ANALYSE DU VERBE FAIRE SUIVI PAR UN NOM DANS LA MÉTHODE VERSION ORIGINALE.

ANALYSE DU VERBE FAIRE SUIVI PAR UN NOM DANS LA
MÉTHODE VERSION ORIGINALE

Mémoire
Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre De
Sarjana Pendidikan

PAR :

PRISKILLA S BERUTU
No du rég : 213131032

SECTION FRANÇAISE
DÉPARTEMENT DE LANGUE ÉTRANGÈRE
FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS
UNIVERSITÉ DE MEDAN
2016

RÉSUMÉ
PRISKILLA S BERUTU No. Du Reg. 2113131032. “Analyse du Verbe Faire
Suivi par un Nom Dans La Méthode Version Originale. Mémoire. Faculté

des Lettres et des Arts. UNIMED. 2016.
Cette recherche a pour but de chercher et d'analyser les expressions du verbe faire
suivi par un dans la méthode Version Originale. La source de données de ce
mémoire est les textes écrit et orale qui se trouve dans le livre de la méthode
version originale 1, 2, 3 et 4.
La méthode qui est utilisée est la méthode descriptive qualitative. La méthode
qualitative est un procès de la recherche qui produit la donnée descriptive comme
le mot à l’écrit ou à l’oral des personnes observées. Cette méthode de recherche va
expliquer une condition de vérité et donner la priorité à la donnée que la théorie
Pour analyser les données, chercher et classer les expressions qui vont être
analysé. Pour analyser premierement l’écrivain cherche les expressions du verbe
faire qui sont suivis par un nom dans la méthode version originale. Ensuite classer
ces expressions en basant le type qui est expliqué par Gledhill Christopher. Puis
fait les résultats au tableau et les analyser detaillement.
Le résultat de cette recherche qu’il se trouve des expressions du verbe faire suivi
par un nom trovés dans la méthode version originale. Ils peuvent etre analysés
Basé le type de construction 1, 2, 3 et 4 : le type de construction1 qui a la formule
faire + art. Défini + N, le type de construction 2 qui a la formule faire + art. Indéf
+ N, le type de construction 3 qui a la formule faire + (0) + N art.+...à/de et le
type de construction 4 qui a la formule faire + N.

Mots Clés : Verbe Faire, La Méthode Version Originale

i

ABSTRAK
PRISKILLA S BERUTU No. Du Reg. 2113131032. “Analyse DU Verbe Faire
Suivis par un Nom Dans La Méthode Version Originale. Mémoire. Medan.
Faculté des Lettres et des Arts. UNIMED. 2016.
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pengunaan ekspresi-ekspresi kata kerja
faire yang diikuti kata benda dalam buku metode Version Originale. Sumber data
penelitian ini adalah teks tulisan dan oral pada buku version original 1, 2, 3 dan 4.
Metode yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Metode deskriptif
kualitatif adalah metode yang menghasilkan prosedur yang menghasilkan data
deskriptif dalam bentuk lisan maupun tulisan dari objek yang diteliti. Metode ini
akan menjelaskan sebuah keadaan sebenarnya dan cenderung memberikan hasil
berupa data daripada teori. Untuk menganalisis data, pertama-tama penulis
menemukan ekspresi-ekpresi kata kerja faire yang diikuti kata benda yang
terdapat pada buku metode version original 1, 2, 3 dan 4. Kemudian ekspresiekspresi tersebut akan dianalisis dan diklasifikasikan berdasarkan teori yang
diungkapkan oleh Gledhill Christopher dan hasil tersebut dibuat ke dalam tabel.
Selanjutnya seluruh ekspresi yang diperoleh dianalisis secara detail.

Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat banyak ekspressi kata kerja faire
yang diikuti kata benda pada buku metodologi Version Originale. Ekspresiekspresi itu dapat dianalisis berdasarkan pengklasifikasiannya ada 4 bentuk
klasifikasi kata kerja faire yang diikuti kata benda yaitu : bentuk struktur
pembentukan kata kerja faire 1, 2, 3 4 : bentuk 1 mempunyai struktur faire + art.
Déf + N, bentuk 2 mempunyai struktur faire + art. Indéf + N, bentuk 3
mempunyai struktur faire + (0) + N +....à/de dan bentuk 4 mempunyai struktur
faire + N.
Kata Kunci : Kata Kerja Faire, Metode Version Originale.

ii

AVANT-PROPOS
Premièrement, je voudrais remercier à Jésus qui m’aime plus que les autres et
me donne des ésprits surtout au moment de la mise en œuvre de ce mémoire.
Grâce à Son grande blesse, Son amour, et Sa direction, ce mémoire donc peut être
réalisé.
Deuxièmement, je m’adressais les remerciements aux professeurs qui m’ont
enseigné beaucoup:
1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., en tant que Recteur de L’UNIMED.
2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que le Doyen de la Faculté des Lettres et

des Arts.
3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de La langue
Étrangère.
4. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum en tant que Secrétaire du Département La
Langue Étrangère.
5. Dr. Zulherman S.Pd, M.M, M.Pd, en tant que Chef du Département de La
Section Française et en tant que mon deuxième directeur.
6. Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum, en tant que ma Première Directrice de mémoire.
7. Tous les professeurs : Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., Dr. Irwandy, M.Pd.,
Drs. P. Sembiring, M.Hum., Andi Wete Polili S.Pd M.Hum., Abdul Ghofur,
S.Pd., M.Pd., Rabiah Adawi, S.Pd., M.Hum., Nurilam Harianja, S.Pd,.
M.Hum., Junita Friska, S.Pd., M.Pd., et Wahyuni Sa’dah, S.Pd., M.Si.
8. Tous les amis : Nora Lesiani Turnip, Gunawan, Elprida, Martin, Erwin,
Anissah Risky Atikah, Elsa, Maruli Tua, Adam, Nurul, Novalia, Nita,
Masdiani, Intan, Selviana, Windy, Arlina, Dinda, Ana, Ramawati, Febria
Hariyunianda, Gabriela, Bimbi, Windi Saputra, Lely Jayanti, Dira, Nopriana,
John, Gunawan, Burhan, Deny, Novericky etc.
9. Enfin, en disant merci sans arrêt, ce mémoire est présenté à ma mère Rista br.
Situmorang qui me donne toujours le prier, les ésprits et la motivation ; à mon
supér mari Ngkasah Padang Bth qui me donne les grandes aides, le courage, le

matéri, l’amour, sans toi je sais que je ne peut pas finir mon étude ; à ma fille

iii

Gracia Natali Jolie Padang Bth qui devient ma grande motivasion et la raison
pour mon et tu m’inspire beaucoup à finir mon étude ; à ma belle mère et mon
beau pere ; à tous de mes petits frères Baktiman, Graha, Josua et Kelpin ; à ma
sœur Nurmawaty et ses enfants ; à mes frères Prianto et Robinson avec leur
femmes ; à ma belle soeur Lenggem Padang Bth. Vouz avez me donné des
motivation.
10. Malisa Eva Susanti, S.Pd, qui m’aide à finir mon mémoire. Merci pour vos
aides et vos attentions.

Medan,

Maret 2016

Priskilla S Berutu

iv


SOMMAIRE
Page
RESUME ..................................................................................................... i
ABSTRAK ................................................................................................... ii
AVANT PROPOS ....................................................................................... iii
SOMMAIRE ................................................................................................ v
LISTE DES TABLEAUX ........................................................................... viii

CHAPITRE I INTRODUCTION
A. Etat des lieux ............................................................................................. 1
B. Limitation du Problème............................................................................. 7
C. Formulation du Problème.......................................................................... 8
D. But de la Recherche .................................................................................. 8
E. Avantage de la Recherche ........................................................................ 9

CHAPITRE II RESOURCE AUX THÉORIS
A. Cadre Théoritique..................................................................................... 10
1. Analyse ............................................................................................ 11
B. Théorie du Verbe Faire .......................................................................... 11

1. La Définition du Verbe Faire ........................................................... 11
2. Le Type du Verbe Faire ................................................................... 12
C. Le Verbe Faire Suivi par un Nom ............................................................ 13
1. Les Classification du Verbe Faire .................................................... 14

v

D. La Méthode Version Originale................................................................. 23
CHAPITRE III MÉTHODE DE LA RECHERCHE
A. Méthode de La Recherche ........................................................................ 24
B. Source de Données ................................................................................... 25
C. Technique de Collecte de Données .......................................................... 26
D. Technique d’Analyse ............................................................................... 28
E. Procédures de La Recherche .................................................................... 30

