Analisis Semantis Aspek Kontinuatif ( 継続 )Dalam Kalimat Bahasa Jepang.

(1)

DAFTAR ISI

KATA PENGANTAR

………i

DAFTAR ISI

……….iii

BAB I PENDAHULUAN

………..………..1

1.1 Latar Belakang………...1

1.2 Rumusan Masalah………..4

1.3 Tujuan Penelitian………...5

1.4 Metode dan Teknik Analisis………..5

1.5 Organisasi Penulisan Skripsi………..7

BAB II KAJIAN TEORI

………...……….8

2.1 Semantik…………...………..………....8

2.2 Aspek…………...………..………....9

2.3 Keizoku………...………..12

2.3.1 Definisi Keizoku………...……….12

2.3.2 Makna Keizoku………...………...14

2.3.3 Unsur-unsur Pembentuk Keizoku………...………...15

BAB III ANALISIS JENIS DAN MAKNA ASPEK

KONTINUATIF BAHASA JEPANG

………...………...…...18

3.1 Verba Kontinual + te iru………....………..18

3.2 Verba Kontinual Pungtual + te iru………..…………...………..30


(2)

SINOPSIS

………v

DAFTAR PUSTAKA...x

DAFTAR SUMBER DATA...xii

LAMPIRAN I……….…….xiii

LAMPIRAN II……….xxi


(3)

Universitas Kristen Maranatha xiii

LAMPIRAN I

DATA KALIMAT

1) ...い 人間 い谷 い 残

い (YND 2 1995:5)

... imadakatsute ningen ga fumikonda koto no nai tani ga, itaru kotoni, nokotte iru.

‘....Sekarang masih (sedang) tersisa tempat seperti lembah yang belum dicapai oleh manusia’.

2) い い日本犬 二頭 い二連 う

大 大木 歩い い

(YND 2 1995:6)

Ojiisan wa, takumashii nihonken o nitoutsure furui nirenbatsujuu o katanishite, oomatani, nosshi, nosshi to sugino taibokunonaka o aruite iru.

‘Sang kakek, membawa dua buah senapan tua di bahunya, sedang berjalan ke dalam pohon sugi yang besar dengan langkah besar, bersama dua ekor anjing Jepang yang kekar’.

3) 鳴い い あ (YND 2 1995:18)

Hate, doko de naiteiru no kanaa ?

‘Coba saya lihat, di mana (suara) berbunyi/menangis?’

4) う あい い あ 中 転

(YND 2 1995:26)

Gake no chuufukuni pokatto guchi o aiteiru horaanano naka ni korogekonda. ‘Di lereng gunung, berpindah ke dalam gua yang (mulut gua) sedang terbuka’. 5) …いい音楽 聞い い う う 気持 深い眠

い (YND 2 1995:30)

Ii ongaku demo kiiteiruyouna uttorishita kimochi de sono mama fukai nemurini ochiteiru.

‘...sedang mendengarkan suara musik yang merdu, perasaan saya terpukau dan menjadi sangat mengantuk’.

6) 火 い い 様子 う え 立

い (YND 2 1995:54)


(4)

Universitas Kristen Maranatha xiv

‘Di sebelah api unggun, dengan keadaan yang gelisah, Unbei yang (sedang) berdiri’ membidik senapan

7) あ 葉 鳴 い風 吹い い (YND 2 1995:89)

Ashi no ha o sara sara to narashite suzushii kaze ga fuiteiru.. ‘Daun ilalang berdesir dan angin sejuk (sedang) bertiup.’ 8) い 青いあ 上 氷山 う 入 雪

い (YND 2 1995:89)

Sono yureteiru aoi ashi no ue ni wa hyousan no you na nyuudoyuki ga ookikutsukideteimasu

‘Di atas ilalang hijau yang (sedang) bergoyang, awan yang bergulung seperti gunung es mencuat menjadi besar’.

9) あ 所 え い (YND 2 1995:98)

Kimirachi, kono suno atta tokoro aboeteiru.

‘Hey, apakah kamu-kamu ingat tempat sarang burung ’

10)見 所 木 え 動い い (YND 2 1995:105)

Miru to hito jou dake ki no eda hageshiku yure ugoiteimasu..

‘Ketika melihat hanyalah tempat manusia, bergetarlah dengan kuat dahan pohon’. 11. 雨 降 い (NS 1985:127)

Ame ga futte imasu. ‘Sedang turun hujan’

12. チン ャワ あ い (NS 1985:128) Chinsan wa shawa o abite imasu.

‘Tn.Chin sedang mandi (shower)’. 13. 車 走 い (NS 1985:130)

Kuruma ga hashitte imasu. ‘Mobil sedang jalan (melaju)’. 14. 鳥 飛 い (NS 1985:130)

Tori ga tonde imasu. ‘Burung sedang terbang’.

15. い (NS 1985:131) Minna wa shokuji o shite imasu.


(5)

Universitas Kristen Maranatha xv

‘Semuanya sedang menyapu’.

16.チン 本 読 い (NS 1985:131) Chinsan wa hon o yonde imasu.

‘Tn.Chin sedang membaca buku’.

17. タ ー 白い い い (NS 1985:134) Ratana san wa shiroi kutsu o haite imasu.

‘Ratana sedang memakai sepatu putih’

18. ョン う い (NS 1985:136) John san wa boushi o kabutte imasu.

