ANALYSE DE L’ANAPHORE PRONOMINALE DANS LE TEXTE THEATRAL LES FOURBERIES DE SCAPIN.

LISTE DES TABLEAUX
Tableau 2.1. Pronoms personnels de la troisième personne ............................

14

Tableau 2.2 Pronoms possessifs ....................................................................

22

Tableau 2.3 Pronoms démonstratifs...............................................................

23

Tableau 4.1 de Distribution du résultat de la recherche ..................................

35

Tableau 4.2 Analyse des pronoms personnels de la troisième personne dans le
texte théâtral Les Fourberies de Scapin ............................................. 36
Tableau 4.3. Analyse des pronoms relatifs simples dans le texte théâtral
Les Fourberies de Scapin ..................................................................


38

Tableau 4.4 Analyse des pronoms démonstratifs dans le texte théâtral Les
Fourberies de Scapin.........................................................................

38

Tableau 4.5 Analyse des pronoms possessifs dans le texte théâtral
Les Fourberies de Scapin ..................................................................

39

Tableau 4.6 Analyse des pronoms indéfinis dans le texte théâtral
Les Fourberies de Scapin ..................................................................

40

vii


CHAPITRE I
INTRODUCTION
A. Arrière-plan
La langue est un moyen de communiquer retrouvant tous les domaines de
la vie soit à l’orale ou bien à l’écrit. Elle a un rôle important utilisé par les
humains de transmettre la pensée, l’idée, l’information et le sentiment. En utilisant
la langue, on peut exprimer la satisfaction, la tristesse, l’espoir etc. Tous ceux là
peuvent être compris en l’utilisant.
Apprendre la langue est très important pour connaître la structure des
phrases et comprendre les éléments qui construisent les phrases. Bescherelle
(2006:1) dit que «La nature des mots se distingue dans neuf catégories: le nom,
l’article, l’adjectif, le pronom, l’adverbe, la préposition, la conjonction, le verbe,
et l’interjection».
Quand on écrit des phrases, on peut voir il y a beaucoup d’étudiants
utilisent de la répétition comme le pronom. Le pronom est un mot qui sert à
remplacer un nom de sens précis, déjà mentionné dans le contexte, et qu’on ne
veut ou qu’on ne peut pas répéter. (Saidia. 2008:57). Ainsi, il est inefficace et in
varié. Pour ajouter le savoir devient plus riche et plus varié, on peut utiliser
l’anaphore. C’est pour éviter la répétition. Particulièrement l’anaphore
pronominale.

«L'anaphore est un phénomène très étudié et qui, par conséquent, reçoit
différentes dénominations, lesquelles varient en fonction de différentes
caractéristiques que les auteurs veulent mettre en évidence. Les anaphoriques

1

2
jouent un rôle important dans la construction du sens d'un texte». Selon Nasufi
(2008:123). Dans le site http://mathilde.dargnat.free.fr/index_fichiers/CMaster2
web/1-CM901-intro.pdf. «Les anaphoriques sont très utiles pour éviter les
répétitions d'un texte». Et selon Mathilde Dargnat dans le site (4-CM901-anadei.pdf) «Cataphore désigne le cas inverse : antécédent situe après l’anaphorique
dans le texte. Ex. Ils sont fous, ces Romains. Lorsqu'il est malade, mon voisin
m'appelle. Ils s'étaient redresses dans le lit, le jour tombait. Laure tendit la main
vers la lampe de chevet. N'allume pas, dit Pierre. (Sallenave, La vie fantôme).
Anaphore et cataphore n'ont pas tout a fait les mêmes propriétés.»
La raison on choisit le texte théâtral Les Fourberies de Scapin car il y a
beaucoup de répétitions dans les dialogues entre les personnages. Et ce texte a été
écrit par Molière en 1671. Cet homme très connue, on peut lire dans le livre
littérature français et littérature contemporaine.
C’est important de connaître le changement du pronom. Si on sait le type

de l’anaphore on peut facilement écrire les phrases plus variées. Les anaphoriques
à base pronominale sont étudiés, ils réalisent la continuité des idées dans le texte,
mais en général eux-mêmes ne contiennent pas d'informations nouvelles. (Nasufi,
2008:5). On peut trouver quelques variétés comme la répétition dans un texte
théâtral Les Fourberies de Scapin.
Les exemples des pronominales sont:
1. «Octave: Mon père arrive avec le seigneur Géronte, et ils me veulent
marier» (Acte I, Scène 2: 27)