CHAPITRE IV RESULTAT ET ANALYSE DE LA RECHERCHE
A. Résultat de La Recherche ................................................................. ....... 31
1. . . Les Expressions du Verbe Faire dans Volume 1.............................. 31
2. . Les Expressions du Verbe Faire dans Volume 2 ............................... 37
3. . Les Expressions du Verbe Faire dans Volume 3 ............................... 40

4. . Les Expression du Verbe Faire dans Volume 4 ................................ 50
B. Les Types des Construction du Verbe Faire ............................................ 55
1. . Le Type de Construction 1 ................................................................. 56
2. . Le Type de Construction 2 ................................................................ 58
3. . Le Type de Construction 3 ................................................................. 59
4. . Le Type de Construction 4 ................................................................. 60
C. Analyse des Donnés ................................................................................. 62
CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION
A. Conclusion ................................................................................................ 67
B. Suggestion .............................................................................. .................. 68

vi

BIBLIOGRAPHIE ....................................................................................... 69
SITOGRAPHIE............................................................................................ 71

vii

LISTE DES TABLEAUX
Page

Tableau 4.1. Les expressions du verbe dans la méthode
version originale 1.................................................................. 35
Tableau 4.2. Les expressions du verbe dans la méthode
version originale 2................................................................... 39
Tableau 4.3. Les expressions du verbe dans la méthode
version originale 3................................................................. 48
Tableau 4.4. Les expressions du verbe dans la méthode
version originale .................................................................... 54
Tableau 4.5. Le Type du verbe faire de Construction 1 ............................. 56
Tableau 4.6. Le Type du verbe faire de Construction 2 ................................ 58
Tableau 4.7. Le Type du verbe faire de Construction 3 ................................ 59
Tableau 4.8. Le Type du verbe faire de Construction 4 ................................ 60

CHAPITRE I
INTRODUCTION

A.

Arrière-plan
La langue est très importante pour les gens de connecter la communication. La


communication est utilisée entre les gens l’habitude de parler avec l’autre homme.
Les gens peuvent faire la communication grâce à la langue, elle a des grandes
fonctionnes de connecter la conversation, sans elle on ne peut pas se
communiquer. Il y a beaucoup de fonctions de la langue comme la manière de
commander, demander, se bavarder, parler et informer ou donner des
informations. Thompson (2003) dit que >. Ça veut dire que la
communication est un ingrédient de base de la vie sociale, et la langue est une
composante majeure de celui-ci.
L’un de facteur ce qu’on doit savoir pour avoir une bonne langue est la
construction d’une phrase. Pour avoir une bonne phrase il faut qu’on sait les
réglés de l’écriture, la construction et l’utilisation de cette langue, c’est à dire
qu’on doit savoir bien les étapes de faire des bonnes phrases. L’un de réglé de
faire des bonnes phrases est la construction du verbe. Le verbe a des construction
comme construction avec un infinitif, un causatif, un se pronominal, un nom, etc.
le verbe faire est un exemple du verbe qui peut être construit avec des
constructions, mais la plus difficile est la construction avec un nom parce qu’il y a

1


des réglés de l’utilisation des articles avec ses noms. Le verbe faire doit être
correspondance avec le nom utilisé. Il faut que nous savons bien l’utilisation des
articles et des noms dans l’utilisation du verbe faire suivi par un nom.
Basé sur l’observation des étudiants français, ils ont la difficulté quand ils
apprennent la structure de la phrase, surtout l’utilisation du verbe faire. Le facteur
de Cette difficulté

est l’utilisation des articles de ce verbe. Ils sont confus

d’utiliser le correcte article parce que le verbe faire n’utilise pas le même article
dans tous des expressions. Quelque fois ce verbe utilise l’article indéfini comme
un, une, et des, á l’autre expression il peut utilisé l’article défini comme le, la, et
les. Mais on trouve aussi des expressions du verbe faire Qui n’utilise pas l’un de
ces articles, ni article indéfini ni article défini. Cette condition fait la confuse
chez les étudiants. Ils ne savent pas quel article ce qu’ils vont utiliser.
Par exemple :
1. Je
S