‘Tn.John sedang memakai topi’.

19. タ ー い い (NS 1985:136) Ratanasan wa mafuraa o maite imasu.

‘Ratana sedang memakai syal’.

20. あ 女 人 わ い (NS 1985:136) Ano onnano hito wa yubiwa o hamete imasu.

‘Wanita itu sedang memakai cincin’. 21. 日 出 い (NS 1985:136)

Hi ga dete imasu.

‘Matahari (sedang) terbit’.

22. 空 晴 い (NS 1985:136) Sora ga harete imasu.

‘Langit (sedang) cerah’.

23. 星 い (NS 1985:136) Hoshi ga hikatte imasu.

‘Bintang (sedang) bersinar’.

24. 草 生え い (NS 1985:136) Kusa ga haete imasu.

‘Rumput (sedang) tumbuh’.

25. タ セーター 着 い (NS 1985:138) Ratana san wa seta o kite imasu.


(6)

Universitas Kristen Maranatha xvi

26. タ い (NS 11985:138) Ratana san wa megane o kakete imasu.

‘Ratana sedang memakai kacamata’ 27. 電話 い い (NS 1985:146)

Denwa ga tsuite imasu.

‘Telepon sedang berbunyi (menyala).

28. ケッ い (NS 1985:147) Poketto ni okane o hatte imasu.

‘Sedang memasukkan uang ke kantong’.

29.日本 行 う 思 い (NS 1985:151) Nihon e ikouto omotte imasu.

‘(Saya) bermaksud pergi ke Jepang.

30. う う わ い (NS 1985:169) Ureshisouni waratte imasu.

‘(sedang) tertawa yang kelihatannya senang’

31. 楽 う 友 話 い (NS 1985:169) Tanoshi souni tomodachi to hanashite imasu.

‘(sedang) berbicara dengan teman yang kelihatannya senang’. 32.ビ 手紙 書い い ( ABJG 1986:2)

Bill wa tegami o kaite iru. ‘Bill sedang menulis surat’.

33. 私 飯 食 い (ABJG 1986:68) Watashi wa gohan o tabete iru.

‘Saya sedang makan nasi’.

34. 日本語 勉強 い (ABJG 1986:115) Nihongo o benkyou shite iru.

‘Sedang belajar bahasa Jepang’.

35. ベック 家 帰 い (ABJG 1986:156) Bekku san wa ie ni kaette imasu.


(7)

Universitas Kristen Maranatha xvii

36.過渡 生 ア 人 学生 日本文学 教え い (ABJG 1986:291) Kato sensei wa Amerikajin no gakusei ni nihonbungaku o oshiete iru.

‘Prof.Kato sedang mengajarkan kesusasteraan Jepang kepada murid orang Amerika’.

37. 花子 実 隣 座 い (ABJG 1986:300) Hanako san ga minoru san no tonari ni suwatte iru.

‘Hanako sedang duduk di sebelah Minoru’. 38. 泳い い ( ABJG 1986:451)

Puru de oyoide iru.

‘Sedang berenang di kolam renang’.

39. 私 い (ABJG 1986:452) Watashi wa yorokonde imasu.

‘Saya (sedang) merasa senang’

40. 太郎 茶 飲 い (ABJG 1986:465) Tarou wa ocha o nonde imasu.

‘Tarou sedang minum teh’.

41. パン 買 い (ABJG 1986:465) Jimu wa pan o katte imasu.

‘Jim sedang membeli kue’

42. 私 辞書 取 い (ABJG 1986:465) Watashi wa jisho o totte imasu.

‘Saya sedang mengambil kamus’.

43. 山本 テ い (ABJG 1986:475) Yamamoto san wa sumisu san to tenisu o shite iru.

‘Yamamoto dan Smith sedang bermain tennis’.

44. 風呂入 い (ABJG 1986:488) Sumisu san wa ofuro ni haite imasu.

‘Smith sedang masuk ke ofuro (tempat mandi ala Jepang)’. 45. テ ー 踊 い (ABJG 1986:498)

Teri to odotte iru.

‘(Saya) bersama dengan Teri sedang menari’. 46. 田中 会 い (ABJG 1986:519)


(8)

Universitas Kristen Maranatha xviii

Tanaka san to atte iru.

‘(Saya) sedang bertemu dengan Tanaka’. 47.水 流 い (ABJG 1986:520)

Mizu ga nagarete iru. ‘Air sedang mengalir’.

48. 私 あ 信 い (ABJG 1986:531) Watashi wa anata ni shinjite iru.

‘Saya (sedang) percaya pada anda’.

49. 太郎 田中 自動車 乗 い (ABJG 1986:572) Tarou san wa tanaka san to jidousha ni notte iru.

‘Taro dan Tanaka sedang naik mobil’.

50. 大使館 勤 い 田中 (NHC I 1990:30) Taishikan ni tsutomete iru Tanaka desu.

‘(Orang) yang sedang bekerja di duta besar adalah Tanaka’.

51. 図書館 入 入 ー ック 並 (NHC I 1990:46)

Toshokan no iriguchi o iruto, kaado bokkusu ga takusan narande masu. ‘Waktu masuk di pintu perpustakaan ada banyak buku yang (sedang) berjajar’. 52. 子供 い い (NA 1987:78)

Kodomo ga oozei ni asonde imasu.] ‘Banyak anak-anak sedang bermain’

53. 小鳥 木 上 歌 い (NA 1987:78) Kotori ga ki ni ue de utatte imasu.

