Selanjutnya

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN PEMUDA DAN OLAHRAGA
REPUBLIK INDONESIA
DAN
KOMITE NASIONAL OLAHRAGA DAN PENGEMBANGAN JASMANI
REPUBLIK DEMOKRASI RAKYAT LAOS
Dl BIDANG OLAHRAGA

Kementerian Pemuda dan Olahraga Republik Indonesia dan Komite Nasional
Olahraga dan Pengembangan Jasmani Republik Demokrasi Rakyat Laos yang
selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";
BERKEINGINAN untuk memperluas dan mengembangkan hubungan bilateral
antara pemerintah dan rakyat di kedua negara dibidang pengembangan jasmani
dan olahraga;
MERUJUK pada Persetujuan antara Pemerintah Republik Indonesia dan
Pemerintah Republik Demokrasi Rakyat Laos di bidang Ekonomi dan Teknik,
yang ditandatangani di Jakarta pada tanggal 18 Oktober 1994;
SESUAI dengan undang-undang dan peraturan yang berlaku di negara masingmasing;

TELAH MENYEPAKATI sebagai berikut:
PASAL I
TUJUAN KERJASAMA
Tujuan Memorandum Saling Pengertian ini adalah untuk mengembangkan
kerjasama bilateral di bidang olahraga atas dasar saling menghormati,
persamaan, dan saling menguntungkan untuk kemajuan olahraga dan
pengembangan jasmani di kedua negara.
PASAL II
BIDANG-BIDANG KERJASAMA
Para pihak wajib mendorong dan memfasilitasi kerjasama di bidang-bidang
sebagai berikut:
1.

Pertukaran pandangan tentang urusan olahraga internasional guna
memberikan sumbangsih bagi penyebaran semangat Olimpiade untuk
pemeliharaan perdamaian dunia;

2.

Pertukaran delegasi, spesialis, pelatih, ahli bidang pengembangan jasmani

dan olahraga dan bidang ilmu pengetahuan yang terkait;

3.

Pertukaran informasi;

4.

Pertukaran undangan bagi para spesialis untuk menghadiri seminar,
konferensi ilmiah yang diselenggarakan di semua tingkatan;

5.

Partisipasi dalam pertemuan dan berbagai event yang secara resmi digelar di
kedua negara berdasarkan permintaan federasi-federasi olahraga dari
masing-masing negara;

6.

Meningkatkan kerjasama dalam memerangi doping dan perilaku tidak sportif

lainnya di bidang olahraga;

7.

Mendorong lembaga-lembaga dan asosiasi-asosiasi olahraga nasional Para
Pihak untuk membentuk hubungan guna saling tukar pengalaman dan
informasi;

8.

Bidang-bidang kerjasama lainnya di bidang olahraga yang disepakati
bersama oleh Para Pihak.

PASAL Ill
PELAKSANAAN

Kerjasama menurut Memorandum Saling Pengertian ini wajib dilaksanakan
melalui pengaturan-pengaturan khusus, rencana aksi atau proyek-proyek.
Semua aktivitas kerjasama di bawah Memorandum Saling Pengertian 1m
tergantung pada ketersediaan dana dan harus dianalisa dan disepakati bersama

oleh Para Pihak.

PASAL IV
HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL

1. Setiap pihak wajib melindungi di dalam wilayahnya, kekayaan intelektual pihak
lain sesuai dengan undang-undang dalam negeri yang berlaku di masingmasing negara;
2. Para pihak wajib membuat pengaturan terpisah tentang kekayaan intelektual
yang dihasilkan dari program, proyek, dan aktifitas dilaksanakan di bawah
Memorandum Saling Pengertian ini.

PASAL V
PEMBATASAN PERSONIL

Masing-masing Pihak wajib menjamin bahwa personilnya yang terlibat dalam
program menurut Memorandum Saling Pengertian ini tidak akan terlibat dalam
setiap urusan politik dan/atau kegiatan komersil serta melakukan kegiatankegiatan yang bertentangan dengan maksud dan tujuan Memorandum Saling
Pengertian ini.

PASAL VI

KERAHASIAAN

1.

Masing-masing pihak wajib bertanggung jawab untuk menjaga rahasia dan
kerahasiaan dokumen, informasi dan data lain yang diterima dari atau
diberikan oleh pihak dalam rangka pelaksanaan Memorandum Saling
Pengertian ini;

2.

Jika salah satu pihak ingin membuka dokumen dan informasi rahasia kepada
pihak ketiga, maka Pihak tersebut wajib memperoleh izin sebelumnya dari
Pihak lainnya;

3.

Para Pihak sepakat bahwa ketentuan-ketentuan pasal ini wajib tetap bersifat
mengikat di antara Para Pihak meskipun Memorandum Saling Pengertian ini
berakhir.