2. Je
S

3. Je
S

fais

la

fête (Christopher, 2008 :2)

Faire + article partitif + nom (fete est un procès material)

fais

peur (Christopher, 2008 :2)

Faire + sans article + adjectif (peur est un procès mental)

fais

partie de.... (Christopher, 2008 :2)

Faire + sans article + nom+ de + nom (partie de est un procès

relationnel)
4. Je

fais

chou blanc (Christopher, 2008 :2)

2

S

Faire +

sans article

+ nom (chou blanch est un procès

relationnel)
De les exemples au dessous, on peut voir que le verbe faire utilise des
différent articles. Par exemple l’exemple numéro 1 utilise l’article défini la et
l’exemple numéro 2,3 et 4 n’utilisent pas l’article. L’utilisation des différents
articles est influencée par les noms utilisés. L’utilisation de l’article du verbe faire
doit être correspondance avec le nom. Il fait un mal à l’aise chez les apprenants
français parce qu’il faut comprendre bien l’utilisation de ces articles. Le verbe
faire est un verbe étant difficile à comprendre dans la structure et l’utilisation
parce qu’il est polysémique ayant des sens de la traduction et il rend difficile aux
apprenants pour comprendre et savoir bien comment utilisent ces différents
articles.
Le verbe faire est influencé par le nom utilisé, il a des différents noms.
Comprendre bien l’utilisation du verbe faire, savoir comprendre l’article et le nom
utilisé aussi. À cause de nombreux de l’utilisation du verbe faire, il fait les fautes
de la structure et la grammaire française des apprentissages français,
par exemple :
1. Je fais de l’inspection
La correcte grammaire :
Je faire une inspection (Christopher 2008 :3)
S + faire + art. Ind (fs) + nom procès mental

3

Le nom “ inspection” est un nom qui exprime le procès mental, le procès
mental de cognitif.
Alors, l’article utilisé est l’article indéfini une

2. Je fais une application de cette règle
La correcte grammaire :
Je fais application de cette règle (Christopher 2008 :3)
S + faire + (0) art. + N + de + N
Le nom application est un prédicateur complexe (locution verbale),
transitif, donc suivi par un complément indirect. Le nom représente une
reformulation abstraite du complément (indirecte). C’est un procès
relationnel. Alors, il n’utilise pas l’article.

3. Je fais les commentaires
La correcte grammaire :
Je fais des commentaires (Christopher 2008 :3)
Le nom commentaires exprime procès mental communicatif.
Alors, l’article utilisé est l’article indéfini des
Basé sur les exemples au dessous, le verbe faire utilise des grandes articles
et il rend difficile aux apprenantes. Il faut que les apprenants utilisent un correct
article parce que l’article influencé le sens d’un phrase. Le sens d’un phrase est
différent en utilisant des différents articles comme les exemples au dessous,
l’utilisation d’article le vont avoir différent sens avec l’article un. À cause de

4

cette difficulté, Ils vont s’arriver aux problèmes de la grammaire et structure à
l’utilisation du verbe faire. ils ne comprennent pas quel article qui va utiliser.
Alors il faut qu’on se concentrer bien dans l’utilisation des articles du verbe faire.
On sait que l’utilisation des articles du verbe faire ca dépend du contexte.
Il faut qu’on inclut bien le règle de l’utilisation des articles du verbe faire, mais il
ne se trouve pas ce règle dans le livre des apprenantes. Ça rend des fautes de la
grammaire des apprenants.
La recherche sur le verbe faire a déjà faite par Ghedill dans Zeitschrift für
Französische Sprache und Literatur Beiheft 35, (2008: 59-76) dont le titre “
portée, pivot, paradigme : trois termes pour faire le point sur les expression
verbo-nominales” à l’université Marc Bloch, Strasbourg. C’est une recherche sur
formules fuguées (faire peur) et des expressions prédicatif ( faire la fête) mais non
la construction variable ( faire un gateau). L’autre recherche a fait par Frey ayant
le titre “ l’extension polisemique du verbe faire en Francais du Burundi”. Cette
recherche s’oriente aux synonymes du verbe faire à l’autre verbe.
Arbia

dans

le

site

http://eprints.aidenligne-francais

universite.auf.org/573/2/Constructions_verbe_support.pdf a fait une recherche
aussi sur le verbe, son titre est “ les construction à verbe support”. Il présente la
communication porte sur l’étude des combinassions verbe + nom. Il s’agit du type
construction >, >, >, etc .

