ARABIZI MESIR.

ARABIZI MESIR

SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh
AINI MASITHAH
C1012004

FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2016

i

ii


iii

iv

MOTTO

“Orang berilmu dan beradab tidak diam beristirahat di kampung halaman.
Tinggalkan negerimu dan hidup di negeri orang. Kau akan dapatkan pengganti
dari orang-orang yang engkau tinggalkan. Berlelah-lelahlah, manisnya hidup
terasa setelah lelah berjuang” – Imam Syafiʻi
“Semakin kita berdiam diri, membatasi gerak kita, semakin dunia akan menutup
dirinya sendiri, sedangkan semakin kita mengarungi dunia, membuka diri kita
padanya, semakin ia leluasa menceritakan rahasianya.”- Aini

v

PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada:



Bapak

Bambang

Wahyu

H.

D.yang

senantiasa

membimbing, menjadi inspirasi dan motivator terbaik.


Ibu Ervin Kusriningsih yang senantiasa mengasuh dan
membimbing kepada kebaikan.




Mas Achmad

Wakhidul

Maghfuri

dan

Fatimah

Raudhatul Jannah yang senantiasa mendukung dan
memberikan arti persaudaraan.


Mas Putut Ade Irawan yang senantiasa mendukung dan
membersamai menuju kebahagiaan yang hakiki.






Para Dosen dan Sahabat Sastra Arab UNS
Para Linguis Indonesia dan Arab

vi

KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT atas berkah, rahmat dan
hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi dengan
judul Arabizi Mesir .
Skripsi ini dibuat sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana
Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas
Maret Surakarta. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat
diselesaikan berkat bantuan dan pengarahan berbagai pihak, baik langsung
maupun tidak langsung. Penulis dengan kerendahan hati, pada kesempatan ini
mengucapkan terimakasih kepada:
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan
memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Ketua Program Studi Sastra

Arab Fakultas Ilmu Budaya yang telah memberikan

kesempatan dan

dorongan agar penulis dapat menyelesaikan studi dengan baik.
3. Arifuddin, Lc., M.A., selaku dosen pembimbing akademik yang senantiasa
mengarahkan penulis dalam proses studi.
4. Muhammad Ridwan, S.S., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi yang
telah berkenan membimbing penulis dengan segala kesabaran dan
keikhlasannya.
5. Dr. Suryo Ediyono, M. Hum., Tri Yanti Nurul Hidayati, S.S., M.A., Abdul
Malik, S.S., M.Hum., Dr. Istadiyantha, M.A., Muhammad Yunus Anis,
S.S., M.A., Afnan Arummi, S.HI, M.A., Dr. Eva Farhah, M.A., Ph.D.,
M.A., Nur Hidayah, Lc., M.A., dan seluruh dosen Sastra Arab yang telah

vii

membagikan ilmunya yang luar biasa kepada penulis dan tak lupa kepada
Rita Hidrawati, S.S. yang telah memberikan kemudahan dalam admistrasi
bagi penulis untuk kelancaran studi di Sastra Arab.

6. Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya dan Perpustakaan Pusat Universitas
Sebelas Maret Surakarta, atas kesempatan yang diberikan kepada penulis
untuk membaca dan meminjam buku-buku referensi yang diperlukan
dalam penyusunan skripsi ini.
7. Bambang Wahyu H.D., S.E., Ervin Kusriningsih, S.E., Mas Wakid, Aan,
Mas Putut Ade Irawan, S.T., yang senantiasa mendukung, dan
mengajarkan kebaikan serta keberanian untuk bertanggung jawab.
8. Mas Aceng dan Alaa Sayid atas bantuan yang diberikan dalam hal ihwal
bahasa Amiyah Mesir.
9. POMOSDA (Pondok Modern Sumber Daya At-Taqwa) atas tempat belajar
terbaik, yang telah dan akan selalu mengajarkan dan menuntun menuju
kebahagiaan hakiki sebagai murid.
10. Sahabat-sahabat terbaik solo: alm.Asma, Falaah, Lily, Uul, Nanda,
Chusnul, Putri, dan Fauzi, thanks so much untuk kebersamaan kita.
11. Teman-teman Sastra Arab angkatan sakti 2012, atas kebersamaan yang
telah kita lalui bersama: Wisnu, Ujan, teh Lita, Dedot, Fatkhu, Ghita,
Ayak, Indah, Nisa, Mahyudin, Mufid, Muslih, Rosyid, Nabila, Ida, Mumu,
Nada, Bundo Novi, Nuri, Nurul, Okta, Dira, Anjas, Egha, Ikah, Sigit, Sofi,
Sukindar, lek Yani, Ninda, Uchum, Wahid, Yeni, Yoga, Yoki.
12. Teman-teman Sandwich Program 2014 Canal Suez University untuk

perjuangan 4 bulan yang luar biasa.