3
Dans l’exemple (1), on voit que dans ce texte, «ils» représentent «Mon
père et le seigneur Géronte».

C’est un pronom personnel de la troisième

personne. Sans anaphore: «Octave: Mon père arrive avec le seigneur Géronte, et
Mon père et le seigneur Géronte me veulent marier».
2. «Octave: (montrant Scapin) Voici un homme qui pourrait bien,...». (Acte I,
Scène 3: 36).
Dans l’exemple (2), on voit que dans ce texte, «qui» désigne «un homme».

C’est un pronom relatif. Sans anaphore, «Octave: (montrant Scapin) Voici un
homme. Cet homme pourrait bien... ».
Bomati (1997:21) dit que «La pièce des Fourberies de Scapin représentée
pour la première fois le 24 mai 1671 au théâtre du Palais-Royal». Et jusqu’à
maintenant elle se trouve dans les livres littéraires français et littérature
contemporaine.
Selon Koeslter dans http://anovanisme.blogspot.com/2013/07/backstagesnotes-1-le-fourberies-de.html dit que «Reputasi Molière sebagai Bapak Komedi
Prancis». C’est-à-dire la réputation de Molière comme le père comédien français.
Il a écrit beaucoup de pièces comédies. «Molière écrira ses plus grandes comédies
: comme Le médecin malgré lui (1666), Les fourberies de Scapin (1671), L’école
des femmes (1662), L’avare (1668) Le Bourgeois gentilhomme (1670) et Le
malade imaginaire (1673). Molière a aussi écrit certaines comédies qui sont plutôt
perçues comme des études critiques de la société de son époque comme Le
Tartuffe (1664), Dom Juan (1665) ou Le misanthrope (1666)» (www.guided’accompagnement-les-fourberies de scapin.pdf).

4
La raison de choisir Les Fourberies de Scapin est rarement faite dans la
section française,

il a été traduit dans de nombreuses langues différentes.


L’adaptation en anglais est Scapino par Frank Dunlop et Jim Dale qui a également
été adaptées par Noyce Burleson. Bill Irwin et Mark O'Donnell ont également
adapté la pièce, comme Scapin. En indonésien, il a été traduit par Asrul Sani
intitulé est Akal Bulus Scapin. On peut voir aussi la mise en scène et réalisation
Les

Fourberies

de

Scapin

par

Jean-Louis

Benoit

sur


http://www.youtube.com/watch?v=04-9MENA0ug. L’autre raison c’est approprié
à la vie qui est célèbre: l’amour, l’argent, la jeunesse, la liberté et se marier sans
bénédiction de leur père. Cette description de vie se passe souvent dans la vie
sociale actuelle.
La recherche sur l’anaphore a été analysée par Zulfrika Sari. Elle analyse
l’anaphore grammaticale (pronom personnel de la troisième personne, pronom
relatif et pronom démonstratif) et l’anaphore lexicale dans le roman L’écume Des
Jours. Elle a trouvé l’anaphore grammaticale de pronom personnel de la troisième
personne le plus fréquente dans le roman analysé. Dans cette recherche, on va
développer la recherche de Zulfrika Sari sur l’analyse de l’anaphore pronominale,
l’objet de la recherche est le texte théâtral de Molière Les Fourberies de Scapin.
Le texte théâtral est un genre littéraire. Il se trouve dans les dialogues du théâtre.
On utilise la théorie par Riegel, Pellat & Rioul en 2004 dans le livre Grammaire
Methodique.
Basé sur l’explication ci-dessus, le chercheur s’intéresse de faire une
recherche sur le type de pronom dont le titre «ANALYSE DE L’ANAPHORE