‘Anak burung sedang berkicau di atas pohon’. 54. 池 橋 いあ (NA 1987:78)

ike ni wa hashi ga kakatte imasu. ‘Di kolam terbentang jembatan’

55. 私 川 町 知 い (NA 1987:79) Watashi wa kawa no kochira no machi wa yoku shitte imasu. ‘Saya sangat mengenal kota yang ada di sebelah sini sungat itu’.


(9)

Universitas Kristen Maranatha xix

Toki doki gaido bukku o hiraite ryokou no koto o kangaete iru

‘Kadang-kadang saya membuka buku petunjuk dan memikirkan tentang perjalanan saya’

57. 木材 儒要 々 え い (NA 1987:112) Mokuzai no juyou wa nen nen fuete iru.

‘Permintaan akan kayu dari tahun ke tahun bertambah’

58. 子供 夜遅 テ ビ 前 離 い 親 困 い (NA 1987:136)

Kodomotachi wa yoru osoku made terebi no mae o hanarenai no de oya wa komatte imasu.

‘Banyak orang tua menjadi susah karena anak-anak mereka tidak mau beranjak dari depan televisi sampai larut malam’.

59. 弟 妹 何 い贈 物 上 言 い (NA 1987:198) Otouto to imouto wa nani ka subarashii okuri mono wo ageru to itte imasu.

‘Baik adik laki-laki maupun adik perempuan saya mengatakan bahwa mereka akan mengirimkan suatu hadiah yang bagus’.

60. 子供 い (NGS 1994:93) Kodomotachi ga yakyu o yatte imasu.

‘Anak-anak sedang bermain bisbol’.

61. 私 今 町 歴史 い い (NGS 1994:103) Watashi wa ima kono machi no rekishi ni tsuite shirabete imasu. ‘Sekarang saya sedang memeriksa sejarah yang terdapat di kota itu’ 62. 週 友 日本 来 い (NGS 1994:108)

Senshuu kara tomodachi ga nihon ni kite imasu. ‘Teman sejak minggu lalu datang di Jepang’

63. 友 上 物 探 い (NGS 1994:108) Tomodachi ni ageru o sagashite imasu.

‘Sedang mengangkat barang-barang teman’.

64. ョン 国 帰 い (NGS 1994:111) John san wa kuni ni katte imasu.

‘John sedang pulang ke negaranya’.


(10)

Universitas Kristen Maranatha xx

Sagamiko no soba o tootte imasu.

‘Sedang melewati sebelah danau sagami’

66. 向 う 車 止 い (NGS 1994:143) Mukou ni kuruma ga takusan tomatte imasu ne.

‘Di depan banyak kendaraan sedang berhenti ya’.

67. パンコン 使 論文 資料 作 い (NGS 1994:173) Kono pankon o tsukatte ronbun no shiryou o tsukutte imasu.


(11)

Universitas Kristen Maranatha xxi

LAMPIRAN II KLASIFIKASI DATA

1. Verba Kontinual + te iru

1) (2) い い日本犬 二頭 い二連 う

大 大木 歩い い

(YND 2 1995:6)

Ojiisan wa, takumashii nihonken o nitoutsure furui nirenbatsujuu o katanishite, oomatani, nosshi, nosshi to sugino taibokunonaka o aruite iru.

‘Sang kakek, membawa dua buah senapan tua di bahunya, sedang berjalan ke dalam pohon sugi yang besar dengan langkah besar, bersama dua ekor anjing Jepang yang kekar’.

2) (3) 鳴い い あ (YND 2 1995:18)

Hate, doko de naiteiru no kanaa ?

‘Coba saya lihat, di mana (suara) berbunyi?’

3) (5)…いい音楽 聞い い う う 気持 深い 眠 い (YND 2 1995:30)

Ii ongaku demo kiiteiruyouna uttorishita kimochi de sono mama fukai nemurini ochiteiru.

‘...sedang mendengarkan suara musik yang merdu, perasaan saya terpukau dan menjadi sangat mengantuk’.

4) (7) あ 葉 鳴 い風 吹い い (YND 2 1995:89)

Ashi no ha o sara sara to narashite suzushii kaze ga fuiteiru.. ‘Daun ilalang berdesir dan angin sejuk (sedang) bertiup.’

5) (10) 見 所 木 え 動い い (YND 2 1995:105)

Miru to hito jou dake ki no eda hageshiku yure ugoiteimasu.

‘Ketika melihat hanyalah tempat manusia, bergetarlah dengan kuat dahan pohon’. 6) (11) 雨 降 い (NS 1990:127)

Ame ga futte imasu. ‘Sedang turun hujan’


(12)

Universitas Kristen Maranatha xxii

7) (12) チン ャワー あ い (NS 1990:128) Chinsan wa shawa o abite imasu.

‘Tn.Chin sedang mandi (shower)’.

8) (14) 鳥 飛 い (NS 1985:130) Tori ga tonde imasu.

‘Burung sedang terbang’.

9) (16) チン 本 読 い (NS 1990:131) Chinsan wa hon o yonde imasu.

‘Tn.Chin sedang membaca buku’.

10) (29) 日本 行 う 思 い (NS 1985:151) Nihon e ikouto omotte imasu.

