Analisis Kesan Terjemahan AL-QUR’AN Ke Dalam Bahasa Indonesia Mushaf Syaamil AL-QUR’AN Pada Surah Ali Imran

  ANALISIS KESAN TERJEMAHAN AL-QUR’AN KE DALAM BAHASA

  INDONESIA MUSHAF SYAAMIL AL-QUR’AN PADA SURAH ALI

  IMRAN SKRIPSI SARJANA O L E H NUR INDAH SARI NIM : 090704008 DEPARTEMEN BAHASA ARAB FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2014

  

ANALISIS KESAN TERJEMAHAN AL-QUR’AN KE DALAM BAHASA

  

INDONESIA MUSHAF SYAAMIL AL-QUR’AN PADA SURAH ALI

  IMRAN SKRIPSI SARJANA DISUSUN O L E H NUR INDAH SARI NIM. 090704008 Pembimbing I Pembimbing II Dr. M. Husnan Lubis, M.A Dra. Fauziah, M.A NIP.196201161987031003 NIP.19650112199003201 Skripsi ini diajukan kepada panitia ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan Untuk melengkapi salah satu syarat ujian SARJANA SASTRA dalam Bidang Ilmu Bahasa Arab UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTASILMU BUDAYA PROGRAM STUDI BAHASA ARAB MEDAN 2014

  Disetujui oleh: FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN PROGRAM STUDI SASTRA ARAB Ketua, Sekretaris, Dra. Pujiati, M.Soc., Ph.D. Dra. Fauziah, M.A. NIP.19621204198703 2 001 NIP.196501121990032001

  PENGESAHAN: Diterima oleh: Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Untuk melengkapi salah satu syarat ujian SARJANA SASTRA dalam Ilmu Bahasa pada Fakultas Ilmu Budaya USU Medan, pada: Tanggal : Hari : Fakultas Ilmu Budaya USU Dekan, Dr. Syahron Lubis, M.A NIP. 19511013 197603 1001 Panitia Ujian No. Nama Tanda Tangan

  1. Dra. Pujiati, M.Soc.sc, Ph.D (.........................)

  2. Dra. Fauziah, M.A (.........................)

  3. Dr. M. Husnan Lubis, M.A (.........................)

  4. Dra. Rahlina Muskar, M.Hum (.........................)

  5. Drs. Bahrum Saleh (.........................)

  

PERNYATAAN

  Dengan ini saya menyatakan bahwa skripsi ini tidak pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan di suatu perguruan tinggi dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah dituliskan atau diterbitkan oleh orang lain kecuali yang tertulis diacu dalam naskah ini dan disebutkan di dalam daftar pustaka. Apabila pernyataan yang saya perbuat tidak benar, saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan gelar kesarjanaan yang saya peroleh.

  Medan, 30 oktober 2014 Nur Indah Sari

  ABSTRAK

  Nur Indah Sari, 2014. Analisis Kesan Terjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Indonesia Mushaf Syaamil Al-Qur’an pada Surah Ali Imran. Medan : Program Studi Bahasa Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara.

  Syaamil Al-Qur’an adalah salah satu terjemahan Al-Qur’an berupa terjemahan kata perkata yang menampilkan arti setiap kata dalam Al-Qur’an. Di dalam Syaamil Al-Qur’an terdapat kata-kata lazim. Kata-kata lazim adalah kata yang sudah umum dan arti katanya dapat di pahami oleh masyarakat. Dalam kajian ini adalah kata-kata lazim yang berasal dari bahasa Arab yang sudah umum dalam bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui kesan-kesan pada terjemahan Al-Qur’an ke dalam bahasa Indonesia Mushaf Syaamil Al- Qur’an pada kata-kata Lazim Terpilih dalam Surah Ali Imran. Penelitian ini adalah penelitian kepustakaan (library research). Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif dengan mengambil objek pembahasan terjemahan surah Ali Imran pada Syaamil Al-Qur’an. Penelitian ini mengasaskan pada pendapat Newmark dan Nida yaitu teori analisis komponen makna untuk digunakan menganalisis kata. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwasanya dari 9 data terssebut terdapat kesan-kesan terjemahan yaitu kesan terjemahan berlebihan, kesan terjemahan kurang, dan kesan terjemahan salah.Terjemahan Syaamil Al- Qur’an lebih cendrung pada kesan terjemahan berlebihan

   ﺓﺭﻭﺻ ﺕ ﻱﺭﺟ ﻱﺩ ﺓ , ﻱﺭﺎﺳ ﻩﺩﻧﺇ ﺭﻭﻧ 2014 ﺔﻳﺳﻳﻧﻭﺩﻧﻹﺍ ﺔﻐﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻡﻳﺭﻛﻟﺍ ﻥﺍﺭﻘﻟﺍ ﺔﻣﺟﺭﺗ ﻉﺎﺑﻁﻧ ﻹﺍ ﻝﻳﻠﺣﺗ .