PASAL VII
AMANDEMEN

Memorandum Saling Pengertian ini dapat diamandemen atas kesepakatan
bersama secara tertulis dari Para Pihak. Amandemen tersebut wajib merupakan
bagian tak terpisahkan dari Memorandum Saling Pengertian ini.

PASAL VIII
PENYELESAIAN SENGKETA

Setiap perselisihan yang timbul dalam penafsiran atau pelaksanaan
Memorandum Saling Pengertian ini wajib diselesaikan secara damai melalui
konsultasi dan/atau negosiasi antara para pihak.

4JHOFE

4JHOFE

I


qセ

ョセoェ・GIュj@

uqセ@

uj[I・Gェ@

nQe') Uvlj ij・GIエヲャ

・GIqセャjc@

・QjャcG

セ・j@

uqセ@

セQjョ・GIqスMオュェ


・GIッ@

umj セエョ・GI

セQjェ@

ョセェVIイjNu@

{セ@

ョセVI@

ZョセVIM{コェッ@

GセcI

[Ij

セヲQVI@


.lJ t]6) エャセゥjVI@

[[vlj セVIuャQjo@

tJ6)1J {セ@

エjセVIQ@

、スッョセ@

キッ

1x

wャjセ@ Qjwセ@

セェ

IC1 オセ


BWセVI@

1994

{セ@

ヲQセjョNオVI@

'ce1 オセVIQj

セ L@ セェ@

セ@ .lJ ョセ・ェイjVI@

セ@

セoェョVIQj@

{セ@


Uvlj セVIuャQjッ@

オセVIvャエj@

VゥMG」セeェオINャ@

オセVIゥャ@

ュ セQjVIョ@
セQj

セoエャjVIQ@

セVIuャQjッ@

[[vlj

ッ@

6) j [[ セ@

セュVIェ@

カセ・GIャjq[@

elJ 10 {QjエNhセ@

セXェエj{uャP@

sェcQVINャjセ@

カセ・GスュA@

ョェ・GIQjセ@

[[vlj セVIuャオ

Pセ@

QjセcI@

セュZィ@

PVIQjョセNuェ@

j セoエャ@

セ@

ョVIセN@

eu10 {Qjセ@

セ VIセQj@

G」オヲゥ{ァQjセVI@

{セ@

セoエャjVIQ@

{セchoエャZョッ@

[C')niJn

Vャオセヲ・ュェIョcGjN@

jN・GIcQセP@

LcIカセゥャ

1ouェセ・オッュョヲャ@ セ@

6) .u [セVI@

ェセ・

セ@ セ@ セオヲゥ@

セ@

ョセVI@

セVI@

{ヲゥ・キッュセオVI@

セ@ セイャXェ@

セQj

I

{セ@

.lJ t( セXQj@

U ッji@

[Luu [ihewom セQjVI@

I

uuwub]6)1Jn6)u {セVIeオゥZjエQHェョ@

ButJt;1 ュセッ@

ョ・GIQj

Hセ@

n6) オセ@

nu, ヲQセVINjエ[@

セ@ .u.Uセ・ェイjVI@

セ@ セ@ u セェ@ [セッ@

[mJW6)tJ {セエ[@

ェ@ エセッョVIQjャ・ェゥ@

」ゥVIェイjセ@

[UlO.

セヲャ@

6).1J セエ[@

Pセ@

nci6) j:J セ@ 1J n6) Qjセ@

.lJ JJL 1J{セoェ@ セェ@

nj6) 1J c-)6) j:J

C1ju:
{セョオェュd@

1.

{cjセ@

{エイjヲQセVINオ・ェョ@

ョェセオ@

セェョVIQjオ@
1 e オセNョ@

{セVI@

{ヲゥ・エj[ョオセVI@
セオョVIdエQejイ@

1 ヲャセエ[jc@
1 セ[@

I

セV|IイQuェjヲャュL@

2.

3m セエNjZ@

ゥZjョSセQL@

セ@

ocQセ@

」セ@ 6\) ZョエNjェセ@

3.

セ@

セcjZョ

セuIZョ@

tJ 1J cIセ@ 24J 1J セ[I@

セ@

1J Zョセ@ セ@ n 6\) セ」Q@

セV|I@

I セ@ セ@

[jNu

SュセエNjッZョQV|Iオ

ZイャセQjL@

セR[jZイャXェu@

」V|IセョッᆱカZ

uセ@ セ@ m

cc c.16\) セ@

C)

VBIcャ

I

U1J ru1J Gエャセ@ 1J HLBIセ@ JJ Zョセ@ 1J セ@

セQjョV|I・Mオ@

mセ@ w1J n 6\) セ・I@

CuUセ・I@

セNオュエjZョ」Q@

6.