‘(Saya) bermaksud pergi ke Jepang.

11) (30) う う 笑 い (NS 1985:169) Ureshisouni waratte imasu.

‘(sedang) tertawa yang kelihatannya senang’

12)(31) 楽 う 友 話 い (NS 1985:169) Tanoshi souni tomodachi to hanashite imasu.

‘(sedang) berbicara dengan teman yang kelihatannya senang’ 13)(33) 私 飯 食 い (ABJG 1986:68)

Watashi wa gohan o tabete iru. ‘Saya sedang makan nasi’.

14)(34) 日本語 勉強 い (ABJG 1986:115) Nihongo o benkyou shite iru.

‘Sedang belajar bahasa Jepang’.

15)(36) 過 渡 生 ア 人 学 生 日 本 文 学 教 え い (ABJG 1986:291)

Kato sensei wa Amerikajin no gakusei ni nihonbungaku o oshiete iru.

‘Prof.Kato sedang mengajarkan kesusasteraan Jepang kepada murid orang Amerika’.

16) (39) 私 い (ABJG 1986:452) Watashi wa yorokonde imasu.


(13)

Universitas Kristen Maranatha xxiii

‘Saya (sedang) merasa senang’

17) (40) 太郎 茶 飲 い (ABJG 1986:465) Tarou wa ocha o nonde imasu.

‘Tarou sedang minum teh’.

18)(45) テ ー 踊 い (ABJG 1986:498) Teri to odotte iru.

‘(Saya) bersama dengan Teri sedang menari’.

2. Verba Kontinual Pungtual + te iru

19)(1)...い 人間 い谷 い

残 い (YND 2 1995:5)

... imadakatsute ningen ga fumikonda koto no nai tani ga, itaru kotoni, nokotte iru.

‘....Sekarang masih (sedang) tersisa tempat seperti lembah yang belum dicapai oleh manusia’.

20)(6) 火 い い 様子 う え 立 い (YND 2 1995:54)

Taki, hi no soba ni wa ira-ira shita yousu de juu o kamaeta unbei ga tatteiru. ‘Di sebelah api unggun, dengan keadaan yang gelisah, Unbei yang (sedang) berdiri’ membidik senapan.

21)(8) い 青いあ 上 氷山 う 入 雪 い (YND 2 1995:89)

Sono yureteiru aoi ashi no ue ni wa hyousan no you na nyuudoyuki ga ookikutsukideteimasu

‘Di atas ilalang hijau yang (sedang) bergoyang, awan yang bergulung seperti gunung es mencuat menjadi besar’.

22)(9) あ 所 え い (YND 2 1995:98)

Kimirachi, kono suno atta tokoro aboeteiru.

‘Hey, apakah kamu-kamu ingat tempat sarang burung.

23)(17) タ ー 白い い い (NS 1985:134) Ratana san wa shiroi kutsu o haite imasu.


(14)

Universitas Kristen Maranatha xxiv

24)(18) ョン う い (NS 1985:136) John san wa boushi o kabutte imasu.

‘Tn.John sedang memakai topi’.

25)(25) タ セーター 着 い (NS 1985:138) Ratana san wa seta o kite imasu.

‘Ratana sedang memakai sweater’

26)(26) タ い (NS 11985:138) Ratana san wa megane o kakete imasu.

‘Ratana sedang memakai kacamata’

27)(35) ベック 家 帰 い (ABJG 1986:156) Bekku san wa ie ni kaette imasu.

‘Bekku sedang pulang ke rumah’.

28)(37) 花子 実 隣 座 い (ABJG 1986:300) Hanako san ga minoru san no tonari ni suwatte iru.

‘Hanako sedang duduk di sebelah Minoru’

29)(42) 私 辞書 取 い (ABJG 1986:465) Watashi wa jisho o totte imasu.

‘Saya sedang mengambil kamus’.

30)(46) 田中 会 い (ABJG 1986:519) Tanaka san to atte iru.

‘(Saya) sedang bertemu dengan Tanaka’ 31)(47) .水 流 い (ABJG 1986:520)

Mizu ga nagarete iru. ‘Air sedang mengalir’.

32)(48) 私 あ 信 い (ABJG 1986:531) Watashi wa anata ni shinjite iru.

‘Saya (sedang) percaya pada anda’.

33)(51) 図書館 入 入 ー ック 並 (NHC I 1990:46)

Toshokan no iriguchi o iruto, kaado bokkusu ga takusan narande masu. ‘Waktu masuk di pintu perpustakaan ada banyak buku yang (sedang) berjajar’


(15)

Universitas Kristen Maranatha xxv

34)(54) 池 橋 い (NA 1987:78) ike ni wa hashi ga kakatte imasu.

‘Di kolam terbentang jembatan’

35)(58) 子供 夜遅 テ ビ 前 離 い 親 困 い (NA 1987:136)

Kodomotachi wa yoru osoku made terebi no mae o hanarenai no de oya wa komatte imasu.

‘Banyak orang tua menjadi susah karena anak-anak mereka tidak mau beranjak dari depan televisi sampai larut malam’.

36)(59) 弟 妹 何 い 贈 物 上 言 い (NA 1987:198)

Otouto to imouto wa nani ka subarashii okuri mono wo ageru to itte imasu.

‘Baik adik laki-laki maupun adik perempuan saya mengatakan bahwa mereka akan mengirimkan suatu hadiah yang bagus’.