viii

13. Keluarga BEM FIB UNS kabinet BERDIKAMA, SASERU SATU, dan
CENDEKIA MUDA (periode 2012-2016).
14. Keluarga Sook, Sabah, Malaysia: Bapak, Amak, Kak Ros, Appy, Tiyi,
Aswin, Azmi, Hapis, Sipa, dan favoritku si Adek untuk rasa kekeluargaan
yang luar biasa.
15. Rekan kerja sekaligus sahabat yang luar biasa, Mba Zet, Wafa, Walidah,
Bu Fira, dan Pak Furqon, terimakasih untuk setahun ini.
16. Keluarga Qis‟ar seluruh angkatan.
17. Seluruh pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu, untuk
segala bantuan dan dukungan yang diberikan sehingga penulis dapat
menyelesaikan skripsi ini.
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna.
Sehubungan dengan hal itu, penulis dengan senang hati menerima kritik dan saran
yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi
mahasiswa Sastra Arab khususnya dan pembaca lain pada umumnya.


Surakarta, Agustus 2016

Penulis

ix

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini.
Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marb thah, dan penulisan kata sandang yang

dilambangkan dengan (‫ )اؿ‬adalah sebagai berikut:
A. Penulisan Konsonan (Tabel 1)
No

Huruf

Nama

Arab

Kaidah Keputusan Bersama

Perubahan

Menteri Agama-Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan

1

‫ا‬


Alif

Tidak dilambangkan

Tidak dilambangkan

2

‫ب‬

B ’

B

B

3

‫ت‬


T ’

T

T

x

4

‫ث‬

Ts ’

S

Ts

5

‫ج‬

Jm

J

J

6

‫ح‬

Ch ’

H

Cha

7

‫خ‬

Kh ’

Kh

Kh

8

‫د‬

D l

D

D

9

‫ذ‬

Dz l

Z

Dz

10

‫ر‬

R ’

R

R

11

‫ز‬

Zai

Z

Z

12

‫س‬

Sn

S

S

13

‫ش‬

Sy n

Sy

Sy

14

‫ص‬

Sh d

S

Sh

15

‫ض‬

Dh d

D

Dh

16

‫ط‬

Th ’

T

Th

17

‫ظ‬

Dz ’

Z

Zh

18

‫ع‬

‘Ain





19

‫غ‬

Ghain

G

Gh

20

‫ؼ‬

F ’

F

F

21

‫ؽ‬

Q f

Q

Q

22

‫ؾ‬

K f

K

K

23

‫ؿ‬

L m

L

L

24

‫ـ‬

Mm

M

M

xi

25

‫ف‬

N n

N

N

26

‫ك‬

Wau

W

W

27

‫ق‬

H ’

H

H

28

‫ء‬

Hamzah

'

„ jika di tengah dan
di akhir

Y ’

‫ي‬

29

Y

Y

B. Penulisan Vokal
1.

Penulisan Vokal Tunggal (Tabel 2)

No

Tanda

Nama

Huruf Latin

Nama

1

‫ﹷ‬

Fatchah

A

A

2

‫ﹻ‬

Kasrah

I

I

3

‫ﹹ‬

Dhammah

U

U

Contoh:

َ‫ كََتب‬: kataba

َ‫ حَسَب‬: chasiba

َ‫ ُكتب‬: kutiba

3. Penulisan Vokal Rangkap (Tabel 3)
No

Huruf/Harakat

Nama

Huruf Latin

Nama

1

َ‫ػى‬

F atchah/y ’

Ai

a dan i

2

َ‫ػو‬

Fatchah/wau

Au

a dan u

Contoh:

َ‫ كََيف‬: Kaifa

َ‫حوؿ‬: Chaula

xii

4. Penulisan Ma>d (Tanda Panjang) (Tabel 4)
No Harakat/Charf

Nama

Huruf/Tanda

Nama

1

‫ػىََ ػػا‬

Fatchah/alif atau y

a bergaris atas

2

َ‫ػى‬

Kasrah/ y

i bergaris atas

3

َ‫ػُو‬

Dhammah/wau

u bergaris atas

Contoh:

َ‫قَاؿ‬

: Q la

َ‫قَيَل‬

: Q la

‫َرمَى‬

: Ram

َ‫يػَ َُق َو ُؿ‬

: Yaq lu

C. Penulisan Ta’ul-Marbuthah
1)

Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir
katanya t ’ul-marb thah diikuti oleh kata yang menggunakan kata
sandang al, serta bacaan kedua kata itu terpisah maka t ’ulmarb thah itu ditransliterasikan dengan ha (h)

2)

Perubahannya adalah: T ’ul-Marb thah berharakat fatchah, kasrah,
atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya

transliterasinya dengan t, sedangkan t ’ul-marb thah sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:

َُ‫ الَمَدَيػََةَُ َالَ َُم ػََوَرة‬: Al-Mad nah Al-Munawwarah atau Al-Mad natulMunawwarah

