Selanjutnya

Jakarta, le 8 juin 1989

Monsieur le Directeur General,

,

J'ai 1 'honneur d'accuser reception de votre lettre du
8 juin 1989 qui se lit comme suit

t

Debut de citation
"Excellence,
J'ai l 'honneur de me referer a l 'article 10 de l 'Accord
aerien entre le Gouvernement de la Republique d'Indonesie et
le Gouvernement de la Republique fイ。ョセゥウ・@
signe a Jakarta
le 24 novembre 1967 et a la reunion qui a eu lieu a Paris
du 13 au 15 avril 1988 en vue de modifier certaines dispositions
de cet Accord.
Au cours de cette rencontre les delegations indonesienne

et ヲイ。ョセゥウ・@
sont convenues de remplacer les tableaux des routes
annexes a 1 'Accord aerien par les tableaux des routes suivants
. I . ..

Monsieur Poedji KOENTARSO
Directeur General des Affaires Economiques Internationales
Ministere des Affaires Etrangeres
de la Republique d'Indonesie

- 2 -

ANNEXE

Tableaux des routes indonesiens

DEPART
INDONESIE




POINTS INTERMEDIAIRES

DESTINATIONS

POINTS AU-DELA

SINGAPOUR

PARIS

AMSTERDAM

KUALA LUMPUR

NICE (2) (3)

LONDRES

COLOMBO


OU

STOCKHOLM (1)

BANGKOK

MARSEILLE (2)(3)

OU

BOMBAY

COPENHAGUE (1)

KARACHI

MADRID (1)

ABOU DAB! (1) ou DOUBAI (1)

DJEDDAH ( 1)
un point au Moyen-Orient (1)
LE CAIRE
ATHENES
ROME
ZURICH (1)

(1) Sans droits de trafi c entre ce point et des points

en France.
( 2) PARIS et NICE ou MARSEILLE

peuvent etre desservi s

par le meme service.
(3) Sans droits de trafic entre ce point et tout point
intermediaire
droits

de


11

et/ou
stopover

point
11

au-dela

excepte

les

seuls

entre ce point et Singapour et/ou

Bangkok.


. I . ..

- 3 -

Tableaux des routes francais
DEPART

POINTS INTERMEDIAIRES

DES TI NA TI ONS

FRANCE

FRANCFORT (1)

JAKARTA

DARWIN


ATHENES OU

DENPASAR (2)(3)

SYDNEY

TEHERAN

POINTS-AU-DELA

BAHREIN

MELBOURNE ( 1)

MASCATE (1)

AUCKLAND

KARACHI


Terri toi res

MALE (1) ou COLOMBO

franc;a is

BANGKOK

du Pacifique

SINGAPOUR
KUALA LUMPUR
(1) Sans droits de trafic entre ce point et des points
en Indonesie.
(2)

JAKARTA et DENPASAR peuvent etre desservis par le

meme Service.
(3) Sans droits de trafic entre ce point et tout point

intermediaire
droits

11

de

et/ou
stopover

intermediaires

a

point
11

au-dela

entre


choisir

ce

entre

excepte

point

et

Colombo,

les

seuls

deux points

Male,

Kuala

Lumpur et Singapour.

A. Tout point sur les routes ci-dessus mentionnees peut
etre omis sur un ou plusieurs service(s) effectue(s) par l 'une
OU

1 'autre

des

COmpagnieS

aeriennes

designees,

SOUS

reserve

qu'un tel service ait son point de depart ou son point d'arrivee
sur le territoire de la Partie contractante qui a designe la
compagnie aerienne.

. I . ..

- 4 -

B. La OU les compagnie(s) aerienne(s) designees de l 'une
ou l 'autre des Parties contractantes est/sont autorisee(s)
a tenniner ses/leurs services sur le territoire de l 'autre
Partie contractante ou en tout point situe au-dela de ce
terri toi re.
C. La OU les compagnie(s) aerienne(s) designee(s) est/sont
autorisee(s), en ce qui concerne une partie ou la totalite
des services convenus, a modifier l 'ordre de desserte des points.
Les delegations indonnesienne et ヲイ。ョセゥウ・@
ont egalement
decide d'ajouter un article 8 bis a l 'Accord aerien de 1967,
relatif a la surete de l 'aviation et qui se lit comme suit :

ARTICLE 8 BIS
SURETE DE L'AVIATION

1. Conformement a leurs droits et obligations en vertu du
droit international, les Parties contractantes reaffinnent que
leur obligation mutuelle de proteger l 'aviation civile contre
des actes d'intervention illicites, pour en assurer la
surete' fa it partie integrante du present Accord. Sans
limiter la
leurs droits et obligations
generalite de
decoul ant du droit international, les
Parties contractantes
agissent en particulier confonnement aux dispositions de la
Convention
relative aux infractions et a certains autres
actes
survenant a bord des aeronefs signee a Tokyo le
14 septembre 1963, de la Convention sur la repression de
la capture ill i cite d aeronefs si gnee a La Haye 1e 16 decembre
1970, et de la Convention pour la repression d'actes illicites
diriges contre la securite de 1 'aviation civile signee a Montreal
le 23 septembre 1971.
I

. I . ..