37)(62) 週 友 日本 来 い (NGS 1994:108) Senshuu kara tomodachi ga nihon ni kite imasu.

‘Teman sejak minggu lalu datang di Jepang’

38)(66) 向 う 車 止 い (NGS 1994:143) Mukou ni kuruma ga takusan tomatte imasu ne.


(16)

Universitas Kristen Maranatha

1

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang

Aspek atau aspect adalah kategori gramatikal verba yang menunjukkan lamanya dan jenis perbuatannya, apakah mulai, selesai, sedang berlangsung, habituatif (kebiasaan), dsb ( Kridalaksana, 1993 ). Dalam bahasa Jepang, aspek disebut sou ( 相 ).

Menurut Ando Sadao , sou ( 相 ) adalah,

動作 状態 <基準時> 完了し い い い 完了><非完了

ま し い い い ><非 言っ 動作

様態を示す文法範疇 あ

Dousa, jotai ga (kijuntoki) ni kanryou shite iru kai nai ka ( kanryou ><

hikanryou), mata wa, keizoku shite iru kai nai ka ( keizoku >< hikeizoku) to itta, dousa no youtai o shimesu bunpou hanchu de aru.

‘Kategori yang menunjukkan suatu gerakan, keadaan, apakah merupakan kriteria kanryou ‘aspek selesai’ (aspek selesai><belum selesai) lalu, apakah merupakan keizoku ‘sedang berlangsung’ (sedang berlangsung><tidak sedang berlangsung).’

Berdasarkan definisi tersebut, aspek ditunjukkan oleh suatu gerakan dan keadaan. Selain itu Comrie juga menambahkan bahwa aspek adalah gambaran dari struktur temporal intern suatu situasi ( Comrie, 1995 ), situasi tersebut dapat berupa keadaan, peristiwa dan proses. Sifat dari keadaan adalah statis, sedangkan peristiwa dan proses bersifat dinamis.


(17)

Universitas Kristen Maranatha

2

Secara umum dalam bahasa Jepang, aspek didefinisikan sebagai keadaan atau kondisi yang menggambarkan perbuatan atau keadaan pada predikat ( kata kerja, kata sifat I dan kata sifat II )

Untuk mengkaji aspek verba ini, dipertanyakan juga bagaimana proses dari keseluruhan aspek yang berlangsung secara dinamis. Aspek yang dinamis mencakup suatu perbuatan atau kejadian sebagai berikut;

a. Perbuatan yang sedang berlangsung

(1) こ 鳴い い あ

Hate, doko de naiteiru no kanaa

‘Coba saya lihat, sedang berbunyi di mana ya’

(2) …村 し ゅ う 迷 惑 す い う こ を 覚 え い も う (Mukuhatojuu, 1995:38)

Mura no shuu ga meiwaku suru to iu koto oboeteite morauzo.

‘Kepala desa sedang mengingatkan hal-hal yang menganggu. (3) …三吉 命令を待っ い

Sankichi no meirei o matteiru.

‘Sedang menunggu perintah dari Sankichi.

Pada contoh (1), (2), dan (3) merupakan kalimat yang mengambarkan aspek kontinuatif, yang ditandai dengan pemakaian bentuk –te iru. Penggunaan sufiks –te iru pada contoh kalimat di atas mengambarkan perbuatan yang sedang berlangsung.

b.Perbuatan yang sudah selesai (4) 私 今朝テレビを見まし

Watashi wa kesa terebi o mimashita. ‘Saya tadi pagi nonton TV’.

(5) 昨日 映画を見 行 まし


(18)

Universitas Kristen Maranatha

3 ‘Kemarin pergi nonton film’.

Kedua contoh di atas, yaitu contoh (4) dan (5) sama-sama merupakan aspek ‘selesai’ yang menggunakan bentuk sufiks –ta pada verbanya yang mengambarkan perbuatan yang sudah selesai dilakukan yang ditandai dengan keterangan waktu kesa

‘tadi pagi’ dan kinoo ‘kemarin’. c. Perbuatan yang akan dilakukan (mulai) (6) 今日映画を見 行 ます

Kyou eiga o mi ni ikimasu.

‘Hari ini (akan) pergi nonton film’ (7) 私 今夜テレビを見ます

Watashi wa kon ya terebi o mimasu.

‘Saya nanti malam (akan) nonton TV’.

Contoh (6) dan (7) mempergunakan verba bentuk masu dan keterangan waktu kyou ‘hari ini’ dan kon ya ‘nanti malam’, sehingga memperjelas kalimat tersebut yang mengambarkan perbuatan/kejadian yang baru akan dilakukan (mulai).

d. Lamanya dan jenis perbuatannya

(8) 今日 夕方ま も ま い う 思わ あっ

Kyou no yuugata made wa totemo, matanai you ni omowareta no de atta.

‘Hari ini sampai sore sepertinya sama sekali tidak bisa menunggu’

Kontruksi adverbia ima…made ‘sampai sekarang’ pada contoh (8) menerangkan lamanya perbuatan yang dilakukan yakni, dari kyou ‘hari ini’ sampai


(19)

Universitas Kristen Maranatha

4

perbuatan yang sudah dilakukan pada waktu lampau.

e. Perbuatan yang berulang

(9) こを通 あ いまし

Soko o tooru tabi ni, ano hito wa imashita.