セQjRI@

cV|Iセ@

wu セ@

u cc 6\) :n u uo5J u セ@ 6\) セ@ セ」Aj@

セオ@

u セ@

セ@ セ@

」イオセL@

..,

セッU

cャjQZイセ

oセc

セQjZョu・ェュUX@

セ@
ᆱカセ」NQ・ェサャZョX@

cヲイャセ@

セ@ «v
セV|I@

ᆱカセcQ・

I@
セュQjg@

t.J.
セPT@

ュQjエョcsIセオ

Qjカセ@

」NQV|Iセイjエᆱカ・ェdZョUL@

セッュオIuQjエN・Zョ」ャ@

セ@ u8u 」ッオセ・Ieャ@

1ッエNjセ・ェョオ[VQ。@

セイオエNj@

セXIN@

オュセVャZョェ・@
vャIセsイjエN@

セ」NQオッュZョヲイャ@
HV|Iセ@

セッゥオ

Zョェセオ@

1oエNjイセQ@

W1ヲイャェセQjN@
uQjェセ@

jcsIG

2.

.

t oエャZイセェu@
イオセエNj@

1oエNjvャェセsイ@

cc 6\) セ@

オセbッ@

ZョセオゥNュIッᆱカV|」ャェ@

e) セヲイャNオ・ッjcI@

I

、ゥj・セェエN@

'c ッbZョセェュオ@

セ@ セ@ BvセオゥQᆱカ」N・ェ@

セオZョejェ@

セオエNj@

un 6\) セ@ c.1 セI@ セ[@

」オェZョセV|IcQNャュ・エj@

ZョセQjwエN」uoュヲイャc

1.

ᆱカゥZャョV|Iセ@
セuャcj@

ョセQj

2.

uセ@ セ@ mcIセ@

ヲイャセNオQj@

セGエャオZョQjV|I・ェゥs@

uj

u Zョセ@

ZョセオNュッ@

1.

c.16\) セ@

セcIjャV|」Zェ[@

セ@
s.

セ@

セV|I@

'I

セZョuQjcNオV|I@

7.

rlj;JrlU

セ V|Iセオ@
セ@

セR[jNオZョ・ェ@

5.

セ[jQPZョイャV|IエN@

uiil:nj ;J セ・I[@

セQj[XIvャェイVBLエNR

4.

L@

w1ヲイャIZョセオVュエQjN@

」ュオッ・ZョセbI@

」イjオZョセ@
」キセ@

セ・ヲゥ@

セュ・ッsIャuV|jwZョオ」[N@

セオ@

cmo6l:nj セ@

」ャNjセcQPU@

ョ セ オョGャゥjcキZ、ェセ@

セQjエNゥイR・ェョi@

wセuZjャェイQcゥNOエオ@

セオゥQ@

1セェZイャjQwVGエNRc

セ」イjゥオョcZNu・ェ@
cIセ@

w
セcI@

cャjQイセョェエ@

u QjュZョセャイ@

セjョcZイオゥャ@

cセャイj@

セ@ セ@

セcjオtゥェエャZョイ@

B セ セ@ 」dセイjュAエNRXェcQZョャ@

cセャイj@

セ@ セオゥQN@

」ャNjセcQPV@

ョセオZs

1. 」セエィNjR・ェZョイ@

セゥQ[Z^

」ljqエN@

」セ@

wI 」Qセオ・ェ@

cht.JBu cej I 」[ャセオ@
セイjN」@

vcjセエuQイ@

セュQ@

」・ョセイjQL@

cIエNjセQVG@

ャAイjエNセoコtゥェRXZQcu
セRャ・ェ@

ゥャェセ・」イjエN@

Wセ

セi@

」[ャセョ@

セVGI@

ctlj CLU 1J セ@

I5

cセャイj@

セ@ セオゥャ@

セXQjRェエNゥイ@

6') e 6') tJ n 6') 1J Qjセ@ セ{Ic@

uui/1 n セ@ セ@ 6') JJ cセVGI@ セ@ セ@ セ@ セ@ tJ uCI c1 セ@ Qjセ@

'i

セャイjNゥog@

cQセPW@

ccncile セQj@ I c;l 1oエNjZャイQlョセェcvF」オ・@

ZjャイQgocョセR・ェvwゥオコtXエuュ@

cセャイj@
」ャNjセ

ョセャj@
I
セ@

セ@ セオゥQ@
セュイjェ@

イNカセRj・ェ@
セ・ェエャイjN@

セュ@

d1e セオR・ェjNゥイocQVGカᆪBョ。エ@

」ャNj セcNQ

オッュョセャイIj@

jェQセiイL@

I 」[ャセオZョイjュFエN・tゥェ@

i」[ャbZョセェ・キイjオ@

3.

