Research Method Research Finding and Discussion

4 Table 1.1 Kind of Expressive Utterance No Kind of Expressive Utterance Amount of data Precentage 1 Angry 2 2,8 2 Sadness 4 5,6 3 Happiness 4 5,6 4 Pleasure 4 5,6 5 Proud 7 9,7 6 Apologyzing 2 2,8 7 Regret 1 1,4 8 Thanking 10 13,9 9 Dislike 9 12,5 10 Praise 6 8,3 11 Requesting 8 11,1 12 Afraid 1 1,4 13 Hoping 5 6,9 14 Greeting 1 1,4 15 Permission 3 4,2 16 Disagreeing 4 5,5 17 Agreeing 1 1,4 TOTAL 72 100 5 There are six types of the subtitling strategy that used of the subtitler to translate the data of this research paper. The classification of the data can be seen in the following table : Table 4.2 Types of Subtitling Strategy No Types of Subtitling Strategy Amount of Data Precentage 1 Expansion - - 2 Paraphrase 12 16,7 3 Transfer 36 50 4 Imitation 9 12,5 5 Transcription - - 6 Dislocation - - 7 Condensation 6 8,4 8 Decimilation 5 6,9 9 Deletion 4 5,5 10 Resignation - - 72 100

D. Conclusion and Suggestion

a. Conclusion

Based on the data analysis and discussion at previous chapter, the problem statements can be answered in the subtitling of Dolphin Tale movie they are as follows : 1. The kind of expressive utterance, which are found in Dolphin Tale movie are angry, sadness, happiness, pleasure, proud, apologyzing, regret, 6 thanking, dislike, praise, requesting, afraid, hoping, greeting, permission, disagreeing, and agreeing. From the analysis, the writer finds 2 data or 2,8 from angry, 4 data or 5,6 of sadness, 4 data or 5,6 of happiness, 4 data or 5,6 of pleasure, 7 data or 9,7 of proud, 2 data or 2,8 of apologyzing, 1 datum or 1,4 of regret, 10 data or 13,9 of thanking, 9 data or 12,5 of dislike, 6 data or 8,3 of praise, 8 data or 11,1 of requesting, 1 datum or 1,4 of afraid, 5 data or 6,9 of hoping, 1 datum or 1,4 of greeting, 3 data or 4,2 of permission, 4 data or 5,5 of disagreeing and 1 datum or 1,4 from agreeing. And the itention is to identified at the meaning and types of expressive utterances which analyzed at the previous chapter both of source language and target language. 2. The subtitling strategies which are applied in Dolphin Tale movie are condensation, imitation, decimilation, deletion, paraphrase and transfer. Based on the analysis, the writer finds 6 data or 8,4 of condensation, 9 data or 12,5 of imitation, 5 data or 6,9 of decimilation, 4 data or 5,5 of deletion, 12 data or 16,7 of paraphrase and 36 data or 50 of transfer.

b. Suggestion

Based on the result of the research analysis, the writer has some suggestions are as follows : 1. For the subtitler The writer hopes subtitlers to result a good subtitling in translating of source text. The subtitler should be more conscious to the different systems of source language and target language. And also this research will improve the writer herself in mastering English. 2. For the English learners The writer wishes that the english learners can applies the research as addition information in studying translation especially in subtitling. And the learners can read the theories related with the research to improve their knowledge.