  

ﻡﻭﻠﻌﻟﺍ ﺔﻳﻠﻛ :ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺔﻐﻠﻟﺍ ﻡﺳﻗ : ﻥﺍﺩﻳﻣ .ﻥﺍﺭﻣﻋ ﻝﺍ ﺓﺭﻭﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻣﺎﺷﻟﺍ ﻥﺍﺭﻘﻟﺍ ﻑﺣﺻﻣ

ﺔﻳﻠﻣﺎﺷ ﺓﺭﻁﻣﻭﺳ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﺔﻳﻧﺎﺳﻧﻹﺍ ﻥﺍﺭﻘﻟﺍ ﺕﺎﻣﺟﺭﺗ ﻯﺩﺣﺇ ﻥﻋ ﺓﺭﺎﺑﻋ ﻝﻣﺎﺷﻟﺍ ﻥﺍﺭﻘﻟﺍ ﻑﺣﺻﻣ

ﻲﻓ ﻭ .ﺔﻳﺳﻳﻧ ﻭﺩﻧﻹﺍ ﺔﻐﻠﻟﺍ ﻲﻓ ﺡﺭﺗﻘﻣﻟﺍ ﺎﻫﺎﻧﻌﻣ ﺕﺎﻣﻠﻛﻟﺍ ﻙﻠﺗ ﻝﻛ ﻝﺑﺎﻘﺗ ﻭ ﺔﻣﻠﻛﺑ ﺔﻣﻠﻛ ﻡﻳﺭﻛﻟﺍ

ﻑﺎﻳﻁﺃ ﻥﻣ ﺱﺎﻧﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋ ﺎﻬﻣﻬﻔﻳ ﺔﻌﺋﺎﺷ ﺔﻓﻭﺭﻌﻣ ﺓﺩﺎﺗﻌﻣ ﺕﺎﻣﻠﻛ ﻝﻣﺎﺷﻟﺍ ﻑﺣﺻﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ

  ﺭﻌﻣ ﺔﻳﺑﺭﻋ ﺕﺎﻣﻠﻛ ﻝﻭﺣ ﺭﻭﺩﻳ ﺙﺣﺑﻟﺍ ﻭ .ﻊﻣﺗﺟﻣﻟﺍ ﻭ ﻭﺩﻧﻹﺍ ﺔﻐﻠﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻠﺧﺍﺩ ﺱﺎﺳﺃ ﻲﻫﻭ ﺔﻓ ﻑﺣﺻﻣﻟﺎﺑ ﻡﻳﺭﻛﻟﺍ ﻥﺍﺭﻘﻟﺍ ﺔﻣﺟﺭﺗ ﻲﻓ ﺭﺛﺄﺗﻟﺍ ﻭ ﺭﺛﻷﺍ ﺔﻓﺭﻌﻣ ﻰﻟﺇ ﺙﺣﺑﻟﺍ ﻑﺩﻬﻳ .ﺔﻳﺳﻳﻧ ﺭﻌﻣﻟﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺎﻬﺗﺎﻣﻠﻛﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﻭ ﺙﺣﺑ ﺓﺫﻔﻟﺍ ﺔﺳﺍﺭﺩﻟﺍ ﻩﺫﻫ .ﻥﺍﺭﻣﻋ ﻝﺍ ﺓﺭﻭﺳ ﻲﻓ ﺔﻓ ﻙﺭﺎﻣﻭﻳﻧ ﺞﻬﻧﻣ ﻊﺑﺗﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻲﻔﺻﻭﻟﺍ ﺞﻬﻧﻣﻟﺍ ﻲﻫ ﺎﻬﻳﻓ ﺔﻣﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﻭ ﻑﺣﺻﻣ ﻲﺑﺗﻛﻣ

ﻭ ﺭﺛﻷﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻥﺃ ﻲﻫ ﺙﺣﺑﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻥﻣ ﻭ .ﺕﺎﻣﻠﻛﻟﺍ ءﺍﺯﺟﺃ ﻝﻳﻠﺣﺗ ﻲﻓ ﺏﺻﻧﻣﻟﺍ ﺍﺩﻳﻧ ﻭ