َ‫طلحة‬

: Thalchah

D. Syaddah

xiii

Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda (‫)ﹽ‬

transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah
tersebut, contohnya adalah:

‫َربػََا‬

: Rabban

َ‫ح‬
َ
ُ ‫الرَك‬

: Ar-R ch

َ‫سََيدَة‬

: Sayyidah

E. Penanda Ma ʻrifah (‫)اؿ‬
1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
adalah sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama
dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula
dengan bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:

َ‫ َالر َُج ُل‬: Ar-Rajulu
َُ‫ السََيدَة‬: As-Sayyidatu
َ‫القََل ُم‬
َ‫الَلَ ُؿ‬

: Al-Qalamu
: Al-J al lu

2) Perubahannya adalah sebagai berikut:

xiv

a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis aldan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:

َ‫القََل ُمََالَدَيَ ُد‬
‫الَمَدَيػََةََُالَ ُمَ ػََوَرة‬

: Al-Qalamul-J ad du
: Al-Mad natul-Munawwarah

b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda maʻrifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:

َ‫ َالر َُج ُل‬: Ar-Rajulu
َُ‫ السََيدَة‬: As-Sayyidatu
F. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah.Untuk kata-kata yang
dalam

bahasa

Arab

lazim

dirangkaikan

dengan

kata

lainnya,

transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk
charf wa dan fa pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah

sebagai berikut:

َ‫الرَازَقي‬
َ َ‫الَلَُوََخَيػََُر‬
َ َ‫َكإَ َف‬

: Wa inn l-L ha lahuwa khairur-r ziq n

‫اف‬
َ ‫فَأَ َكفُػََواَالَكََيلَََكالَمَيػََز‬

: Fa auful-kaila wal-m z n

َ‫بَسَ َمَالََ َالرحَ َنَ َالر َحيَم‬

: Bismil-L hir-Rachm nir-Rach m

َ‫إَنَ َاَلََ َكإََناَإَلََي َََراجَعََُوف‬

: Inn liL hi wa inn ilaihi r ji’ n

G. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi
dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan
Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya
adalah sebagai berikut:

xv

َُ َ‫َكم‬
َ‫اَممَدََإَ َّ ََر ُسََوؿ‬

: Wa m Muchammadun Ill ras lun

َ‫الَمَ ُدَلَََربََالَ َعػ َػال َمي‬

: Al-Chamdu lil-L hi rabbil-‘ lam n

‫ضافََالَذَيََأُنََز َؿَفَيَََ َال َُقَرآ َُف‬
َ َ‫شَهَُرَََرم‬

: Syahru Ramadh nal-ladz unzila
f hil-Qur’ n

xvi

DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ………………………………………….….

i

HALAMAN PERSETUJUAN ………………………………..……

ii

HALAMAN PENGESAHAN ………………….………………….

iii

HALAMAN PERNYATAAN ……………………………………..

iv

HALAMAN MOTTO ……………………………………………...

v

HALAMAN PERSEMBAHAN ……………………………………

vi

KATA PENGANTAR …………………………………...………...

viii

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN …………………..

x

DAFTAR ISI ……………………………………………………….

xvii

DAFTAR TABEL ………………………………………………….

xix

DAFTAR SINGKATAN ………………………………………..…

xxii

DAFTAR SIMBOL ……………………………………..………….

xxiii

DAFTAR ISTILAH …………………………………………….….

xxv

DAFTAR LAMPIRAN …………………………………………….

xxvii

DAFTAR GAMBAR ………………………………………………

xxviii

ABSTRAK …………………………………………………………

xxix

ABSTRACT ........................................................................................

xxx

MULAKHAS ......................................................................................

xxxi

BAB I PENDAHULUAN ……………………………………….…

1

A. Latar Belakang …………………………………...……….

1

B. Rumusan Masalah ………..…………..…………………...

7

C. Tujuan Penelitian …….……………………………………

8

D. Pembatasan Masalah ...……….……………………………

8

Landasan Teori ………….………………………………...

9

1. Kaidah Fonologis Bahasa Arab Fushcha ……………..

9

2. Kaidah Fonologis Bahasa Arab Amiyah Mesir ……….

18

3. Kaidah Fonologis Huruf Latin ………………………...

25

Data dan Sumber Data ……………….……………………

31

G. Metode dan Teknik Penelitian ………………….…………

31

1. Pengumpulan Data ………………………………….…

32

E.

F.

xvii

2. Analisis Data …………………………………………..

32

3. Penyajian Hasil Analisis Data ………………………...

33

H. Sistematika Penyajian …………………………………..…

33

BAB II PERWUJUDAN HURUF VOKAL ARABIZI………..…

35

A. Penggunaan Huruf Vokal ………………………..………..

35

B. Pelesapan Huruf Vokal …………………...……..………...

45

C. Penulisan Huruf Vokal Panjang …………………….…..…

50

BAB III PERWUJUDAN HURUF KONSONAN ARABIZI……
A. Konversi Satu Huruf Latin untuk Satu Huruf Arab …........