5

À l’UNIMED, il existe aussi la recherche précédente qui décrit sur le
verbe. La recherche précédente a observé sur la locution verbale. C’est une
recherche Sihombing (2015) ayant le titre « Analyse de locution verbale dans la
méthode version originale ». Dans la recherche de Sihombing, il a fait une
analyse sur la locution de tous les verbes qui se trouvent dans les livres du
méthode version originale.
Le cour de la langue étrangère est un cour étant difficile surtout le français.
Il y a beaucoup de règle de la grammaire. J’ai déjà fait une petite observation aux
apprenants de français à l’université de Medan à la section française et le
rechercheur trouve souvent la manque de l’utilisation du verbe faire correctement.
Ils ne savent pas à mettre bien l’article et le nom utilisé. Cette condition fait des
erreurs ou des fautes de leur grammaire.
Ensuite, comme le but est de décrire et de répertorier d’utilisation du verbe
faire étant suivi par un nom dans la méthode Version Originale, c’est-à-dire les
exprimer avec des phrases jusqu`à l’arrivé de la conclusion. Donc, la méthode
utilisée est la méthode descriptive qualitative.
La source de données est les textes français trouvés dans la méthode
Version Originale de la VO 1 jusqu’à la VO 4. Les textes français sont choisis
puisqu’il existe énormément des lexiques concernant à des expression du verbe +
nom françaises. Et pourquoi choisie-t-on la méthode version originale ? C’est
parce que cette méthode basé sur le CECR où les auteurs du CECR propose aux
écrivains de méthodes pour se fonder leur enseignement ou apprentissage sur le

6

CECR. C’est-à-dire, le CECR demanderais aux utilisateurs du Cadre de référence
d’envisager et d’expliciter les éléments lexicaux comme les expressions du verbe
faire suivi par un nom que l’apprenant aura besoin de reconnaître ou d’utiliser ou
devra reconnaître ou utiliser ou dont il devra être outillé pour le faire. Et étant
donné que la méthode Version Originale d’une part, se fond sur le CECR, et
d’autre part obéisse la proposition du CECR, donc, on peut conclure que cette
méthode produit des expressions du verbe suivi par un nom que l’auteur voudrait
rechercher.
Basé sur des raisons ou bien des problèmes, le chercheur aimerait bien
faire une recherche en donnant les informations sur le verbe faire. C’est pour
faciliter la compréhension des étudiants par rapport aux règles et aux
caractéristiques le verbe faire. Et puis, dans ce cas là, pour la continuation de cette
recherche, je m’intéresse de faire une recherche sur l’utilisation de verbe faire
dont le titre .
B.

Limitation des Problèmes
Cette recherche présentée ici concentre sur les expressions du verbe faire

suivi par un nom trouvées dans les textes français dans la méthode version
originale (VO). Etant donné que c’est un obstacle ou bien grande difficulté non
négligeable pour les apprenants étrangers du français, on pourrait également dire
que les problèmes principaux sont d’une part l’incompréhension des apprenants
de français de comprendre l’expression du verbe faire suivi par un nom. Alors,

7

pour limiter les problèmes, l’auteur les distingue en deux parties. La première
parlera des expressions du verbe faire suivi par un nom qui se trouve dans la
méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et
Version Originale 4.

Et puis, la deuxième exposera les classifications des

expressions du verbe faire suivi par un dans la méthode Version Originale 1,
Version Originale 2, Version Originale 3, et Version Originale 4.
C.

Formulation des Problèmes
En s’appuyant sur les problématiques et la limitation des problèmes ci

dessus, on peut formuler des problèmes entre autres :
1. Quelles sont les expressions du verbe faire suivi par un nom trouvées
dans la méthode Version Originale 1,2, 3 et 4 en utilisant la théorie de
Gledhill Christopher?
2. Quelles sont les classifications des expressions du verbe faire suivi par
un nom e Gledhill Christopher en utilisant de théori dans la méthode
Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et
Version Originale 4 ?