5
PRONOMINALE DANS LE TEXTE THÉÂTRAL LES FOURBERIES DE

SCAPIN ».
B. Limitation du problème
Pour que cette recherche soit bien organisée et bien préparée, il vaut mieux
limiter des problèmes. C’est la fonction d’une limitation de problème. Il est fait
pour obtenir les données qui sont valides dans cette recherche. Cette recherche
s’oriente vers les anaphoriques. Ils se trouvent cinq types de l’anaphore qui vont
être analysés dans cette recherche. Ils sont l’anaphore pronominale, nominale,
adverbiale, verbale et adjectivale. Cette recherche va être limitée en un type de
l’anaphore pronominale. Ces sont les pronoms personnels de la troisième
personne (il, elle, ils, elles, le, la, les, lui, leur); les pronoms relatifs (qui, que, où,
dont); les pronom possessifs (le mien, le tien, le sien; la mienne, la tienne, la
sienne; les miens, les tiens, les siens; les miennes, les tiennes, les siennes, le/la
nôtre, le/la vôtre, le/la leur; les nôtres, les vôtres, les leurs); les pronoms
démonstratifs (celui, celle, ceux, celles); les pronoms indéfinis (aucun/e, chacun/e,
tout/e/s/tous, nul, personne, rien, quelque chose, plusieurs, autre), dans le texte
théâtral Les Fourberies de Scapin (Bomati, Yves. 1997. Bordeaux: Larousse).
C. Formulation du Problème
En se fondant sur les problématiques de la recherche ci-dessus, alors la
formulation des problèmes qui est analysée dans cette recherche :
1. Quels sont les anaphores pronominales utilisées dans le texte théâtral Les

Fourberies de Scapin?

6
2. Quel est le type d’anaphore pronominale le plus fréquent utilisé dans le
texte théâtral Les Fourberies de Scapin?
D. But de la recherche
Les buts de cette recherche sont :
1. Savoir les anaphores pronominales utilisées dans le texte théâtral Les
Fourberies de Scapin.
2. Savoir le type d’anaphore pronominale le plus fréquent utilisé dans le texte
théâtral Les Fourberies de Scapin.
E. Avantages de la recherche
Cette recherche a les avantages aux:
1. Étudiants
Pour que les étudiants sachent bien la façon d’utilisation l’anaphore
pronominale dans les textes littéraire. Et cette recherche donne les
informations aux étudiants qui suivent les cours littérature contemporaine,
expression écrit, et grammaire sur la forme de l’anaphore pronominale.
2. Professeur
Cette recherche peut être utilisée comme l’une des sources d’enseignement

pour le cours de français, les professeurs qui enseignent ce cours peuvent
utiliser pour les devoirs ou les matériaux par rapport l’anaphore
pronominale.

7
3. Les autres rechercheurs
Ajouter la référence pour les apprenants et les autres rechercheurs de faire
une recherche sur le même domaine ou la comparaison pour l’autre de
faire la recherche suivant.

CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGGESTION
A. Conclusion
Après avoir analysé concernant l’anaphore pronominale dans chapitre IV, on peut
répondre la formulation des problèmes, ce sont:
1. Savoir les anaphores pronominales utilisées dans le texte théâtral Les
Fourberies de Scapin sont: le pronom personnel de la troisième personne
est 318 fois ou 66,8%, et puis le pronom relatif simple est 117 fois ou
24,6%, ensuite le pronom démonstratif est 21 fois ou 4,4%, le pronom
possessif est 12 fois ou 2,5% et le pronom indéfini sont 8 fois ou 1,7%. Le

résultat montre que dans le texte théâtral Les Fourberies de Scapin, se
trouve tous les types de pronoms de l’anaphore pronominale proposé par
Riegel, Pellat & Rioul (2004 :610). C’est-à-dire le résultat de cette
recherche prouve la théorie citant que l’anaphore pronominale française se
compose de 5 types de pronoms. Ce sont ; le pronom personnel de la
troisième personne, le pronom relatif simple, le pronom démonstratif, le
pronom possessif et le pronom indéfini
2. Savoir le type d’anaphore pronominale le plus fréquent utilisé dans le texte
théâtral Les Fourberies de Scapin est le pronom personnel de la troisième
personne qui se trouve 318 fois ou 66,8%. Dans cette recherche le type
plus fréquent utilisé est le pronom personnel de la troisième personne, il
paraît que cet évident est causé par le fait que dans les dialogues les
personnages souvent parlent de la troisième personne ; quelqu’un qui n’est
pas là quand les dialogues se déroulent. Par exemple dans le dialogue entre