62
63

B. Konversi Satu Huruf Latin untuk Lebih dari Satu Huruf
Arab ……………………………………………………….

80

C. Aksara sh …………………………..………..………….....

95

D. Pelesapan Huruf h ………..……………………………......

96

E. Geminasi ……………………………………………..……

97

BAB IV PERMAINAN ANGKA ARABIZI ………………………

100

A. Angka 2 …………………………………………...…..…...

100

B. Angka 3 …………………………………………...…….....

103

C. Angka 4 ……………………………………………...….....

106

D. Angka 5 ……………………………………………...….....

107

E. Angka 6 …………………………………………………....

109

F. Angka 7 ……………………………………………..…......

111

G. Angka 8 ……………………………………………..…......

114

BAB V PENUTUP …………………………………………………

119

A. Kesimpulan …………………………………...…………...

119

B. Saran …………………………………….………………...

121

DAFTAR PUSTAKA ……………………………………………...

122

LAMPIRAN ………………………………………………………..

127

Lampiran 1 Kaidah Arabizi …………………………...……....

127

Lampiran 2 Data Diri Responden ..............................................

133

Lampiran 3 Klasifikasi Data ……..……………………………

134

Lampiran 4 Sumber Data ……………………………………..

149

xviii

DAFTAR TABEL
Tabel 1

Penulisan konsonan...............................................................

x

Tabel 2

Penulisan Vokal Tunggal......................................................

xii

Tabel 3

Penulisan Vokal Rangkap.....................................................

xiii

Tabel 4

Penulisan Ma>d.......................................................................

xiii

Tabel 5

Daftar Singkatan............................................ …………...…

xxii

Tabel 6

Simbol Transkripsi Fonemis ................................................

xxiii

Tabel 7

Simbol-simbol yang Lain……..............................................

xxiv

Tabel 8

Daftar Istilah.........................................................................

xxv

Tabel 9

Tuturan Arabizi.....................................................................

4

Tabel10

Klasifikasi Konsonan Bahasa Arab………………..............

18

Tabel 11

Pelesapan Bahasa Arab Amiyah (1)…………....…..….......

23

Tabel 12

Pelesapan Bunyi Arab Amiyah (5)…..….............................

24

Tabel 13

Vokal Bahasa Latin…...……………….………...................

26

Tabel 14

Konsonan Bahasa Latin…...……………………................

30

Tabel 15

Pengggunaan Huruf Vokal a …………...…...………….......

36

Tabel 16

Pengggunaan Huruf Vokal i ………………….……............

38

Tabel 17

Pengggunaan Huruf Vokal o................................................

40

Tabel 18

Pengggunaan Huruf Vokal e.................................................

43

Tabel 19

Pelesapan Huruf Vokal a ......................................................

45

Tabel 20

Pelesapan Huruf Vokal i.......................................................

46

Tabel 21

Pelesapan Huruf Vokal e......................................................

46

Tabel 22

Pelesapan Huruf Vokal o......................................................

48

Tabel 23

Pelesapan Huruf Vokal Total................................................

49

xix

Tabel 24

Penulisan Double Vokal.......................................................

51

Tabel 25

Penulisan Single Vokal.........................................................

52

Tabel 26

Penulisan ZeroVokal.............................................................

54

Tabel 27

Huruf Vokal e pada Silabel-1 (1)..........................................

59

Tabel 28

Huruf Vokal e pada Silabel-1 (2) .........................................

60

Tabel 29

Kasus Posesif Maskula………….........................................

60

Tabel 30

Kasus Posesif Femina...........................................................

60

Tabel 31

Pengggunaan Huruf b..........................................................

63

Tabel 32

Penggunaan Huruf f …………………………………...….

65

Tabel 33

Penggunaan Huruf g ……………………………………....

68

Tabel 34

Penggunaan Huruf h...........................................................

69

Tabel 35

Penggunaan Huruf k ………………………….…………....

71

Tabel 36

Penggunaan Huruf l ……………………………..………...

72

Tabel 37

Penggunaan Huruf m …………………………………...…

74

Tabel 38

Penggunaan Huruf p …………………………….…..…….

76

Tabel 39

Penggunaan Huruf r …………………………..……..……

77

Tabel 40

Penggunaan Huruf w ………………………………...……

79

Tabel 41

Penggunaan Huruf d ……………………………….…….

80

Tabel 42

Penggunaan Huruf n ……………………………….…….

84

Tabel 43

Penggunaan Huruf s ………………………………...…….

86

Tabel 44

Penggunaan Huruf t ……………………………………….

89

Tabel 45

Penggunaan Huruf y ……………………………………….

91

Tabel 46

Penggunaan Huruf z ……………………………………….

93

Tabel 47

Penggunaan Aksara sh …………………………...……..…

95

xx

Tabel 48

Pelesapan Huruf h ……………………………………..….

