Kesalahan Gramatika Dan Kolokasi Pada Terjemahan Buku Economics 2B.

DAFTAR PUSTAKA

Abbasi, Mehdi (2011), An Analysis of Grammatical Errors among Iranian Translation
Students: Insights From Interlanguage Theory.
Alekseeva, I.S., Introduction into Theory of Translation, (St. Petersburg: St.
Alam. S, (2011), Economics 2B SMA Kelas XI, PT. Erlangga Jakarta
Anthony Pym (1992), Translation Error Analysis and The Interface with Language
Teaching.
Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating : Theory and Practice. New York:
Longman
Bell, Roger T., (1993). Translation and Translating : Theory and Practice, London:
Longman, 2ed.
Benson, M. 1985 in Ilson (ed.). ‘Collocations and idioms’.
Bibikhin, V.V., «On the Problem of Defining of the Essence of Translation»,
Translator`s Notebooks (Tetradi Perevodchika), 10 (1973), 3-14.
Brislin, R.W. (ed:). 1967. Translation : Application and Research New York :
Gardner Press
Brown, H. D. 2004. Principles of Language Learning and Teaching. New York:
Longman
Catford, J., A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistics,
(Moscow: Editorial URSS, 2004), in Russian.

Catford, J.C (1965) A Linguistics Theory of Translation, Oxford: Oxford University
Press.
Catford. J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation, London: Oxford University
Choliludin. 2005. The Technique of Making Idiomatic Translation Bekasi – Indonesia
Kesaint Blanc
Coghill, Jeffrey and Stacy Magendanz. 2003. English Grammar. New York: Wiley
Publishing, Inc. Equivalence. New York: Univ. Press

Universitas Sumatera Utara

Collins English Dictionary (Hanks [Ed], 1979:298)
Erdogan. 2005. Constribution of Error Analysis to Foreign Language Teaching.
Mersin University Journal of The Faculty of Education.
Eugene. A. Nida and Charles R. Taber (1969), The Theory and Practice of
Translation. Leiden: E.J Brill.
Ferris, D. 2002. Treatment of Error in Second Language Student Writing. Ann Arbor:
University of Michigan Press
Firth, J. R. (1957) Papers in linguistics 1934-1951. London: Oxford University Press
Firth, J. R. (1968) Selected Papers of J. R. Firth 1952-1959. Edited by F. R. Palmer.
Bloomington: Indiana University Press

Garbovsky, N.K., Theory of Translation, (Moscow: MSU, 2004).
Gitsaki, C. & Taylor, R. (1999). English collocations and their place in the EFL
classroom. NUCB Journal of Language Culture and Communication,
1(4), 83-94.
Greenbaum, Sidney. 1996. English Grammar. Oxford University Press.
Gorys, Keraf. 1984. Linguistik Bandingan Historis. Jakarta: Gramedia
Gorys, Keraf. 2006. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: Gramedia
Harmer, J. 2003. The Practice of English Language Teaching. Harlow: Longman
Halliday, Michael.1966. Some notes on "deep" grammar. Journal of Linguistics, 57-67
John S. Hartanto, S. Koentjoro, Manaf Asmoro Seputro, 2003 Accurate, Brief, and
Clear English Grammar
Komissarov, V.N., Linguistics of Translation, (Moscow: Foreign Affairs Press,1980).
Kridalaksana, Harimurti. 1996.

Pembentukan Kata dalam Bahasa Indonesia.

Jakarta : Gramedia Pustaka Utama
Kridalaksana, Harimurti. 1982. Kolokasi Kridalaksaan (2008:127)
Kusumastuti Siubelan, Ratih Dwi (2009), Analisis Kesalahan Preposisi Lokatif Bahasa
Jerman.

Larson Mildred, L. 1984. Meaning Based Translation : A Guide to Cross Language

Universitas Sumatera Utara

Latishev, L.K., Translation: problems of theory, practice and teaching,
(Moscow:Education Press, 1988).
Leech, Geoffrey dkk. 1982. English Grammar for Today. London: The Macmillan
Press.
Levy, I., Art of Translation, (Moscow: Progress, 1974).
Lilova, A., Introduction into General Theory of Translation, (Moscow: Visshaya
Shkola, 1985).
Llach, A. (2005). The Relationship of Lexical Error and Their Types to The Quality
of ESL Compositions : An Emprical Study. Portalingurum, 3.
Martha Kolln, Allyn and Bacon, (1999) Rhetorical Grammar
McGuire, Susan Bassnet. (1980). Translation studies. London: Methuen.
Miles, M.B. dan Huberman, A.M. 1992. Analisis Data Kualitatif: Buku Sumber
Tentang MetodeMetode Baru.. Jakarta.UIPress
Minyar-Beloruchev, R.K., General Theory of Translation and Oral
Translation,(Moscow: Voennizdat, 1980).
Min Zhang (2008), Grammar Comparison Study for Translation Equivalence Modeling

and Statistical machine Translation.
Moentaha, Salihen, M.A, Ph.D. (2006) Bahasa dan Terjemahan
Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies, Theories a and Applications.
London and New York : Routledge
Newmark, Peter (1981) Approach to Translation. Oxford: Pergamon Press
Newmark, Peter. 1981. Approach to Translation. New York: Pergamon Press
Nida, E. A. (1964) Towar d a Science of Tr anslat ing : Wit h Special Refer ence t o
Pr inciples and Pr ocedur es Involved in Bible Tr anslat ing