D.

But de la Recherche
Cette recherche a pour but de :
1. Savoir les expressions du verbe faire suivi par un nom trouvées dans la
méthode Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale3,
et Version Originale 4.

8

2. Savoir les classifications des expressions du verbe faire suivi par un
nom en utilisant la théorie de Gledhill Christopher dans la méthode
Version Originale 1, Version Originale 2, Version Originale 3, et
Version Originale 4.

E.

Avantages de la Recherche
En ce qui concerne les avantages de cette recherché, on essaie de proposer

des avantages possible de la recherche:
1. Étudiants
Cette recherche est destinée à des étudiants de la section française pour
qu’ils puissent approfondir et développer cette recherche dans le futur.
Elle peut aussi aider et faire savoir aux étudiants de l’utilisation du verbe
faire dans des contextes pour qu’ils ne s’arrivent pas aux erreurs de la
grammaire.
2. Professeurs
Elle devient une réflexion pour évaluer et améliorer la qualité de
l’enseignement surtout dans la classe d’expression écrite et de grammaire.
3. Section française
Cette recherche peut ajouter des références à la section française si bien
que l’étude sur le français est plus riche de temps en temps.

9

CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGGESTION
A. Conclusion
Basé sur le résultat de la recherche au chapitre 4, il est possible de
conclure les expressions du verbe faire suivi par un nom trouvées dans la méthode
Version Originale étant variées selon leurs types. :
1. Ensuite se trouve 84 expressions du verbe faire suivi par un nom dans la
méthode version originale : faire peur, fair appel à, faire avec, faire
confiance à, faire connaissance, faire court, faire des courses, faire dodo,
faire du mal, faire en sorte, faire face à, faire gaffe, faire impression, faire
l’appel, faire le clown, faire le plein, faire le point, faire les courses, faire
l’impasse, faire part de, faire partie, faire peau neuve, faire preuve, faire
semblant de, faire sensation, faire ses courses et faire signe.
2. Ces expression sont classés en 4 type de construction basé la theori de
Gledhill. Le type de construction 1 ayant la formule faire + article défini +
N, et ayant le procès materiel. Le type de construction 2 ayant la formule
faire + article indéfni + N et ayant le procès mental. Le type de
construction 3 ayant la formule faire + (0) article + N + de/à... et ayant le
procès mental. Le type de construction 4 ayant la formule faire + N ayant
le procès mental.
Les types sont les expressions de type 1 dont la construction est faire + art.
Déf + N et le procès est le proces materiel, de type 2 dont la formule est

87

faire + art. Indéf + N et le procès est le procès mental, de type 3 dont la
formule faire + (0) N + de/à..., de type 4 dont la formule faire + N et le
proces est le procès materièl et mental.

B. Suggestion
Selon les conclusions ci-dessous, on a les suggestions pour :
1. L’auteur souhaite que les étudiants puissent comprendre plus en cette
occasion pour qu’ils sachent bien sur les expressions du verbe faire
suivi par un nom et les mettent à profit lors de leurs études.
2. Il est souhaitable que les étudiants puissent se concentrer sur les
expressions du verbe faire suivi par un nom afin de découvrir une
exception de langue, celle-ci qui n’est pas enseigné dans la section
française de l’Unimed.
3. Puisque les expressions du verbe faire suivi par un nom sont proposées
par le CECR, il serait indispensable d’envisager les expression du
verbe faire suivi par un nom dans l’enseignement de français aux
étudiants pour bien améliorer les compétences des étudiants aussi que
les professeurs de français.
4. La recherche parlant du verbe faire est encore un peu dans la section
française, cela serait parfait si la recherche suivante traite de l’autre
expression du verbe faire comme l’équivalence du verbe faire, la
changé du verbe faire, l’extention polisemique du verbe faire, etc dans
la méthode Version Originale ou dans l’autre méthode de nos jours.