97

Tabel 49

Geminasi………………………………………………..…..

97

Tabel 50

Konversi Konsonan Arabizi…………………………..…....

98

Tabel 51

Penggunaan Angka 2…...…………………………….….…

100

Tabel 52

Penggunaan Angka 3…………………………….....………

104

Tabel 53

Penggunaan Angka 4……………………………...…..……

106

Tabel 54

Penggunaan Angka 5……………………………...….….…

108

Tabel 55

Penggunaan Angka 6……………………………...….….…

109

Tabel 56

Penggunaan Angka 7…………………………...……..……

112

Tabel 57

Penggunaan Angka 8…………………………...……..……

114

Tabel 58

Penulisan Huruf Konsonan …………………………….…..

127

Tabel 59

Penulisan Huruf Vokal Tunggal ……………………….…..

128

Tabel 60

Contoh Penulisan Huruf Vokal Tunggal …………….…….

128

Tabel 61

Penulisan Huruf Vokal Panjang …………………………...

128

Tabel 62

Contoh Penulisan Huruf Vokal Panjang …………………..

129

Tabel 63

Contoh Penulisan Ta’ul-Marbuthah ………………………..

129

Tabel 64

Contoh Geminasi ……………………………………….….

130

Tabel 65

Contoh Penanda Definit …………………………………...

131

Tabel 66

Contoh Pelesapan Huruf Konsonan ……………………….

131

Tabel 67

Pelesapan Huruf Vokal ………………………………….…

132

Tabel 68

Contoh Pelesapan Huruf Vokal …………………………...

132

Tabel 69

Klasifikasi Data …………………………………………...

134

Tabel 70

Sumber Data ………………………………………………

149

xxi

DAFTAR SINGKATAN

Tabel 5. Daftar Singkatan
Singkatan

Singkatan dari

A.

Arabizi

BAA

Bahasa Arab Amiyah

BAF

Bahasa Arab Fushcha

B

Bersuara

def.

Definit

f.

Femina

IPA

International Phonetics Alphabet

KAL.

Kalimat

lih.

Lihat

m.

Maskula

MSA

Measurement System Analysis

pl.

Plural

pos.

Posesif

s.

Singular

T

Tidak Bersuara

dkk.

Dan kawan-kawan

xxii

DAFTAR SIMBOL
1. Simbol Transkripsi Fonemis (Tabel 6)
IPA

Arab

‫ء‬

Posisi dan Cara Artikulasi
Laringal hambat tidak bersuara

b

‫ب‬

Bilabial hambat bersuara

t

‫ت‬

Apikoalveolar hambat tidak bersuara

‫ث‬

Apikodental frikatif bersuara

‫ج‬

Apikopalatal afrikatif bersuara

‫ح‬

Faringal frikatif tidak bersuara

x

‫خ‬

Dorsovelar frikatif tidak bersuara

d

‫د‬

Apikoalveolar hambat bersuara

ð

‫ذ‬

Apikodental frikatif bersuara

r

‫ر‬

Apikoalveolar getar bersuara

z

‫ز‬

Apikoalveolar frikatif bersuara

s

‫س‬

Apikoalveolar frikatif tidak bersuara

‫ش‬

Apikopalatal frikatif tidak bersuara

‫ص‬

Apikoalveolar frikatif velarisasi tidak bersuara

‫ض‬

Apikoalveolar hambat velarisasi bersuara

‫ط‬

Apikoalveolar hambatvelarisasi tidak bersuara

‫ظ‬

Apikodental frikatif velarisasi bersuara

‫ع‬

Faringal frikatif bersuara

‫غ‬

Dorsovelar frikatif bersuara

f

‫ف‬

Labiodental frikatif bersuara

q

‫ق‬

Dorsovular hambat tidak bersuara

k

‫ك‬

Dorsovelar hambat tidak bersuara

l

‫ل‬

Apikoalveolar Lateral bersuara

m

‫م‬

Bilabial nasal bersuara

n

‫ن‬

Apikoalveolar nasal bersuara

h

‫ه‬

Laringal frikatif tidak bersuara

w

‫و‬

Bilabial semivokal bersuara

ɵ
j
ɦ

ʃ



ðˁ
ɣ

xxiii

y

‫ي‬

Apikopalatal semivokal bersuara

a

َ

Fatchah

i

َ

Kasrah

u

َ

Dhammah

e

َ

[ə]

o

َ

[‫]ﬤ‬

a:

‫ا‬...َ

Vokal panjang [a]

i:

‫و‬...َ

Vokal panjang [i]

u:

‫ي‬...َ

Vokal panjang [u]

o:

‫و‬...َ

Vokal panjang [‫]ﬤ‬

e:

‫ي‬...َ

Vokal panjang [ə]