‘Setiap kali lewat di sana, orang itu ada (di sana)’.

Contoh (9) menerangkan perbuatan yang dilakukan berulang-ulang, yang menggunakan adverbia tabi ni ‘setiap kali’. Biasanya tabi ni digunakan dalam aspek iteratif1 atau keberulangan, yang menggambarkan situasi yang berlangsung sesekali atau beberapa kali.

Aspek dalam bahasa Jepang mengandung bermacam-macam makna, yaitu perbuatan yang mulai (akan), sedang berlangsung, berulang dan selesai. Karena masalah aspek merupakan masalah yang sangat kompleks, hal inilah yang membuat penulis tertarik untuk meneliti masalah aspek terutama aspek kontinuatif.

Penelitian terdahulu yang berkaitan dengan aspek bahasa Jepang berjudul Analisis kanryou dalam aspek bahasa Jepang yang dilakukan oleh Devi pada tahun 2000. Perbedaan dengan penelitian kali ini adalah peneliti terdahulu menganalisis aspek –te shimau, sedangkan penelitian yang penulis lakukan menganalisis aspek

keizoku dengan menggunakan teori-teori struktur dan melalui metode deskriptif, yaitu studi pustaka dan penulis menggunakan teori dari Kindaichi, sedangkan mengenai

1


(20)

Universitas Kristen Maranatha

5

metode yang digunakan, sama seperti penelitian sebelumnya, yaitu metode deskriptif. Tujuan penelitian ini untuk menambahkan dan melengkapi penelitian sebelumnya.

1.2 Rumusan Masalah

Berdasarkan penjelasan yang telah dikemukan pada latar belakang masalah, penelitian ini akan mengkaji makna aspek kontinuatif yang terdapat pada berbagai buku yang dijadikan sebagai sumber data dan rumusan masalah pada penelitian ini penulis rumuskan sbb;

a) Apa yang dimaksud dengan aspek kontinuatif dalam kalimat bahasa Jepang ? b) Makna aspek kontinuatif apa sajakah yang timbul dalam kalimat bahasa

Jepang?

c) Unsur-unsur apa sajakah sebagai pengungkap aspek kontinuatif ?

1.3 Tujuan Penelitian

Tujuan penelitian ini akan disesuaikan dengan ruang lingkup penelitian yakni mengkaji makna aspek kontinuatif yang terdapat dalam beberapa buku yang dijadikan sebagai sumber data. Dengan demikian tujuan penelitian ini dirumuskan berikut;

1. Mendeskripsikan aspek kontinuatif dalam kalimat bahasa Jepang.

2. Mendeskripsikan makna aspek kontinuatif yang timbul/muncul dalam kalimat bahasa Jepang.


(21)

Universitas Kristen Maranatha

6

1.4 Metode dan Teknik Penelitian 1.4.1 Metode Penelitian

Metode adalah cara mendekati, mengamati, menganalisis dan menjelaskan suatu fenomen (Kridalaksana, 1993:126). Agar diperoleh hasil penelitian yang sesuai dengan tujuan yang diharapkan, maka perlu dipilih metode dan teknik penelitian. Pemilihan metode dan teknik yang tepat adalah pemilihan metode dan teknik yang sesuai dengan kebutuhan penelitian. Metode dalam ilmu pengetahuan adalah cara kerja bersistem untuk memudahkan pelaksanaan suatu kegiatan guna mencapai suatu tujuan yang ditentukan (Djadjasudarma, 1993:57)

Metode penelitian deskriptif, yaitu penelitian yang dilakukan semata-mata hanya berdasarkan pada fakta yang ada atau fenomen yang memang secara empiris hidup pada penutur-penuturnya, sehingga dihasilkan atau yang dicatat berupa bahasa yang biasa dikatakan sifatnya seperti potret, paparan seperti adanya (Sudaryanto, 1986:62).

Metode yang penulis gunakan adalah metode deskriptif, yaitu melakukan observasi kepustakaan, jika itu menyangkut data, maka penulis lakukan pada buku yang dijadikan sebagai sumber data, setelah data didapat, dipilah dan diklasifikasikan berkaitan dengan cara analisis yang penulis tempuh, setelah itu menyimpulkan hasil analisis.

Metode penelitian yang digunakan diawali dengan prosedur atau cara-cara untuk mengkaji makna aspek kontinuatif dalam kalimat bahasa Jepang dengan melalui langkah-langkah sistematis yang mencakup:


(22)

Universitas Kristen Maranatha

7

1. Tahap pertama adalah pencarian data dengan sistem pencatatan dan pengaturan dalam bentuk tulisan.

2. Tahap kedua, menjaring, mengkaji dan menganalisis data untuk menemukan data yang sesuai dengan objek penelitian.

3. Tahap ketiga, mengkaji dan menganalisis data yang terjaring dan sesuai dengan kaidah-kaidah struktur bahasa Jepang.

4. Tahap keempat adalah penyajian hasil analisis data.

1.4.2 Teknik Penelitian

Teknik yang digunakan adalah menginterpretasi data-data yang sudah dikelompokkan lalu digunakan untuk dianalisis.

