Equivalence of Translation of Verb Phrases Found in the Linguistics

This translation belongs to equivalent translation. It is due to the fact that the message between source language and target language is same. The verb phrase is served can be translated literally into disuguhkan become verb. The verb phrase do not say can be translated literally into tidak mengatakan become verb. The verb phrase is different can be translated literally into berbeda become verb. The verb phrase is bad can be translated literally into tidak ada rasanya become adjective. Therefore, the message in source language can be transfered well into target language by the translator. In other word, there are no chnage of meaning from source language into target language. Thus, this data are really relevant with equivalent translation. 2 Non-Equivalent Translation After classifying the data, the writer finds 34 data or 4,80 which belongs to non-equivalent translation. This is one of the examples of the analysis: No: 633LAC36LPB38 SL: When pitch is used to identify and differentiate words, we call it intonation. TL: Nada yang terdapat dalam kalimat atau frase kita sebut intonasi. This translation belongs to non equivalent translation. It is due to the fact that the message between source language and target language is different. The verb phrase is used to identify in this utterance is translated into verb phrase yang terdapat. It makes the reader confuse to understand the meaning of content. In other word, there is change of meaning from source language into target language. The suggestion to the translator is nada digunakan untuk mengidentifikasi dan membedakan kata, kita sebut intonasi. Thus, this datum is not relevant with equivalent translation.

2. Discussion

The discussion presents two tables to show the finding, the first is table of the translation variation of verb phrases and the second is the equivalence of translation. Table 4.1 The Translation Variation of Verb Phrases found in the Linguistics Across Cultures into Linguistik di Pelbagai Budaya No Types Translation Number Precentage 1 Verb Phrase Verb Phrase is translated into Verb Verb Phrase is translated into Noun Verb Phrase is translated into Adjective Verb Phrase is translated into Adverb Verb Phrase is translated into Preposition Verb Phrase is not Translated 521 24 61 1 5 99 73,25 3,35 8,5 0,25 0,75 13,90 Total 711 100 Based on the table above shows the results of the number of the translation variation of verb phrases. There are 521 data or 73,25 verb phrase that is translated into verb, 24 data or 3,35 verb phrase is translated into noun, 61 data or 8,50 verb phrase is translated into adjective, 1 datum or 0,25 verb phrase is translated into adverb, 5 data or 0,75 verb phrase is translated into preposition, and 99 data or 13,90 verb phrase is not translated. Table 4.2 Equivalence of Translation found in the Linguistics Across Cultures into Linguistik di Pelbagai Budaya No Equivalence of Translation Number Precentage 1 2 Equivalence Translation Non Equivalence Translation 677 34 95,20 4,80 Total 711 100 Based on the table above the results of the equivalence of translation is classified into two types, equivalence and non-equivalence. There are 677 data from 711 data or 95,20 of equivalent translation. Beside, the writer finds 34 data from 711 data or 4,80 of non-equivalent translation.

D. CONCLUSION

This research aims at finding out: 1 what are the types of verb phrases found in Linguistics Across Cultures into Linguistik di Pelbagai Budaya? 2 how is the translation equivalence of verb phrases found in Linguistics Across Cultures into Linguistik di Pelbagai Budaya? This research was managed to answer the two research problems. They are: 1. From 711 data, there are 521 data or 73,25 belong to verb phrase is translated into verb, 24 data or 3,35 belong to verb phrase is translated into noun, 61 data or 8,50 belong to verb phrase is translated into adjective, 1 datum or 0,25 belong to verb phrase is translated into adverb, 5 data or 0,75 belong to verb phrase is translated into preposition, and 99 data or 13,90 belong to verb phrase which is not translated. This research finding dominated by verb phrase that is translated into verb, that are 521 data or 73,25. 2. From 711 data, there are 677 data or 95,20 belong to equivalent translation while 34 data or 4,80 belong to non equivalent translation. Based on the analysis, the writer can conclude that the data in the book Linguistics Across Cultures into Linguistik di Pelbagai Budaya is

Dokumen yang terkait

Translation Procedures Applied in Subtiling English Idioms in "the Hobbit : an Unexpected Journer” Movie into Indonesian

1 36 111

Functional Word Shifts In The Translation Of “Guidelines For The Better Management Practices Of Human – Orangutan Conflict” Into Bahasa Indonesia

0 23 60

A TRANSLATION ANALYSIS ON VERB PHRASE A Translation Shift Of Verb Phrase In The Giver Novel And Its Translation.

0 3 18

A SUBTITLING ANALYSIS OF VERB AND VERB PHRASE FOUND IN THE MAGIC OF BELLE ISLE A Subtitling Analysis Of Verb And Verb Phrase Found In The Magic Of Belle Isle.

0 2 11

A SUBTITLING ANALYSIS OF VERB AND VERB PHRASE FOUND IN A Subtitling Analysis Of Verb And Verb Phrase Found In The Magic Of Belle Isle.

0 3 16

A TRANSLATION ANALYSIS OF VERB PHRASE FOUND IN LINGUISTICS ACROSS CULTURES A Translation Analysis Of Verb Phrase Found In Linguistics Across Cultures Into Linguistik Di Pelbagai Budaya.

0 1 13

INTRODUCTION A Translation Analysis Of Verb Phrase Found In Linguistics Across Cultures Into Linguistik Di Pelbagai Budaya.

0 1 6

A TRANSLATION SHIFT ANALYSIS ON VERB AND VERB PHRASE OF A Translation Shift Analysis On Verb And Verb Phrase Of The Avengers Movie And Its Subtitling.

0 0 14

A TRANSLATION VARIATION OF SIMPLE SENTENCESIN LINGUISTICS ACROSS CULTURES INTO A Translation Variation of simple Sentences in Linguistics Across Cultures Into Linguistik In Pelbagai Budaya.

0 0 13

INTRODUCTION A Translation Variation of simple Sentences in Linguistics Across Cultures Into Linguistik In Pelbagai Budaya.

0 1 6