2. Simbol-simbol yang lain (Tabel 7)
Lambang
/…../
[…]
„…..‟

Nama Lambang
dua garis miring
dua kurung siku
petik satu


/
(….)

garis panah
garis miring
dua kurung

;

titik koma

Tulisan miring
&

1.
2.
3.

dan
angka satu
angka dua
angka tiga

Maksud
mengapit unsur transkripsi fonemis.
mengapit unsur fonetik.
glos, mengapit makna atau terjemahan
suatu unsur leksikal.
tanda penghubung berarti „menjadi‟
tanda penghubung berarti „atau‟
mengapit istilah lain kata atau keterangan
kata sebelumnya; catatan perut.
memisahkan bagian kata atau unsur yang
sejenis dan setara

merupakan istilah asing; angka; huruf.
tanda penghubung berarti „dan‟
orang pertama
orang kedua
orang ketiga

xxiv

DAFTAR ISTILAH
Tabel 8. Daftar Istilah
Arabizi
Afrikatif

Alih aksara antara huruf Arab Amiyah ke huruf latin di media
sosial.
Gabungan dari hambat dan frikatif.

Apikoalveolar

Sistem tanda grafis yang digunakan manusia untuk
berkomunikasi dan sedikit banyaknya mewakili ujaran.
Bunyi yang dihasilkan oleh ujung lidah dan ceruk gigi atas.

Apikodental

Bunyi yang dihasilkan oleh ujung lidah dan gigi atas.

Apikopalatal

Bunyi yang dihasilkan oleh ujung lidah dan langit-langit keras.

Bahasa

Sistem lambang bunyi yang konvensional dan arbitrer.

Bilabial

Bunyi yang dihasilkan oleh bibir atas dan bibir bawah.

Definit/maʻrifat

Faringal

Nomina atau frasa nominal yang telah ditentukan atau dianggap
sama-sama diketahui.
Sebuah cara yang digunakan masyarakat dalam berbahasa, yang
pada umumnya tertuju pada wilayah, masyarakat, dan budaya
tertentu. Dialek menjadi bahasa wilayah (daerah) atau sosial
(masyarakat), dan setiap bahasa mempunyai suatu dialek yang
memiliki karakter yang berbeda dari dialek bahasa lain.
Karakter dialek bahasa bisa dibedakan dari sisi bunyi, kosakata,
dan tata bahasa.
Bahasa yang digunakan oleh dua kelompok penutur pada
masyarakat yang sama.
Bunyi yang dihasilkan oleh pangkal lidah dan langit-langit
lunak.
Kategori gramatikal jumlah untuk menunjukkan dua hal atau
benda, yang dipertentangkan dengan singular dan plural.
Bunyi yang dihasilkan oleh penyempitan rongga tekak.

Fonem

Bunyi bahasa yang dapat membedakan bentuk dan makna.

Aksara

Dialek

Diglosia
Dorsovelar
Dual

Fonetik
Fonetik
Fisologis
Frikatif
Huruf

Cabang kajian linguistik yang meneliti bunyi-bunyi bahasa
tanpa membedakan makna.
Fonetik yang meneliti cara bunyi-bunyi bahasa diproduksi oleh
alat-alat ucap manusia.
Bunyi yang dihasilkan dengan penyempitan sehingga terjadi
pergeseran.
Tanda aksara dalam tata tulis yang merupakan anggota abjad;
yang melambangkan bunyi bahasa.

xxv

Perubahan vokal pada tiap-tiap akhir kata yang disesuaikan
dengan fungsi sintaktik yang memasukinya, baik perubahan itu
Deklinasi/ I’rab
nampak jelas secara tersurat maupun hanya diperkirakan saja
keberadaannya.
Proses menghasilkan bunyi dengan letupan atau plosif.
Hambat
Imalah

Interdental
Ithbaq/velarisasi

Labiodental

Posisi lidah dalam keadaan miring atau condong pada posisi
lidah tertentu saat mengucapkan huruf.
Gigi bawah, gigi atas dan ujung lidah.
Naiknya lidah ke langit-langit atas dengan membentuk seperti
lekuk atau cekung.
Bunyi yang dihasilkan oleh bibir bawah dan gigi atas.

Laminoalveolar Bunyi yang dihasilkan oleh daun lidah dan ceruk gigi atas.
Laringal

Bunyi yang dihasilkan oleh laring.

Media untuk bersosialisasi satu sama lain dan dilakukan secara
online/daring.
Cabang ilmu linguistik yang mempelajari kata sebelum tersusun
Morfologi/Sharf
dalam kalimat.
Bunyi yang terjadi ketika udara yang melewati aliran alat ucap
Nasal
tidak menemui hambatan total atau sebagian.
Kelas kata yang biasanya dapat berfungsi sebagai subyek atau
obyek dari klausa; kelas kata ini sering berpadanan dengan
Nomina/Ism
orang, benda, atau hal lain yang dibendakan dalam alam di luar
bahasa.
Kata yang biasanya tidak dapat diderivasikan atau
diinfleksikan, yang mengandung makna gramatikal dan tidak
Partikel/charf
mengandung makna leksikal; misalnya preposisi seperti di, dari
konjungsi seperti dan, atau, dan sebagainya.
Kategori jumlah yang menunjukkan lebih dari dua dalam
Plural
bahasa Arab.
Kategori jumlah yang menunjukkan berjumlah tunggal/satu.
Singular
Media Sosial

Striktur

Posisi penyempitan lidah.