1.5 Organisasi Penulisan Skripsi

Hasil penelitian ini terdiri atas 4 bab dengan garis besarnya sebagai berikut: Bab I merupakan bab pendahuluan terdiri dari 5 sub bab, yaitu latar belakang, rumusan masalah, tujuan penelitian, metode dan teknik penelititan (dibagi menjadi 2, yaitu metode penelitian dan teknik penelitian), organisasi penelitian skripsi. Bab II berisi kerangka teori terdiri dari semantik, dan teori aspek. Teori-teori aspek yang digunakan adalah teori dari Kindaichi ( 1976 ) , Makino dan Tsuitsui ( 1986 ), Machidan Ken ( 1986 ), Tsujimura ( 1996 ) dan Nitta ( 1997 ). Bab III

merupakan pokok dari penulisan skripsi ini, yaitu analisis makna aspek kontinuatif bahasa Jepang dan penggunaan aspek kontinuatif dalam kalimat. Bab IV merupakan kesimpulan dari uraian yang telah dibahas di bab-bab sebelumnya. Penyajian


(23)

Universitas Kristen Maranatha

8

organisasi penulisan seperti ini dipakai dengan alasan bahwa, pembaca skripsi ini mendapat kemudahan dengan menelusuri karya ilmiah ini.


(24)

日本語

意味論

一考察

ヤン

0142041

日本文学部

タキ

教大学

バン


(25)

1 ペー

序論

日本語 ア ペク 相 呼 い 安藤貞雄 (1986:170)

動作 状態 <基準時> 完了 い い い 完了><

非 完 了 ま い い い > < 非

言 動作 様態 示 文法範疇 あ

相 一 あ 池 麻希子(1998:59)

未完了相 う 動詞 い 接合さ 電話 話

い う 行 断 進行 表

そ 町田健(1986:37)

こ 種 動詞 示 象 開始 終結 確 存在

筆者 ア ペク 興味 持 意味論的 日本語 相 い


(26)

ペー 本論

動詞+ い

. いさ ま い日本犬 頭 古い 連 ゅ う

大ま 大木 歩

い い (椋鳩十: )

歩 + い 人 動作 表 ま 動作 始 時 歩

始 言う そ 動作 い 時 歩い い

言う 歩 人 動作 足 動 こ あ

. 雨 降 いま (鈴木: )

降 動詞 一 あ 降 + い 動作 前

使わ 自然 現像 表

結果 状態動詞+ い

. 水 流 い (牧野: )

流 い 水 流 こ 表 い 形

い こ 表 流 い 水 動い い こ 表

水 流 流 流 い

動作 表 動詞 用い そ 動作 結果 状態 あ こ 表


(27)

ペー

. 私 あ 信 い (牧野: )

信 結果 状態 動詞 あ い 形

い こ 表 そ 信 + い 人 信用 い

こ 表

信 人 信用 こ 表 い 信用 結果 状態

信 + い 形 表 い

結論

ア ペク 動作 状態 完了 い い い 完了 非完了

示 文法範疇 あ

動詞 形+ い 複合動詞 ア ペク 形式 一 あ

い 形 基本的 用法 動 状態 表 用法 動

結果 状態 表 用法 あ

動 状態 表 用法 動作 話 い 時 以前 始ま


(28)

ペー

動 結果状態 表 用法 動作 話 い 時 以前 終結

動 主体 そ 結果 残存 い 状態 表 用法 こ あ

い 形 状態 表 動詞 歩 鳴 吹

降 浴び 読 思う 笑う 話 食

勉強 教え 使う 喜ぶ 踊 あ

い 形 結果 状態 表 動詞 残 立 揺

覚え 行 被 着 け 帰

座 取 会う 流 信 並ぶ 困

言う 来 止ま あ

動詞+ い 結果 状態動詞+ い 形 い

こ 表


(29)

Universitas Kristen Maranatha

x

DAFTAR PUSTAKA

Chaer, Abdul. Linguistik Umum.Jakarta.Rineka Cipta.1994

Djadjasudarma. Semantik 2, Pemahaman Ilmu Makna.Bandung:Fakultas Sastra

UNPAD.1989

Kindaiichi, Haruhiko. Nihongo Dooshi No Asupekuto.Tokyo:Mugi shobo.1976 Lyon,

John.Semantic vol.2.Cambridge University Press.1983

Keraf, Gorys. Tata Bahasa Indonesia. Jakarta.Nusa Indah.1982

Kokuritsukokugokenkyusho (Kokken). Gendai Nihongo No Asupekuto to

Tensu.Tokyo. Kuroshio Shuppan. 1985

Kridalaksana, Harimurti. Kamus Linguistik. Jakarta : PT. Gramedia.1993

Machida, Ken. Nihongo No Jisei to Asupekuto. Tokyo: Nihongo Shuppan.1989

Makino, Ikegami dkk. Nihon go Kyoiku.Tokyo.Baberu Peresu.1998

Nitta, Yoshio. Nihongengo Bunpou Kenkyuu Josetsu. Tokyo: Kuroshio

Shuppan.1997

Seiichi Makino dan Michio Tsuitsui. A Dictionary Of Basic Japanese

Grammar.Tokyo: The Japan Times, Ltd.1986

Sadao,Ando. Eigo No Ronri, Nihongo No Ronri. Tokyo:Daishukanshoten,1986

Sudaryanto.Metode Linguistik.Jakarta:Gajah Mada University Press.1992

Sutedi Dedi. Dasar- Dasar Linguistik Bahasa Jepang . Bandung. Humaniora

Utama Press.2003


(30)