ﻭﺃ ,ﻰﻠﻋﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺯﻭﺎﺟﺗ ﺩﻗ ﺭﺛﻷﺍ ﻥﺎﻛﺃ ءﺍﻭﺳ ﺔﻳﻠﺟ ﺓﺭﻫﺎﻅ ﻝﻣﺎﺷﻟﺍ ﻥﺍﺭﻘﻟﺍ ﻑﺣﺻﻣ ﻲﻓ ﺭﺛﺄﺗﻟﺍ

   ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺭﺛﻷﺍ ﻙﻟﺫﺑ ﻡﺳﺗﻳ ﻝﻣﺎﺷﻟﺍ ﻥﺍﺭﻘﻟﺍ ﻑﺣﺻﻣ ﻭ .ﺔﺋﻁﺎﺧﺔﻣﺟﺭﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻥﺃ ﻭﺃ ,ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ . ﺔﻐﻟﺎﺑﻟﺍ ﺔﻣﺟﺭﺗﻟﺍ ﺔﺣﺋﺍﺭ ﻪﻳﻓ ﻭ

  PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB – LATIN

  Pedoman transliterasi yang digunakan adalah Sistem Transliterasi Arab- Latin Berdasarkan SKB Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI No. 158/1987 dan No. 0543 b/U/1987 tertanggal 22 Januari 1988.

A. Konsonan Tunggal Huruf Arab Nama Huruf Latin Keterangan ﺍ

  ﺕ Ta T Te

  ﺱ Sin S Es

  `ain ‘ koma terbalik (di atas) ﻍ gain G Ge

  

zet (dengan titik di bawah) ﻉ

  ﻅ Za

  ﻁ Ta ṭ te (dengan titik di bawah)

  ﺽ dad ḍ de (dengan titik dibawah)

  ﺹ Sad ṣ es (dengan titik di bawah)

  ﺵ syin Sy es dan ye

  ﺯ Zai Z Zet

  ﺙ Sa

  Alif - tidak dilambangkan ﺏ Ba B Be

  ﺫ Zal ż zet (dengan titik di atas)

  ﺩ Dal D De

  ﺥ kha Kh ka dan ha

  Ha

ha (dengan titik di bawah)

  Jim J Je ﺡ

  

es (dengan titik di atas) ﺝ

  ﺭ Ra R Er

  ﻑ Fa F Ef

  1. Vokal Tunggal Vokal Tunggal /fathah/ ditulis “a” contoh :

  ﻝﻭﺣ = haula

  Vokal rangkap / fathah dan waw/ ditulis “au” contoh :

  ﻑﻳﻛ = kaifa

  2. Vokal Rangkap Vokal rangkap /fathah dan ya/ ditulis “ai” contoh :

  ﺏﺗﻛ = kutub

  Vokal Tunggal / dammah/ ditulis “u” contoh :

  ﻡﺣﺭ = rahima

  Vokal Tunggal /kasrah/ ditulis “i” contoh :

  ﺱﻠﺟ = jalasa

  ﺔﻣﺩﻘﻣ : muqaddimah ﺓﺭﻭﻧﻣﻟﺍﺔﻧﻳﺩﻣﻟﺍ : al- madīnah al- munawwarah

  ﻕ Qaf Q Ki

  C. Konsonan Rangkap Konsonan rangkap (tasydid) ditulis rangkap Contoh:

  ﻱ Ya Y Ye

  ء hamzah ` Apostrof

  ﻩ Ha H Ha

  ﻭ waw W We

  ﻥ nun N En

  L El ﻡ mim M Em

  ﻝ Lam

  ﻙ Kaf K Ka

D. VOKAL

  3. Vokal Panjang Vokal panjang fathah/ ditulis “ a” contoh :

  ﻝﺎﻗ = qāla

  Vokal panjang /kasrah/ ditulis “i” contoh :

  ﺭﻳﺭﺣ = ̒harīrun

  Vokal panjang / dammah/ di tulis “u” contoh:

  ﻡﻭﺣﺭﻣ =marhūmun

  E. Hamzah

  Huruf hamzah ( ء) di awal kata ditulis dengan vocal tanpa didahului oleh tanda apostrof (‘)

  Contoh:

  ﺏﺩﺃ = ‘adabun ﺔﻣﻷﺍ ﺩﺎﺣﺗﺍ = ittihād al-‘ummah F. Lafzul- Jalalah

  Lafzul- jalalah (kata ﷲ) yang berbentuk frase nomina ditransliterasikan tanpa hamzah

  Contoh :

   ﻟ ﺩﻣﺣﻟﺍditulis : alhamdulillah ﷲ ﺩﺑﻋ ditulis : Abdullah G. Kata Sandang “al- 1.

  Kata sandang “al-“ tetap ditulis “al-“, baik pada kata yang dimulai dengan huruf qamariah maupun syamsiah.