88

BIOGRAPHIE
Priskilla S Berutu, est née à Lae Tarondi, le 15 juillet en 1993. elle a
terminé ses études à SMA NEGERI 1 SALAK en 2011. Et puis, il a continué ses
études à la section française de l’université de Medan (UNIMED). Il s’est
vraiment intéressé à apprendre le français.
En 2011, elle a suivi l’organisation « ikatan mahasiswa pakpak silima
suak » à Medan pendant 3 ans. Elle a terminé des études à l’UNIMED en
rédigeant le mémoire intitulé « Analyse du Verbe Faire Suivi par un Nom Dans
La Méthode Version Originale» en 2016. Après sa réussite du DELF B2, il a
toujours envie d’améliorer son français ainsi que son anglais.

BIBLIOGRAPHIE

Achraf, Ben .1887. Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Sousse
Monnerie, Annie. 1987. francais au présent. Edition Didier : Paris.
Arikunto,S. 2008. dasar-dasar evaluasi pendidikan ( edisi revisi). Bumi aksara
:Jakarta
Auzou, Philippe. 2005, Dictionnaire de Français AUZOU. Paris : Dépôt

légal.

Brigham. 1992. Grammaire francaise. Erlangga: Jakarta
Brown, Thomas. 1992. Grammaire francaise. brigham young université.
Erlangga.
Jakarta.
Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 1. Paris : Maison des Langues
Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 2. Paris : Maison des Langues
Denyer, Monique et al. 2011. Version Originale 3. Paris : Maison des Langues
Fabienne Martin. Université libre de Bruxelles
: Laboratoire de Linguistique textuelle et de Pragmatique cognitive.
Gledhill, Christopher. 2008. Portée, Pivot, Paradigme : trois termes pour faire le
point sur les expressions verbo-nominales. In Pierre Frath (réd.),
Zeitschrift für Französische Sprache und Literatur Beiheft 35, 59-76.
Stuttgart : Franz Steiner Verlag. ISBN 978-3-515-09196-1
Grevisse, M. 1980. Le Bon Usage Préface De Paul Robert. Paris : Duculot.
Gulo, w. 2002. Metodologi penelitian. Grafindo : Jakarta
Hamon, Albert.1983. grammaire pratique. Paris : Hachette.
Jana, pavliskovâ . 2002. les périphrases verbales avec les verbes formèmes faire
et laisser et assimilés. univerzity studia minora facultatis philosophicae
universitatis brunensis

88

Jean- Baptiste .1982. element du linguistique burundais, expressions et
burundais. Bujumbura.

valeurs

Korzybski A. 2007. Une carte n'est pas le territoire. Eclat
Mary, E. Coffman. 2005. French grammar. Erlangga : Jakarta.
Moleong, lexy. 2010. Metodologi penelitian kualitatif. Bandung : Remaja
Rosdakarya
Nurhayati, Gobel. 1992. Bahasa prancis. Jakarta : Erlangga.
Pivaut, L, 1994. Quelques aspects sémantiques d’une construction à verbe suppor
« faire », Linguisticae Investigationes, 18, 1, pp. 49-88.
Sihombing, Morgen. 2015. Analyse de locucion verbale dans la méthode version
original. Unimed
Takuya, Nakamura. 2012. Université Paris-Est, LIGM (UMR 8049 CNRS)
Thomas, H. Brown. 1992. Bahasa prancis. Jakarta : Erlangga
Thompson (eds.), 2003, Grammatical Constructions. Oxford University Press.

89

SITOGRAPHIE
http://colleges.acrouen.fr/lagrange/file/lettres/Grammaire/Fiche%205%20Grammaire20Le
%20 Verbe.pdf
http://www.cce.umontreal.ca/modules/aidegrammatical.pdf
http://corela.revues.org/247
http://www.cce.umontreal.ca/modules/aidegrammatical.pdf
http://research.jyu.fi/grfle/076.html
http://forum.wordreference.com/threads/faire-du-de-la-sport-articlepartitif.2301784/
http://www.popularbook.ca/media/pdf/samples_pdf/157_FrenchSmart_Gr8.pdf
http://la-conjugaison.nouvelobs.com/regles/grammaire/les-verbes-59.php
http://www.unice.fr/bcl/ofcaf/22/Frey.pdf
http://eprints.aidenligne-francaisuniversite.auf.org/573/2/Constructions_verbe_support.pdf

90