Universitas Kristen Maranatha

xi

Tsujimura, Natsuko. An Introduction to Japanese Linguistics. Britain:


(31)

Universitas Kristen Maranatha

xii

DAFTAR SUMBER DATA

Izumi, Saida.Nihongo Chukyuu I. Nihongo Kokusai Senta. Tokyo.1990

Makino,Seiichi dan Michio Tsuitsui. A Dictionary of Basic Japanese

Grammar.Tokyo. The Japan Times.1986

Mukuhatojuu. Yonnensei No Dowa.Tokyo.1995

Suzuki,Shinobu. Nihongo Shoho. Tokyo. The Japan Foundation.1985

Surajaya, I Ketut. Nihongo Atarashii.Tokyo.Sekai Shiso.1987


(32)

Universitas Kristen Maranatha

xiii

BIOGRAFI PENULIS

Nama : Yanlie

Agama: Kristen

Alamat : Jl. Ahmad II no.3 Bandung

PENDIDIKAN

Thn.1983 – Thn.1989 : SDN 56, Belinyu-Bangka

Thn. 1989 – Thn.1992 : SMP Negeri I, Belinyu-Bangka

Thn.1992 – Thn.1995 : SMA Negeri I, Belinyu-Bangka


(1)

ペー

. 私 あ 信 い (牧野: )

信 結果 状態 動詞 あ い 形

い こ 表 そ 信 + い 人 信用 い

こ 表

信 人 信用 こ 表 い 信用 結果 状態

信 + い 形 表 い

結論

ア ペク 動作 状態 完了 い い い 完了 非完了

示 文法範疇 あ

動詞 形+ い 複合動詞 ア ペク 形式 一 あ

い 形 基本的 用法 動 状態 表 用法 動

結果 状態 表 用法 あ

動 状態 表 用法 動作 話 い 時 以前 始ま


(2)

ペー

動 結果状態 表 用法 動作 話 い 時 以前 終結

動 主体 そ 結果 残存 い 状態 表 用法 こ あ

い 形 状態 表 動詞 歩 鳴 吹

降 浴び 読 思う 笑う 話 食

勉強 教え 使う 喜ぶ 踊 あ

い 形 結果 状態 表 動詞 残 立 揺

覚え 行 被 着 け 帰

座 取 会う 流 信 並ぶ 困

言う 来 止ま あ

動詞+ い 結果 状態動詞+ い 形 い

こ 表


(3)

Universitas Kristen Maranatha

x

DAFTAR PUSTAKA

Chaer, Abdul. Linguistik Umum.Jakarta.Rineka Cipta.1994

Djadjasudarma. Semantik 2, Pemahaman Ilmu Makna.Bandung:Fakultas Sastra UNPAD.1989

Kindaiichi, Haruhiko. Nihongo Dooshi No Asupekuto.Tokyo:Mugi shobo.1976 Lyon, John.Semantic vol.2.Cambridge University Press.1983

Keraf, Gorys. Tata Bahasa Indonesia. Jakarta.Nusa Indah.1982

Kokuritsukokugokenkyusho (Kokken). Gendai Nihongo No Asupekuto to Tensu.Tokyo. Kuroshio Shuppan. 1985

Kridalaksana, Harimurti. Kamus Linguistik. Jakarta : PT. Gramedia.1993 Machida, Ken. Nihongo No Jisei to Asupekuto. Tokyo: Nihongo Shuppan.1989 Makino, Ikegami dkk. Nihon go Kyoiku.Tokyo.Baberu Peresu.1998

Nitta, Yoshio. Nihongengo Bunpou Kenkyuu Josetsu. Tokyo: Kuroshio Shuppan.1997

Seiichi Makino dan Michio Tsuitsui. A Dictionary Of Basic Japanese Grammar.Tokyo: The Japan Times, Ltd.1986

Sadao,Ando. Eigo No Ronri, Nihongo No Ronri. Tokyo:Daishukanshoten,1986 Sudaryanto.Metode Linguistik.Jakarta:Gajah Mada University Press.1992 Sutedi Dedi. Dasar- Dasar Linguistik Bahasa Jepang . Bandung. Humaniora

Utama Press.2003


(4)

Tsujimura, Natsuko. An Introduction to Japanese Linguistics. Britain: Blackwell.1996


(5)

Universitas Kristen Maranatha

xii

DAFTAR SUMBER DATA

Izumi, Saida.Nihongo Chukyuu I. Nihongo Kokusai Senta. Tokyo.1990 Makino,Seiichi dan Michio Tsuitsui. A Dictionary of Basic Japanese Grammar.Tokyo. The Japan Times.1986

Mukuhatojuu. Yonnensei No Dowa.Tokyo.1995

Suzuki,Shinobu. Nihongo Shoho. Tokyo. The Japan Foundation.1985 Surajaya, I Ketut. Nihongo Atarashii.Tokyo.Sekai Shiso.1987


(6)

BIOGRAFI PENULIS

Nama : Yanlie Agama: Kristen

Alamat : Jl. Ahmad II no.3 Bandung

PENDIDIKAN

Thn.1983 – Thn.1989 : SDN 56, Belinyu-Bangka Thn. 1989 – Thn.1992 : SMP Negeri I, Belinyu-Bangka Thn.1992 – Thn.1995 : SMA Negeri I, Belinyu-Bangka