Tanskripsi

Pengalihan tuturan ke dalam bentuk tulisan atau penulisan kata,
kalimat, atau teks dengan menggunakan lambang-lambang bunyi.

Verba/Fi’l

Kelas kata yang biasanya berfungsi sebagai predikat yang
dalam bahasa Arab memiliki cirri morfologis seperti kala,
aspek, persona, diatetis, dan jumlah.

xxvi

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran 1
Lampiran 2
Lampiran 3
Lampiran 4

Kaidah Arabizi …………………………….......................... 127
Data Diri Responden ………………………...……...……... 133
Klasifikasi Data…………………………….......................... 134
Sumber Data………………………………...........................149

xxvii

DAFTAR GAMBAR

Gambar 1

Padanan Bentuk Huruf ‫ ء‬denganAngka 2 ............................. 103

Gambar 2

Padanan Bentuk Huruf ‫ ع‬denganAngka 3 ……………...…. 105

Gambar 3

Padanan Bentuk Huruf ‫ ش‬dengan Angka 4 ...........................107

Gambar 4

Padanan Bentuk Huruf ‫ خ‬dengan Angka 5 ........................... 109

Gambar 5

Padanan Bentuk Huruf ‫ ط‬dengan Angka 6 …………………111

Gambar 6

Padanan Bentuk Huruf ‫ ح‬dengan Angka 7 …………………113

Gambar 7

Padanan Bentuk Huruf ‫ غ‬dengan Angka 8 …………………116

Gambar 8

Gambar Keyboard ……………………………..……….…..117

xxviii

ABSTRAK
Aini Masithah. C1012004. Arabizi Mesir. Skripsi: Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini mengkaji tentang Arabizi Mesir dari akun pengguna facebook
pada September 2015 sampai Januari 2016. Tujuan penelitian ini adalah
mendeskripsikan konversi huruf vokal dan huruf konsonan, serta permainan angka
dalam Arabizi. Penyediaan data dilakukan dengan metode simak, teknik sadap,
dan catat. Metode analisis data yang digunakan adalah metode padan.
Perwujudan huruf vokal Arabizi Mesir antara lain: konversi huruf vokal
latin (Arabizi) dengan huruf vokal Arab, yaitu a =ََ atau [a], i=ََ atau [i], e=ََ
atau [i] dan [e], dan o=َ
َُ atau [u] dan [o]; pelesapan huruf vokal Arabizi. Terdapat
tiga cara penulisan huruf vokal panjang pada Arabizi yaitu double, single dan zero
vokal.
Penggunaan huruf konsonan antara lain: konversi huruf konsonan latin
dengan Arab didasarkan pada persamaan fonetik fisiologis; satu huruf Latin
merealisasikan lebih dari satu huruf Arab; satu huruf Arab diwujudkan dengan
lebih dari satu huruf Latin atau angka; huruf Arab yang tidak memiliki persamaan
fonetik fisiologis dan bentuk dengan huruf atau angka latin direalisasikan dengan
aksara lain; pelesapan huruf h terjadi pada leksikon-leksikon yang berakhiran ‫ ة‬ta’

marbuthah atau

‫ ;ق‬penggunaan geminasi pada beberapa leksikon

Arabizi yang

berkategori ism.
Permainan angka Arabizi Mesir adalah huruf konsonan latin yang tidak
memiliki persamaan fonetik dengan huruf konsonan Arab dikonversikan kedalam
fitur angka berdasarkan persamaan bentuk, yaitu 2=‫ ء‬dan ‫ؽ‬, 3=‫ع‬, 4= ‫ش‬, 5= ‫خ‬,
7=‫ح‬, dan 8= ‫غ‬.