51

52

Scapin et Géronte qu’il se trouvé l’acte deuxième scènes sept page 82. Ils
racontent le fils de Géronte ou Léandre et un jeune Turc. Pour éviter la
répétition de Léandre et du jeune Turc aussi, on utilise le pronom
personnel de la troisième personne, comme: il, lui.
B. Suggestion
Après avoir trouvé le résultat de la recherche et faite l’analyse, il y a
quelques recommandations qui sont proposées pour l’amélioration de cette
recherche, ce sont :
1. Pour les étudiants de la section française, nous espérons qu’à cause de
sa variété de l’utilisation de l’anaphore pronominale maîtrise plus
profondément tous ce qui concerne les pronoms dans le texte théâtral.
Cela est conseillé parce que dans la leçon de la Littérature
Française, nous apprenons sur la littérature au moyen-âge jusqu’ à la
littérature du XX ième siècle et l’un de cette littérature.
2. Pour les professeurs du français peuvent combiner la littérature
française avec la grammaire comme l’une des sources d’enseignement
pour le cours de français, les professeurs qui enseignent ce cours
peuvent utiliser pour les devoirs ou les matériaux par rapport
l’anaphore pronominale.
3. Pour les futures rechercheurs, il est souhaitable que cette recherche soit
développée à l’autre thème comme, l’anaphore nominale, l'anaphore
adverbiale, l'anaphore verbale et l'anaphore adjectivale proposé par
Riegel,Pellat & Rioul (2004 :610). Et l’autre objet comme film, poésie,

53

roman, chanson, bande dessiné, etc. À coté de ça, il est préférable que
les lecteurs ouvrent la connaissance d’autre problème de la recherche.
Parce que nous avons trouvé aussi l’autre découverte ce le pronom
indéfini. Cas des mots: aucun/e, tout/tous/toutes/toutes, autre,
plusieurs, etc. ces formes grammaticales peut être l’adjectif ou
l’adverbe ou le pronom indéfini dans les textes écrits.

BIBLIOGRAPHIE
Arikunto, Suharsimi. 1996. Prosedur Penelitian. Jakarta: Rhineka Cipta.
Baccus, Nathalie. 2005. Grammaire française. Paris: Librio.
Bescherelle. 2006. La grammaire pour Tous. Paris: Hatier.
Bescherelle, Junior. 1977. Grammaire, Orthographe Grammaticale, Orthographe
d’Usage, Conjugaison et Vocabulaire. Paris : Hatier.
Bomati, Yves. 1997. Les Fourberies de Scapin. Bordeaux: Larousse.
Bouty, M. 1972. Dictionnaires Des Œuvres et des Thèmes De La Littérature
Française. Paris: Hachette.
, M. 1991. Kamus Karya Sastra Perancis. Jakarta: AMP Publications.
Chollet, Isabelle et Jean-Michelle Robert.2009. Précis de Grammaire. CLE
International.
Delatour, Y. 2000. Grammaire Pratique du Français. Vanves: Hachette Librairie.
Grégoire, maïa et Odile Thiévenaz. 2003. Grammaire Progressive du Français.
Paris: CLE International.
Gulo, W. 2002. Metodologi Penelitian. Jakarta: Grasindo.
Lavenne, Christian. 2002. Méthode de Français Niveau 2 STUDIO. Paris: Didier.
LIMA, Laurent. 2001. These: Université Grenoble. L’interprétation des Pronoms
Personnels Objets au Cycle Trois de l’école Primaire: Conception et
Evaluation de Séances Didactiques.
Moleong, J. Lexy.2012. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: PT. Remaja
Rosdakarya Offset.
Nasufi, Eldina. 2008. La lecture en LE et le rôle de l'anaphore : exemple de
lecture d'un texte en français. Albanie: Université de Tirana.
Riegel, Pellat & Rioul. 1994. Grammaire Méthodique du Français. Paris:
Quadrige.
Saidia, Nawal Mokhtar. 2008. Theme: Université Hassiba Ben Bouali.
L’anaphore pronominale dans le Quotidien d’Oran et Liberté.