Nida, E. A. and Taber, C.R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden E.
J. Brill
Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi
Petersburg State University; Moscow: Academy Publishing Center, 2004).

Universitas Sumatera Utara

Palmer, Harold E. (1938) A Grammar of English Words. London: Longman
Peraturan Pemerintah No. 19 tahun 2005
Pinchuck, Isadore, (1977) Scientific and Technical Translation. London:Andre Deutsch
Pinchuck, Isadore. 1977. Scientific and Technical Translation London. Andre Deutch

Popovic, A., Problems of Literary Translation, (Moscow: Visshaya Shkola, 1980).
Ramlan. 2001. Morfologi Suatu Tinjauan Deskriptif. Yogyakarta : Karyono.
Read, J. & Chappel, C. A. 2001. A Framework for Second Language Vocabulary
Asessment. Language Testing. 18 (1)
Richards, J. C., and Schmidt, R. (2002). Dictionary of Language Teaching & Applied
Linguistics. Pearson Education Limited. London: Longman.
Robins, R. (1967). A Short History of Linguistics. London: Longman
Savory, Theodore (1969) The Art of Translation. London: Jonathan Cape.
Semenov, A.L., Basic Guidelines of General Theory of Translation, (Moscow:
Peoples Friendship University of Russia, 2005).
Sobnikov, V.V., O.V. Petrova, Theory of Translation, (Moscow: AST: Vostok –
Zapad, 2006).Zapad, 2006).
Stanislaw J. Lec (1909 – 1966).Unkempt Thoughts.Polish writer.
Steiner, Erich, (2001) Exploring Translation and Multilingual Text Production Beyond
Content. Berlin
Su`ad Awab, (1999) Multi-word Units in a Corpus-Based Study of Memoranda of
Understanding: Modal Multi-word Units, a thesis submitted to the
Department of Linguistics and Modern Languages, Lancaster University for
the degree of Doctor of Philosophy, September 1999
Swan, Michael. 2005. Practical English Usage: 3rd Edition. Oxford University Press.

Undang-Undang Sisdiknas No.20 tahun 2003 Bab I
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility. A History of Translation
London: Routledge
Vinogradov, V.S., Translation: General and Lexical Problems, (Moscow:

Universitas Sumatera Utara

KDU,2006).
Voskoboinik, G.D., «On One Type of Cognitive Dissonance in Translation
Discourse», Vestnik of Irkutsk State Linguistic University (Herald of ISLU),
7 (2006), 18-29.
West, Christ. 2008. Perfect Written English.London: Random House Books.
Wenfen Yang (2010), A Tentative Analysis of Error in Language Learning and Use.
Wilss, Wolfram. 1996 Knowledge and skills in Translator Behavior. Amsterdam: John
Benjamins
Wilss, Wolfram. 1982. The Science of Translation. Stuttgart: Gunter Narr verlag
Tubingen
Zvegintsev, V.A., Thoughts on Linguistics, (Moscow: LKI, 2008).

Universitas Sumatera Utara


REFERENSI WEBSITE

http://slovari.yandex.ru/dict/bse (electronic resource, 7th January, 2009).The
Great Soviet Encyclopedia,
http://elib.sfu-kras.ru/bitstream/2311/1608/1/13_sokolovskiy.pdf
http://www.merriam-webster.com/dictionary/grammar
http://www.examples-help.org.uk/english-grammar/index.htm
http://grammar.about.com/od/fh/g/grammaticalerrorterm.htm
http://www.europeanjournalofsocialsciences.com/ISSUES/EJSS_25_4_07.pdf
http://oswaldoipc.wordpress.com/2007/06/22/the-grammar-translationmethod/http://oswaldoipc.wordpress.com/2007/06/22/the-grammar-translationmethod/
http://www.englishindo.com/2011/01/definisi-terjemahan.html
http://bustangbuhari.wordpress.com/2011/08/25/konsep-dan-karakteristiksekolah-rsbi-rintisan-sekolah-bertaraf-internasional-di-indonesia/
http://pelatihanguru.net/sekolah-berstandar-nasional
http://www.scribd.com/doc/54821608/16/Kolokasi-Kata
http://endonesa.wordpress.com/bahasan-bahasa/frase-klausa-dan-kalimat/

Universitas Sumatera Utara