  Contoh : ﻥِﻛﺎَﻣَﻷﺍﺔَﺳﱠﺩَﻘُﻣْﻟﺍ = al-`amâkin al-muqaddasah

  = al-siyâsah al-syar’iyyah ُﺔَﺳﺎَﻳﱢﺳﻟﺍُﺔﱠﻳِﻋ ْﺭَﺷﻟﺍ 2.

  Huruf “a” pada kata sandang “al-“ tetap ditulis dengan huruf kecil meskipun merupakan nama diri.

  Contoh : = al-Mâwardî ﻱِﺩ ْﺭ َﻭﺎَﻣْﻟﺍ

  ﺭَﻫ ْﺯَﻷﺍ = al-`Azhar = al-Manshûrah

  ﺓَﺭ ْﻭُﺻْﻧَﻣْﻟﺍ 3.

  Kata sandang “al-“ di awal kalimat dan pada kata “al-Qur`an” ditulis dengan huruf kapital.

  Contoh : Al-Afgânî adalah seorang tokoh pembaharu Saya membaca al-Qur`ân al-Karîm.

DAFTAR SINGKATAN

  H : Tahun Hijriah M : Tahun Masehi SM : Sebelum Masehi SH : Sebelum Hijriah Q.S : Al-Qur’an Surah SWT : Subhanahu wa Ta’ala SAW : Salllahu `alaihin wa Sallam A.s : `Alaihi al-Salam Ra : Radiyallahu `anhu t.p : Tanpa penerbit t.t : Tanpa tahun

KATA PENGANTAR

  Puji syukur penulis ucapkan kepada Allah SWT yang telah memberikan taufik dan hidayah-Nya sehingga peneliti dapat menyelesaikan skripsi ini. Shalawat dan salam kepada Junjungan Nabi Besar Muhammad SAW beserta keluarga dan sahabat-sahabatnya yang telah menjadi suri tauladan bagi umat. Semoga kita mendapatkan syafaatnya di hari kemudian kelak, amin ya rabbal ‘alamin.

  Alhamdulillah , atas izin Allah SWT dan juga dukungan, doa, serta

  motivasi dari keluarga, kerabat, dan sahabat, pada akhirnya peneliti mampu

  AnalisisKesan Terjemahan Al-Qur’an Ke

  menyelesaikan skripsi yang berjudul

  dalam Bahasa Indonesia Mushaf Syaamil Al-Qur’an pada Surah Ali Imran

  Skripsi ini merupakan salah satu syarat kelulusan untuk memperoleh gelar sarjana di Fakultas Ilmu Budaya USU. Dalam penulisan skripsi ini penulis banyak mengalami kesulitan yang disebabkan keterbatasan ilmu pengetahuan dan pengalaman yang dimiliki penulis. Harapan penulis adalah semoga karya tulis ini bermanfaat bagi penulis dan pembaca.

  Medan, 30 Oktober 2013 Nur Indah Sari

UCAPAN TERIMA KASIH

  Dalam kesempatan ini sebagai ungkapan rasa bahagia, penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah membantu sampai selesainya skripsi ini, baik itu berupa moril maupun materil. Oleh karena itu penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada :

  1. Bapak Dr. H. Syahron Lubis, M.A selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara yang memimpin organisasi di Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara serta Bapak Pembantu Dekan IDr.M.

  Husnan Lubis, M.A, Bapak Pembantu Dekan II Drs. Syamsul Tarigan dan Bapak Pembantu Dekan III Drs. Yuddi Adrian M. M.A yang membantu memimpin organisasi Fakultas Ilmu Budaya USU dan memberikan fasilitas kepada peneliti untuk mengikuti pendidikan program sarjana di Fakultas Ilmu Budaya USU.

  2. Ketua dan Sekretaris Jurusan Program Studi Bahasa Arab, Ibu Dra.

  Pujiati, M.Soc., Ph.D. dan Ibu Dra. Fauziah, M.A.

  3. Dosen Pembimbing Akademik Ibu Dra. Kacar Ginting, M.Ag 4.

  Dosen pembimbing I Dr.M. Husnan Lubis, M.A dan Dosen pembimbing

  IIDra. Fauziah, M.A. Bapak dan Ibu yang dengan ikhlas meluangkan waktu, tenaga, dan pikirannya untuk membimbing dan mengarahkan saya dalam menyelesaikan skripsi ini.

  5. Seluruh staf pengajar Program Studi Bahasa Arab USU yang telah mendidik peneliti dan menuangkan ilmunya selama masa perkuliahan.