1

2

Sari, Zulfrika. 2009. Mémoire: Université de Medan .Analyse D’utilisation De
L’anaphore Dans Le Roman “L’écume Des Jours”.
Sitompul, Jubliana et Marice. 2014. Les Travaux sur L’analyse d’erreurs. Medan:
Unimed Press.

3

SITOGRAPHIE
Mathilde Dargnat dans le site 4-CM901-ana-dei.pdf accès 13 juin 2014
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais42796.php accès 5 juillet 2014.
http://www.assistancescolaire.com/eleve/6e/francais/lexique/P-piece-de-theatrefc_p16 accès 7 juillet 2014.
http://www.etudes-litteraires.com/etudier-piece-de-theatre.php
2014.

accès 7 juillet

http://anovanisme.blogspot.com/2013/07/backstages-notes-1-le-fourberiesde.html accès 7 juillet 2014.
www.guide-d’accompagnement-les-fourberies de scapin.pdf accès 10 juillet
2014.
http://users.skynet.be/fralica/projets/acti48.htm accès 1 août 2014
http://mathilde.dargnat.free.fr/index_fichiers/CMaster2web/1-CM901-intro.pdf
accès 16 août 2014.
www.francaisfacile.com accès 17 août 2014.
http://www.youtube.com/watch?v=04-9MENA0ug accès 23 août 2014.
le fourberies de scapin ugm durasi 1h45m24s oleh mahasiswa UGM pada tanggal
1 Juli 2013 http://youtu.be/04-9MENA0ug accès 23 août 2014.
http://www.lemonde.fr/revision-du-bac/annales-bac/francais-premiere/le-theatreet-la-question-de-la-mise-en-scene_1-fra-05.html accès le 3 septembre 2014
http://www.uvp5.univ-paris5.fr/tflR/AC/AffNotion.asp?NumNotion=2301
le 1 novembre 2014
http://www.francaisfacile.com/cgi2/myexam/voir2r.php?id=40658
novembre 2014

accès

accès
10

http://www.academie-en-ligne.fr/Ecole/RessourcesInformatives.aspx? PREFIXE=
AL5FFM1&CONCEPT=AL5FFM1-INTR-216374-1
accès 04 février 2015

ANALYSE DE L’ANAPHORE PRONOMINALE DANS LE
TEXTE THÉÂTRAL LES FOURBERIES DE SCAPIN

MÉMOIRE
Rédigé Afin d’Accomplir l’Une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre
De Sarjana Pendidikan

PAR :

DELFI MERIANA SIRAIT
No. du Rég : 209131004

SECTION FRANÇAISE
DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
FACULTÉ DE LETTRES ET D’ARTS
UNIVERSITÉ DE MEDAN
2015

RÉSUMÉ
Delfi Meriana Sirait. NIM. 209131004. Analyse de l’anaphore pronominale
dans le texte théâtral Les Fourberies de Scapin. Section Française,
Département de Langue Étrangère, Faculté des Lettres et des Arts,
Université de Medan. 2015.
Le but de cette recherche est pour savoir les anaphores pronominales utilisées
dans le texte théâtral Les Fourberies de Scapin et savoir le type d’anaphore
pronominale le plus fréquent utilisé dans le texte théâtral Les Fourberies de
Scapin.
La méthode de la recherche est descriptive qualitative. Et la source de donnée est
le texte théâtral Les Fourberies de Scapin avec utiliser la théorie de Riegel, Pellat
& Rioul dans le livre Grammaire Méthodique.
Le résultat de la recherche, il est obtenu l’anaphore pronominale dans le texte
théâtral Les Fourberies de Scapin se compose de cinq pronoms, à savoir: le
personnel de pronom de la troisième personne, pronom relatif simple, pronom
démonstratif, pronom possessif et pronom indéfini. Et le plus fréquent utilisé est
le pronom personnel de la troisième personne autant que 318 fois ou 66,8% du
totale 476, il paraît que cet évident est causé par le fait que dans les dialogues les
personnages souvent parlent de la troisième personne ; quelqu’un qui n’est pas là
quand les dialogues se déroulent.
Les mots clés : anaphore, pronom, texte théâtral.