- 5 -

2. Les Parties contractantes s'accordent mutuellement,
sur demande, toute l 'assistance necessaire pour prevenir les
actes de capture illicite d'aeronefs civils et d'autres actes
illicites diriges contre la securite de ces aeronefs, de leurs
passagers et de l eurs equipages, des aeroports et des i nsta 11ati ons et services de navigation aerienne, ainsi que toute
autre menace pour la surete de l 'aviation civile.
3. Dans leurs rapports mutuels, les Parties se conforment
aux dispositions relatives a la surete de l 'aviation qui ont
ete etablies par l 'Organisation de l 'Aviation Ci vile Internationale et qui sont desi gnees comme Annexes a la Convention
relative a l 'Aviation Ci vile Internationale dans la mesure
ou ces dispositions s'appliquent auxdites parties; elles exigent
des exploitants d'aeronefs immatricules par elles ou des
exploitants d'aeronefs qui ont le siege principal de leur
exploitation OU leur residence permanente SUr leur territoire,
et des exploitants d'aeroports situes sur leur territoire,
qu'ils se conforment a ces dispositions relatives a la surete
de l 'aviation.
4. Chaque Pa rti e contractante con vi ent que ces exp l oitants d'aeronefs peuvent etre tenus d'observer les dispositions
relatives a la surete de 1 aviation dont i l est question au
paragraphe 3 ci-dessus et que l 'autre Partie contractante prescrit pour l 'entree, la sortie ou le sejour sur le territoire
de cette autre Partie contractante. Chaque Partie contractante
veille a ce que des mesures adequates soient effectivement
app l i quees sur son terri toi re pour proteger l es aeronef s et
pour assurer l 'inspection des passagers, des equipages, des
bagages a main, des bagages, du fret et des provisions de bord,
avant et pendant l 'embarquement ou le chargement. Chaque Partie
contractante examine aussi avec un esprit favorable toute
demande que lui adresse l 'autre Partie contractante en vue
d'obtenir que des mesures de surete speciales raisonnables
soient prises pour faire face a une menace particuliere •
1

. I . ..

- 6 -

5. En cas d 1 incident ou de menace d 1 incident de capture
illicite d'un aeronef civil ou d'autres actes illicites diriges
contre la securite de cet aeronef, de ses passagers ou de
son equipage, des aeroports OU des installations et Services
de navigation aerienne, les Parties contractantes s 'entraident
en facilitant les communications et par d'autres mesures appropriees, destinees a mettre fin avec rapidite et securite a
cet incident ou cette menace d'incident.

c

J'ai l 'honneur de vous faire savoir que ces dispositions
rencontrent le plein accord du Gouvernement indonesien. S'il
en est de meme de la part du Gouvernement ヲイ。ョセゥウL@
je suggere
que cette lettre et la reponse de Votre Excellence constituent
l 'echange de notes prevu a l 'article 10 de l 'Accord aerien
du 24 novembre 1967, pour prendre effet a la date de votre
reponse.
Veuillez agreer,
haute consideration."
Fin de citation.

Excellence,

l 'assurance

de ma

tres

D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l 'honneur de vous
faire savoir que les dispositions qui precedent イ・セッゥカョエ@
le
plein accord du Gouvernement de la Republique ヲイ。ョセゥウ・@
et
de vous confi rmer que votre l ettre et la presente reponse constituent l 'echange de notes prevu entre les deux Gouvernements
et qu'il prend effet a la date de ce jour.

c
Monsieur le
Directeur
Veuillez agreer,
l 'assurance de ma tres haute consideration./.

General,

Signed
signe: Patrick O'CORNESSE
Ambassadeur de France
en Indonesie

TERJEMAHAN YANG DINYATAKAN BENAR DAN SESUAI DENGAN ASLINYA

Jakarta, 8 Juni 1989

Bapak Direktur Jenderal yang terhormat,

Dengan

hormat

saya menyatakan bahwa saya

telah

menerima

surat Bapak tertanggal 8 Juni 1989 yang berbunyi sebagai berikut :

"Yang Mulia,
Saya

mendapat

kehormatan

untuk menunjuk

pada

Pasal

Persetujuan Angkutan Udara antara Pemerintah Republik Indonesia
Pemerintah
tanggal
Paris

