Inter lingual error Intra lingual error

development or underlying competence. Errors are not something to be prevented, but errors are sign that learners are actively engaged in hypothesis testing which would be the result in the acquisition of target language rules. 8

2. Causes of

Error Errors are caused by some factors. Pit Corded identifies three major sources of error: transfer error, analogical error, and teaching-induced error. 9 Meanwhile, Hubbard et.al. mentions that causes of error are mother tongue interference, overgeneralization, and error encouraged by teaching material and method. 10 For Brown, sources of error consist of inter lingual transfer, intra lingual transfer, context of learning, and communication strategies. 11 The terminologies “transfer error, inter lingual transfer”, and “mother tongue interference” have the same meaning as well as analogical error, intra lingual transfer, and overgeneralization. Teaching induced error, errors encouraged by teaching material and method, and context of learning also have the same meaning. However, Brown adds communication strategies as the fourth sources of error. As mentioned previously, Brown claims that there are four sources of error in learning language.

a. Inter lingual error

Inter lingual error means errors attributed to the native language L1. There are inter lingual errors when the learners first get language habits pattern, system, or rules which interfere or prevent the learners from acquiring the pattern and rules of the second language manifest some degree of different form and some degree of similarity with the equivalent item in learning the first language. 8 Diane-Larsen Freeman and Michael H Long, An Introduction to Second Language Acquisition Research, New York: Longman, 1999, p.60-61 9 http:abisamra03.tripod.comnadalanguagecq-erroranalysis.htmltheo 10 Peter Hubbard, Hywel Jones, Barbara Thontorn, Rod Wheeler, A Training Course for TEFL New York: Oxford University Press, 1983, p.140-143 11 H Douglas Brown, op.cit, p.225-226

b. Intra lingual error

Intra lingual errors are errors due to the misunderstanding of the language being learned L2, independent of the native language. The errors proceeded by the learner which reflects not the structure of the mother tongue, but generalization based on partial exposure to the target language. 12 The learner tries to derive the rules behind the data to which he or she has been exposed, and may develop hypotheses that corresponds neither to the mother tongue nor the target language. c. Context of learning Context refers to the classroom situation that is built by both teacher and material. This situation can urge the learners to make faulty hypotheses about the language. The teacher’s explanation also pushes the learners to make errors because sometimes the teacher provides incorrect information by way of a misleading definition, word, or grammatical generalization. However, according to Stephen Pit Corder the idiosyncratic dialect applies well through social context. For example, a Japanese immigrant who lived in Mexican-American has produced a learner language that was an interesting blend of Mexican- American English and the Standard English colored by his Japanese accent. d. Communication strategies According to Brown, “learners obviously use production strategy in order to enhance getting their message across. But at the same time these techniques can themselves become a source of error”. For example, an ESL learner said, “Let us work for the well done of our country.” The sentence above had wrong approximation of the word welfare. In 1970, Richards also exposed four types and causes for intra lingual error: a. Overgeneralization: it is associated with redundancy reduction. It 12 http:abisamra03.tripod.comnadalanguagecq-erroranalysis.htmltheo covers instances where the learner creates a deviant structure on the basis of his experience of other structure in the target language. b. Ignorance of rules: i.e. applying rules to context to which they do not apply. c. Incomplete application rule. d. Semantic error such as building false conceptsystem. i.e. faulty comprehension of distinction in the target language. 13 Hubbard et al state the cause of error are: a. Mother-tongue interference Although young children appear to be to learn a foreign language quite easily and effectively, but mostly older learners experience considerable difficulty. b. Overgeneralization The mentalist theory claims that errors are inevitable because they reflect various stages in the language development of the learner. It claims that the learner processes new language data in his mind and produces rules for its production, based on the evidence. c. Errors encouraged by teaching material method Having related mentalism to overgeneralization, we can relate behaviorism to those errors which appear to be induced by the teaching process itself. Those who support the behaviorist theory, at least in its more extreme form, would deny that errors have any positive contribution to make to the learning of any skill, such as language. To them, error is evidence of failure, of ineffective teaching or lack of control. If material is well chosen, grade, and presented with meticulous care, there should never be any error. It is fairly easy to accept this in the early stages of language learning when controls are applied in the shape of substitution tables, conversion, exercises of a mechanical nature and guided sentence patterns, but more difficult at later stages. However, it might salutary for us to bear in mind the possibility of some off our students’ error being due to our 13 Ibid own teaching. 14 Other causes of errors are also expressed by Norrish. 15 a. Carelessness Carelessness is often closely related to lack motivation. Many teacher will admit that is not always the students’ fault if he loses interest; perhaps the material or the presentation do not suit him. One way of reducing the number of ‘careless’ errors in written work is to get students to check each other’s work. This will involve students in active search for error and English can be used for a genuine communication while discussing these errors in class. b. First Language Interference Skinner’s definitive statement of the behaviorist theory of language learning held that if language is essentially a set of habits, then when we try to learn new habits the old ones will interference the new ones. In the classroom, the old habits must be drilled out and a new set of responses must be learnt. The notion of mother tongue interference as a main contributor to error in learner’s use of foreign languages is related strongly to this particular view of how human beings learn language. c. Translation One of the most typical situations is when a learner has been asked to communicate something, let us say in writing, but is aware that he does not know the appropriate expression or structure. He may even be unaware that an appropriate one exist. Naturally, ad he wishes to communicate his ideas, he will fall back on the language system with which he is familiar, namely that of his mother tongue.

3. Classification of Error Error can be classified into some types. Dullay, in the book