i

ABSTRAK
Delfi Meriana Sirait. NIM. 209131004. Analyse de l’anaphore pronominale
dans le texte théâtral Les Fourberies de Scapin. Program Studi Pendidikan
Bahasa Prancis, Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa dan Seni. Unimed.
2015
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penggunaan anaphore pronominale
dalam teks teater Les Fourberies de Scapin dan untuk mengetahui jenis anaphore
pronominale yang paling banyak digunakan dalam teks teater Les Fourberies de
Scapin.
Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif
dengan sumber data adalah teks teater Les Fourberies de Scapin. Dan dalam
penelitian ini, teori yang digunakan dari Riegel, Pellat & Rioul dalam Buku
Grammaire Méthodique.
Berdasarkan hasil penelitian, diketahui bahwa penggunaan anaphore pronominale
yang terdapat pada teks teater Les Fourberies de Scapin terdiri dari lima pronom,
yaitu: pronom personnel de la troisième personne, pronom relatif simple, pronom
démonstratif, pronom possessif dan pronom indéfini. Dan yang paling sering
digunakan adalah pronom personnel de la troisième personne sebanyak 318 kali
atau 66,8 % dari total 476 pronom, karena dalam dialog para pemain sering
membicarakan pemain yang tidak ada pada saat dialog tersebut berlangsung atau
mereka membicarakan orang lain sebagai pihak ketiga.
Kata kunci : anaphore, pronom, texte teater.

ii

SOMMAIRE

Page
RÉSUMÉ .................................................................................................... i
ABSTRAK.................................................................................................. ii
AVANT PROPOS ..................................................................................... iii
SOMMAIRE

.......................................................................................... v

LISTE DES TABLEAUX ......................................................................... vii
CHAPITRE I INTRODUCTION
A. Arrière-plan .......................................................................................... 1
B. Limitation du Problème ........................................................................... 5
C. Formulation du Problème ........................................................................ 5
D. But de la Recherche ............................................................................... 6
E. Avantages de la Recherche ...................................................................... 6
CHAPITRE II RECOURS AUX THEORIES
A. Plan de théorie
1. Analyse .......................................................................................... 8
2. Anaphore ....................................................................................... 9
3. Anaphore et Pronom ..................................................................... 12
4. Anaphore Pronominale.................................................................. 13
a. Pronoms personnel de la troisième personne ............................ 14
b. Pronoms relatifs simples ......................................................... 18
c. Pronoms possessifs .................................................................. 21
d. Pronoms démonstratifs ........................................................... 23
e. Pronoms indéfinis .................................................................... 24
5. Texte théâtral ............................................................................... 25

v

6. Texte théâtral Les Fourberies de Scapin ....................................... 27
7. Molière ........................................................................................ 28
B. Plan de Concept ..................................................................................... 30
CHAPITRE III MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE
A. Méthode de la recherche ........................................................................ 32
B. Source de donnée .................................................................................. 32
C. Technique d’analyser de donnée ............................................................ 33
D. Procédure de la recherche ....................................................................... 33
CHAPITRE IV RÉSULTAT ET ANALYSE DE LA RECHERCHE
A. Résultat de la recherche .......................................................................... 35
B. Analyse de la recherche .......................................................................... 40
CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION
A. Conclusion ............................................................................................. 51
B. Suggestion.............................................................................................. 52
BIBLIOGRAPHIE
SITOGRAPHIE
ANNEXE