  6. Teristimewa untuk kedua orang tua saya ayahanda Ramlan Lubis dan ibunda Sutrisni yang telah mengasuh dan mendidik penulis dengan penuh cinta dan kasih sayang, sehingga penulis dapat menyelesaikan pendidikan di Perguruan Tinggi. Terima kasih untuk semua do’a dan dukungan yang telah ayah dan ibu berikan. Semoga Allah senantiasa melimpahkan rahmat, karunia, perlindungan, serta hidayah, juga ampunan-Nya untuk Ayah dan Ibu di dunia dan akhirat.

  7. Untuk suamiku tercinta mas Heri yang telah memberikan dukungan semangat dan senantiasa mendo’akanku. Semoga Allah senantiasa melimpahkan rahmat, karunia, perlindungan, serta hidayah, juga ampunan- Nya untuk suamiku di dunia dan akhirat serta mengumpulkan kami di surga-Nya.

  8. Adik-adikku tercinta, adek Peggy, Bina dan Della serta keponakkanku tersayang Qania yang senantiasa mendo’akan dan memberi dukungan pada kakaknya ini. Untuk adik- adek ku tercinta rajin belajar dan ikutilah jejak orang-orang yang sukses dunia dan akhirat, semoga menjadi anak yang

  shalih dan shalihah.

  9. Terima kasih kakek, nenek, oom dan ibu-ibu ku tercinta, kakek Manan, nenek Saerah, oom Iwan, ibu Sutik, oom Zul, ibu Tini, oom Mardi, ibu Suni, oom Takun, ibu Yanti dan oom Jun yang senantiasa mendo’akan dan memberi dukungan.

  10. Keluarga Besar Ikatan Mahasiswa Bahasa Arab (IMBA) yang bersama- sama telah belajar untuk berorganisasi.

  11. Teman-temanku tercinta Sastra Arab USU Angkatan 2009 Nurul, Oza, Diah, Pudin, Ciput, Defi, Nazwa, Halimah, Agi, walimah, Budi, An-nur, Rian, Diki, Ali, Halim yang sama-sama telah melewati masa suka dan duka selama masa perkuliahan dan semoga silaturahmi tetap terjaga selamanya.

  12. Untuk sahabat-sahabatku yang ada di Hizb kakak Rina, kakak Chyntia, kakak Dewi, kakak Fiza, kakak Lina, kakak Reze, kakak Mimi, Endah, kakak Uci, Shinta, adek Mesra terima kasih atas do’a dan motivasi yang kalian berikan untuk terselesainya penelitian ini.

  Penulis berterima kasih kepada semuanya yang telah memberikan bantuan dan jasa semoga menjadi amalan yang diridhai oleh Allah SWT, dan mendapatkan balasannya di hari akhirat. Amin ya Rabb al-‘alamin.

DAFTAR ISI

  ABSTRAK i PEDOMAN TRANSLITRASI iii DAFTAR SINGKATAN vi KATA PENGANTAR vii UCAPAN TERIMA KASIH viii DAFTAR ISI x

BAB I . PENDAHULUAN

  1

  1.1

  1 Latar Belakang Masalah

  1.2

  5 Perumusan Masalah

  1.3

  6 Tujuan Penelitian

  1.4

  6 Manfaat Penelitian

  1.5

  7 Metodologi Penelitian

  BAB

  II.TINJAUAN PUSTAKA

  8

  2.1 Kajian Terdahulu

  8

  2.2 Kerangka Konsep

  9 BAB III.

  19 HASIL DAN PEMBAHASAN

  3.1 HASIL

  19

  3.1.1 Pengenalan

  19

  3.1.2 Kata Lazim Dan Maknanya Dalam Contoh Ayat Al-Qur’an 20

3.2 PEMBAHASAN

  62

3.2.1 Kesan Terjemahan Kata Lazim

  62

  3.2.1.1

  62 Kesan Terjemahan kata Hakim

  3.2.1.2

  64 Kesan Terjemahan kata Ayat

  3.2.1.3

  66 Kesan Terjemahan kata Salam

  3.2.1.4

  67 Kesan Terjemahan kata Dzalim

  3.2.1.5

  68 Kesan Terjemahan kata Taqwa

  3.2.1.6

  70 Kesan Terjemahan kata Amal

  3.2.1.7

  72 Kesan Terjemahan kata Kafir

  3.2.1.8 Kesan Terjemahan kata Alim

  74

  3.2.1.9 Kesan Terjemahan kata Sholeh

  77

BAB IV. KESIMPULAN DAN SARAN

  79

  4.1 Kesimpulan

  79

  4.2

  80 Saran

DAFTAR PUSTAKA

  81 LAMPIRAN