」セイj@

I

セjオヲゥ@

セオ@ I セエNjZョイオcsェeッュ@

FGャ セャイjエRXェcZョQ@
エャセイjNュ@

セョRッ」エjェュ、Qオ@

」セ@

セ@ セオゥQN@

2.

ュセイj@

セ セイjQ@

セェjNゥイZョオ」ャュAIエ@

cNQセPX@

ccfi'[ セcNQ@

UEJj

wZョセイjオッェエedcュャ@

I

I 」[ャセオZョイj@

イNカセオヲャ@ セ@

セ」ョゥRオ@

」ゥエ・オNuッ[ャセjZョイ@

」セイj@

」セ@

Zョセイjオ@

'i

0

4JHOFE

4JHOFE

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF YOUTH AND SPORTS AFFAIRS OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE NATIONAL COMMITTEE OF SPORTS AND PHYSICAL CULTURE OF
THE LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC
IN
THE FIELD OF SPORTS

The Ministry of Youth and Sports Affairs of the Republic of Indonesia and the
Nationals Committee of Sports and Physical Culture of the Lao People's
Democratic Republic, hereinafter referred to as "the Parties",
DESIRING to broaden and develop bilateral relations between the government
and people of both countries in the field of physical culture and sports;
REFERRING to the Agreement between the Government of the Republic of
Indonesia and the Government of the Lao People's Democratic Republic on
Economic and Technical Cooperation signed in Jakarta on 18 October 1994 ;
PURSUANT to the prevailing laws and regulations in their respective countries;
HAVE AGREED as follows:

ARTICLE I
AI MS OF COOPERATION
The aim of this Memorand um of Understanding is to develop the bilateral
cooperation in the field of sports on the basis of mutual respect, equality and
mutual benefit for the development of sports and physical culture in both
countries.

ARTIC LE II
FIELDS OF COOPERATION
The Parties shall encourage and facilitate cooperation on the following areas:
1.

Exchange of views on international sports affairs for making contributions to
the dissemination of the Olympic spirit to maintain the world peace;

2.

Exchange of delegations, specialists, coaches, experts of physical culture and
sports and related scientific field;

3.

Exchange of information;

4.

Extend of mutual invitation to specialists to the
conferences organized in all levels;

5.

Participation in meeting and various events officially organized in both
countries based on request of sports federations of the respective countries;

seminars,

scientific

6. Strengthen cooperation in fighting against doping and other unsportmanship
behavior in the field of sports;
7.

Encourage their national sports associations and institutions to estatlish ties
for exchanging experience and information;

8.

Any other areas of cooperation in the field of sports as mutually agreed upon
by the Parties.

ARTICLE Ill
IMPLEMENTATION

1. Cooperation under this Memorandum of Understar.ding shall be implemented
through special arrangements, plan of actions or projects;
2. All cooperation activities under this Memorandum of Understanding shall be
subject to the availability of funds and must be analyzed and mutually agreed
by the Parties.

ARTICLE IV
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

1. Each Party shall protect within its territory, intellectual property of other party in
accordance with the domestic law in force in their respective country;

2. The Parties shall conclude separate arrangement concerning intellectual
property resulted from any programs, projects, and activities done under this
Memorandum of Understanding.

ARTICLE V
LIMITATION OF PERSONNEL
Each Party shall ensure that its personnel engage in the prog ram under this
Memorandum of Understanding will not take part in any political affairs and/or
commercial activities as well as conducting any other activities contrary to the
purposes and objectives of this Memorandum of Understanding.
ARTICLE VI
CONFIDENTIALITY
1.

Each Party shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of
documents, information and other data received from or supplied by the other
Party for the implementation of this Memorandum of Understanding;

2.

If either Party wants to disclose the confidential documents and information to
the third Party, that said Party shall have prior consent from the other Party;

3.

The Parties agree that the provisions of this Article shall continue to be
binding between the Parties notwithstanding the termination of this
Memorandum of Understanding.

ARTICLE VII
AMENDMENTS
This Memorandum of Understanding may be amended by mutual written consent
of the Parties. The amendment shall form an integral part of this Memorandum of
Understanding.

ARTICLE VIII
SETTLEMENT OF DISPUTES
Any disputes ans1ng out of the interpretaion or implementation of this
memorandum of Understanding shall be settled amicably through negotiations
and/or consultations between the Parties.

ARTICLE IX
ENTRY INTO FORCE, DURATION, AND TERMINATION
1.

This Memorandum of Understanding shall enter into force on the date of its
signing;

2.

This Memorandum of Understanding shall remain in force for period of 5
(five) years, and shall be automatically extended for a period of 5 (five)
years, unless either Party notifies the other its intention to terminate it in
writing 6 (six) months in advance;

4JHOFE

4JHOFE