vi

AVANT PROPOS

Premièrement, Je remercie à Dieu pour l'amour et la grâce qui me donne la
santé et la connaissance afin que je puisse finir mon mémoire.
Pendant les études jusqu'à la fin de ce mémoire, l'auteur a obtenu
beaucoup de soutien moral, matériel et spirituel inestimable. A cette occasion, je
voudrais adresser mes remerciements à tous ceux qui m’ont donné l’aide, le
conseil, le support, et l’attention si bien que je peux finir ce mémoire.
1. Prof. Dr. Ibnu Hajar Damanik, M.Si, en tant que le Recteur de l’UNIMED.
2. Dr. Isda Pramuniati, M. Hum., en tant que la Doyenne de la Faculté de Lettre
et des Arts. Et Directrice de l’Academique
3. Drs. Zulkifli, M.Sn, en tant que le Vice Doyen I, Drs. Basyaruddin, M.Pd, en
tant que le Vice Doyen II, et Dr. Daulat Saragi, M.Hum, en tant que le Vice
Doyen III de la Faculté de Lettre et d’Art.
4. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que le Chef du Département de Langue
Etrangère.
5. Risnovita Sari, S. Pd., M. Hum, en tant que la Secrétaire du Département de
Langue Etrangère.
6. Dr. Marice, M. Hum., en tant que le Chef de la Section du Français.
7. Drs. Balduin Pakpahan, M. Hum., et Dra. Elvi Syahrin, M. Hum., en tant que
directeurs de mon mémoire qui me donnent les motivations et les conseils.
8. Tous les professeurs de la section française : Dra. Jubliana Sitompul, M. Hum
et Rabiah Adawi, S. Pd., M. Hum., Andi Wete Polili, S. Pd., M. Hum., Drs.
Pengadilen Sembiring, M. Hum., Dr. Irwandy, M. Pd., Abdul Ghofur, S. Pd.,
M. Pd., Fauzi, S. Pd., M. Pd., Dra. Rusiar Rustam, Dr. Mahriyuni, M. Hum.,
Dr. Hesti Fibriasari, M. Hum., Nurilam Harianja, S. Pd., M. Hum., Junita
Friska, S. Pd., M. Pd., Wahyuni Sa’dah, S. Pd., Msi.
9. Ma grand famille: Mes parents K. Sirait et S. br Sibarani (Op. Si Roy Sirait)
qui m’ont donné des aides morales et matériels, les prières et les esprits. Merci

iii

pour votre amour qui m’accompagne toujours. Et puis mes jolies soeurs et mes
frères sont Jelita M. Br Sirait/Anto Hutagalung, H. K Endang br Sirait/Cristian
Togatorop, Rudianto Sirait/Mira G. Br Sibarani, et Ermawati br Sirait qui me
donnent le support, l’argent et aussi pour acheter quelques chose que j’ai
besoin. Pour mes neveux: Roy Hutagalung, Celine br Hutagalung, Butet br
Hutagalung et Anugerah Togatorop.
10. Mes amis de l’année scolaire 2009 pendant les etudes à l’UNIMED: Cahaya
Tobing, Eva Togatorop, Fitri Nadeak, Putri Ritonga, Randi Hutabarat, Husni
Nasution, Rasoki Ramadhan, Rutina Sihombing, Nara Kaban, Martina
Sianturi, Nelly Lumbangaol, Zudya Pratidina, Lely Chairani, Yessi Anggrian,
Febriyanti Siregar, Natalina Silalahi, Sari Harahap, Lamturema Simamora,
Nelly Sianipar, Rahmi N.Wulan, Rizki

Siregar, Novriana Susanti, Ratih

Wulandari, Farahdiba,Nazrah Siregar, Annisa Lubis, Putra, Mambang, et
Elvira Rizky. Spécialement pour Yenni Sianturi, Tanti Sinamo, Novelina
Sihaloho, Verayanti Gultom et Maria Panggabean grand merci qui me donnent
sourire, et les moments inoubliables quand j’ai besoin de tes aides. Vous êtes
ma famille. Et mes amis de l’année scolaire 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. Et
pour UK-KMK St. Martinus Unimed merci beaucoup pour les moments
agréables sourtout à Willy Sitanggang, Ius Turnip, Januddin Sihaloho,
Katarina Sitompul, Helena Turnip, Sandy Girsang et Gelora Teater.
11. Mademoiselle Malisa, Monsieur Arif, Madame Indri, Madame Del et ceux qui
m’aident à finir mon mémoire, que je ne peux pas nommer ici.
Enfin, je remercie à tous les personnes qui m’ont donnée les aides, les
conseils, le support lors que j’écris ce mémoire.
Medan,

Avril 2015

DELFI MERIANA SIRAIT

iv