Les erreurs de l’accord du verbe avec le sujet qui ont fait par les étudiants
au troisième semestre jusqu‘aux 16 erreurs ou 76%.
Tous les étudiants ont fait des mêmes fautes dans l’accord du verbe avec
un nom collectif. Ces sont: tout le monde, ma famille, le groupe
d’adolescents, beaucoup de monde, la foule, le groupe, le peuple, la troupe
de moutons, beaucoup de gens, la foule de gens, le monde, la majorité, la
multitude de soldats. Cependant, beaucoup de gens et cette foule 0 fois ou
0%.
2. La variation d’erreur il existe aussi 5 erreurs, en particulière 3 erreurs de
la conjugaison du verbe (14%). Ensuite 2 erreurs du déplacement de
l’auxiliaire au verbe pronominaux (10%).
a. Les erreurs de la conjugaison du verbe.
Les étudiants ont conjugué le verbe ne s’accord pas avec le temps. Dans
cette recherche l’auteur demandé aux étudiants du troisième semestre de
faire la phrase au passé composé. Par contre la plupart d’eux ne maîtrise
pas la conjugaison notamment le verbe du participe passé.

43

44

b. les erreurs du déplacement de l’auxiliaire au verbe pronominaux
Les verbes pronominaux se conjugent avec l’auxiliaire ‫ا‬etre‫ب‬. Le
déplacement de l’auxiliaire “être” se place au centre du sujet et du verbe
pronominaux. Par contre, les apprenants ont met devant le sujet et en
dernière le verbe pronominaux.
À partir du pourcentage trouvé, on peut dire que l’accord du verbe avec
un nom collectif le plus grand nombre est 16 ou 76 % parceque dans la
phrase si utilise le nom collectif, il s’accord avec le genre,le nombre et la
personne du sujet.
B. SUGGESTION
Après avoir observé bien cette recherche, l’auteur croit que cette recherche
n’est pas parfait et il existe encore beaucoup de fautes, soit à l’écriture et la
grammaire. Pour cela, l’auteur souhaite bien les critiques, et les suggestions qui
seront utiles pour améliorer ce mémoire.
En s’appuyant sur le résultat de la recherche, il est conseillé que:
1. Il est souhaitable que les étudiants puissent approfondir leur
connaissances sur la grammaire à partir de jeu dans la classe.
2. On souhaite que les professeurs faut les nouveaux méthodes
d’enseignement pour que les étudiants puissent comprendre facilement
la grammaire avec la simulation globale par exemple.
3. Il vaut mieux que cette recherche soit développée en prenant l’autre
type d’erreur, par exemple: l’accord, la conjugaison verbe.

45

4. Il est également souhaitable que les chercheurs suivants puissent
prendre les autres thèmes des erreurs de la grammaticale: l’analyse de
sensibilité pragmatique, l’analyse du film.
5. Il est bon que les apprenants ouvrent leur horizon pour savoir qu’il
existe quelques types et quelques formes des erreurs de l’accord du
verbe.

BIBLIOGRAPHIE
Arikunto, Suharsimi. 2013. Prosedur Penelitia n. Jakarta: Rineka Cipta
Brunel,

Françoise. Et Arlette Valette. 1993.
Conjugasion. Paris : Armand Colin

Orthographe Grammaire

Eviyanti, Evi dan Pramuniati, Isda. 2015. Pengembangan Bahan Ajar Stukture I
Berbasis Kesalahan Struktur Bahasa Perancis Mahasiswa. Medan:
UNIMED
Goosse, André. 2001. Le Bon Usage. Paris: Duculot
Gulo, W.2002. Metodologi Penelitian. Jakarta: Grasindo
Hastuti, Eva Sri. 2007. Penggunaan Impératif Dalam Majalah Famme Actelle.
pend.bahasa perancis. FBS UNIMED
Indrawan, Adam,2016. Analyse des erreurs de traduction du verbee à l’indicatif
française en indonésien des étudiants de l’Unimed, pend.bahasa perancis.
FBS UNIMED
Ismawati,Esti. 2012. Metode Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra.
Yogyakarta: Ombak
Jean, Lionel. 2007. Aide-mèmoire Grammatical.( E-book)
Marice et Fauzi.2011. Grammaire Française De Mots À Phrases. Medan :
Perdana Mulya Sarana
Norish, Jhon. 2008. Language Learners And Theirs Errors. The Macmillan Press
: London
Noyau C.2003. Procesus Cognitifs de la Constructions de l’exique verbal dans
L’acquisition. Paris: Nanterre
Pougeoise, Michel. 1998. Dictionnaire de grammaire et des difficultés
Grammaticales. Paris : Armand colin
Purba, Marta Oktavia, 2010. Analyse des fautes d’accord et de l’adjectif et accord
du verbee dans le texte descriptif, pend.bahasa perancis. FBS UNIMED
Riegel, Martin et al. 2004. Grammaire méthodique du française. Paris:
QUADRIGE/PUF
Robert, Jean-Pierre. 2008. Dictionaire Pratique de Didactique du Fle. Paris:
OPHRYS
Robert Paul.2000. Le petit Robert. Paris. Hachette

46

47

Sitompul, Jubliana.2008. Apprendre La Grammaire À Partir D’un
Poème.Medan:USU Presse
Sugiyono.2013. Metode Penelitian Pendidikan. Jakarta : Alfabeta
Susanto, Gatot.2007. Pengembangan Bahan Ajar BIPA Berdasarkan Kesalahan
Bahasa Indonesia Pembelajar Bahasa Asing. Jurnal Bahasa dan Seni,
Tahun 35, Nomor 2, Agustus 2007
Wernerovà, Lucie.2006. L’accord et le Verbee.2006. Brno (E-book)

48

SITOGRAPHIE
http://download.portalgaruda.org/journal.php?journal=126703&val=3891

(accès

le 26 01 2016)
http://www.sudlangues.sn/IMG/pdf/doc journal-162.pdf (accès le 16 02 2016)
http://www.alloprof.qc.ca/BV/Pages/f1274.aspx (accès le 19 12 2015)
http://www.alloprof.qc.ca/BV/pages/f1274.aspx?altTemplate=print

acc

le 26

0 2016)
http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/ACCO_COLL.htm ( accès le 21
Desember 2015)
http://www.conjugaison.com/grammaire/sujet.html (accès le 27 01 2016)
http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/ACCO_COLL.html (accès le 27 01
2016 )
http://aidenet.eu/grammaire04g.htm (accès le 15 02 2016)
(file:///D:/f1274.aspx.htm) ((accès le 18 07 2016)
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1443 (accès le 18 09 2016)