Kata Kunci: Facebook, Arab, Latin, Mesir, Amiyah

xxix

ABSTRACT

Aini Masithah. C1012004. Arabizi Mesir. Undergraduate Thesis: Arabic
Department Faculty of Culture Science Sebelas Maret University.
This thesis studies about the Arabiziin Egypt from facebook account since
september 2015 to January 2016. This research aims to describe the conversion of
vowels, conversion of consonants, and language game of numerals in Arabizi.This
research used listening method, suspending technique, and writing technique. In
analyzing data this research used equaling method.
The vowels realization in Arabiziare: the conversion vowels of Latin to
Arabic are a =ََ or [a], i=ََ or [i], e=ََ or [i] and [e], and o=َ
َُ or [u] and [o]; the
deletion of vowels; there are 3 methods to write long vowelsin Arabizi: double,
single and zero vowels.
The consonants realization: the conversions of Latin consonants and Arabic
are based on it‟s physiological phonetic comparison; a Latin caracter can
represents more than an Arabic caracter; an Arabic caracter can represents more
than a Latin caracter or numeral; the Arabic caracters which has no physiological
phonetic and form comparison to Latin caracters are converted to other caracter,
sh=‫ ;ش‬the deletion of h happened at the end of ‫ ة‬or ‫ ق‬lexicons; the gemination is
used in ism.
The language game in numerals is Latin consonants which has no
physiological phonetic to Arabic caracters are converted to numerals based on it‟s
form comparison, there are 2=‫ ء‬and ‫ؽ‬, 3=‫ع‬, 4= ‫ش‬, 5= ‫خ‬, 7=‫ح‬, and 8= ‫غ‬.
Keywords: Facebook, Arab, Latin, Egypt, Colloquial.

xxx

‫ملخص‬
‫عييَمسيطة‪َ.C1012004 .‬عربزيَيَمصر ‪َ.‬البحث‪َ:‬قسمَاأدبَالعريَكليةَالعلوـَالثقافيةَجامعةَسبلسَ‬
‫مارسَسوراكرتا‪َ .‬‬
‫يدرسَ ذ َالبحثَعنَعربزيَيَمصرَمنَمستعمليَالفسبوؾَم دَسبتمبرَ‪َ5102‬إىَي ايرَ‪.5102‬‬
‫ائتةَكَالصامتةَكلعبَالعددَيَعربزي‪َ.‬إستخدـَالباحثَطريقةَاإستماعَكَ‬
‫الص‬
‫كَيهدؼَ ذا َالبحثَ َ‬
‫ّ‬
‫إىَكشفَحويلَالركؼ َ ّ‬
‫التعليقَكَالكتابةَيَمرحلةَمعَالبي ات‪َ.‬كَيَمرحلةَحليلَالبي اتَإستخدـَم هجَالتحليلَامعتمرَالبي ات‪َ َ.‬‬

‫ي‪َ:‬حويلَحركؼَالصائتةَاللت يةَإىَالعربيةَ يَ‪َََ =a‬أك ]‪[a‬‬
‫حويلَحركؼَالصائتةَيَعربزيَمصرَ‬
‫ّ‬
‫ّ‬

‫كَثلثَكيفياتَيَ‬
‫َ‬
‫حركؼَالصائتة;َ‬
‫‪ََ=i‬أكَ]‪ََ=eَ ,[i‬أكَ]‪َ[i‬كَ]‪ ,[e‬و ‪ََُ =o‬أكَ ]‪َ[u‬كَ]‪َ; [o‬كَحذؼَ‬
‫ّ‬
‫ائتةَكَتصفرَالصائتة‪َ .‬‬
‫يدَالص‬
‫كتابةَحركؼَامادَ‬
‫ّ‬
‫يَتضعيفَالصائتةَكَتفر ّ‬
‫ّ‬

‫َالصامتة َحتوي َعلى‪َ :‬حويل َحركؼ َالصامتة َاللت ية َإى َالعربية َب اءا َعلى َتسويةَ‬
‫حويل َحركؼ ّ‬

‫كَحوؿَحرؼَالعريَأكثرَمنَحرؼ َّتنَكاحد; َكَ‬
‫حوؿَحرؼَاللتنَحرفاَعربياَكاحد; َ ّ‬
‫اأصواتَالفزيائية; َ ّ‬

‫حويلَحركؼَالعربيةَالّ َليستَلاَالتسويةََيَاأصواتَالفزيائيةَكَالشكليةَالركؼَاللتنَكَعدد َإىَالكتابةَ‬

‫اأخري;َكَحذؼَحرؼَ‪َh‬الواقعَيَجموعةَامفرداتَالّ َ َ‬
‫اخر اَحرؼَةَأك قَ;َإستخداـَالتضعيفَيَبعصَ‬
‫امفردات‪.‬‬
‫لعبَاللغةَيَأعدادَ يَحويلَحركؼَالصامتةَاللت يةَالّ َليستَلاَالتسويةَيَاأصواتَالفزيائيةَ‬

‫حركؼَاللتنَإىَاأعدادَكَ ذاَالتحويلَب اءاَعليَالتسويةَالشكلية ي َ‪=2‬ء َكَؽ‪=3 ,‬ع‪=4 ,‬ش‪=5 ,‬خَ‬
‫‪=6,‬طَ‪=7,‬حَ‪=8,‬غ‪َ .‬‬
‫َ‬
‫الكلماتَالرئيسية‪َ:‬فسبوؾ‪,‬كتابةَالعربية‪َ,‬كتابةَاللت ية‪َ,‬مصر‪َ,‬عامية‪.‬‬
‫َ‬

‫‪xxxi‬‬