Republik

24
dari

Perancis yang ditandatangani di

Nopember 1967, dan pada perundingan
tanggal 13 sampai 15 April 1988

Jakarta

yang

dalam

dan
pada

diadakan

rangka

10

di

merubah

ketentuan-ketentuan tertentu dari Persetujuan tersebut.
Dalam perundingan tersebut, Delegasi Indonesia dan
Perancis
y ang

telah

dilampirkan

setuju untuk mengganti rute
pada

Persetujuan

Angkutan

penerbangan
Udara

Delegasi
berjadwal

dengan

rute

penerbangan berjadwal sebagai berikut

.. / .. 2

Kepada Yth.
Bapak Direktur Jenderal
Hubungan Ekonomi Luar Negeri
Departemen Luar Negeri
JAKARTA

2

Lampi ran

Rute Penerbangan Ber.iadwal Indonesia

Tempat-tempat
berikutnya

Tempat-tempat
di antara

Indonesia

Singapura

Paris

Amsterdam

Kuala Lumpur

Nice(2)(3)

London

Colombo

a tau

Stockholm(!) a tau

Bangkok

Marseille(2)(3)

Copenhagen(!)
Madrid ( 1 )

Bombay
Karachi
Abu Dhabi(l) atau Dubai(l)
Jeddah (1)
Satu tempat di Timur Tengah (1)
Kairo
Athena
Roma
Zurich (1)

(1 )

Tan pa

hak

angkutan

antara

tempat

ini

tempat-tempat

dan

di

Perancis.
(2)

Paris

dan

Nice atau Marseille dapat

diterbangi

pada

dinas-dinas

operasi penerbangan yang sama.
(3)

Tanpa

hak

angkutan

antara tempat

ini

dan

setiap

tempat-tempat

di antara dan I atau tempat berikutnya kecuali own stopover
rights antara tempat ini dan Singapura dan/ atau

traffic

Bangkok.

. .. I . . 3

3

Rute Penerbangan Ber.iadwal Perancis

Tempat-tempat
berikutnya

Tempat-tempat
antara
Perancis

Frankfurt(l)

Jakarta

Darwin

Athena atau Teheran

Denpasar(2)(3)

Sydney

Bahrain

Melbourne(l)

Muscat (1)

Auckland

Karachi

Wilayah-wilayah

Male(l) atau Colombo

Perancis di Pasifik

Bangkok
Singapura
Kuala Lumpur

(1)

Tanpa

hak angkutan antara tempat ini

dan

tempat-tempat

di

Indonesia.
(2)

Jakarta

dan

Denpasar

dapat

diterbangi

dinas-dinas

pada

operasi penerbangan yang sama.
(3)

Tanpa hak angkutan antara tempat ini dan setiap
di

'

tempat-tempat

antara dan I atau tempat berikutnya kecuali own

traffic
antara

rights
yang

antara tempat ini dan dua

akan

dipilih di antara

stopover

tempat-tempat

Colombo,

di

Male,

Kuala

mungkin

dapat

Lumpur dan Singapura.

A.

Setiap tempat yang disebut dalam rute tersebut di atas

dihilangkan

pada satu atau beberapa dinas-dinas operasi penerbangan

salah

perusahaan penerbangan yang ditunjuk dengan

satu

penerbangan

tersebut

ketentuan

dimulai atau berakhir di dalam wilayah

salah

oleh
bahwa
satu

pihak yang telah menunjuk perusahaan penerbangan tersebut.

. .. I . . 4

4

B.

Perusahaan

penerbangan
operasi

penerbangan

dari

yang

ditunjuk

salah satu pihak berhak

atau
untuk

perusahaan-perusahaan
mengakhiri

dinas-dinas

penerbangan di dalam wilayah dari pihak lainnya atau pada

setiap

tempat di luar wilayahnya.

c.

Perusahaan

penerbangan

penerbangan

yang

ditunjuk

atau

perusahaan-perusahaan

dari salah satu pihak berhak pada sebagian atau seluruh

pada dinas-dinas penerbangan yang disetujui, untuk merubah urutan

dari

tempat-

tempat yang dilayani."

Delegasi

Indonesia

dan Delegasi Perancis juga

telah

memutuskan

untuk menambah satu pasal yaitu Pasal 8 bis ke dalam Persetujuan

tersebut

mengenai Keamanan Penerbangan, sebagai berikut:

Pasal 8 bis

KEAMANAN PENERBANGAN

1). Sesuai dengan hak-hak dan kewajiban-kewajibannya menurut hukum
internasional,

para

pihak

menegaskan kewajiban

mereka

terhadap

pihak

lainnya untuk melindungi keamanan penerbangan sipil dari tindakan-tindakan
melawan

hukum

persetujuan
umumnya
sesuai

Kon v ensi

merupakan

bagian

yang

tidak

terpisahkan

dari

ini. Tanpa membatasi hak-hak dan kewajiban-kewajibannya

menurut hukum internasional, para pihak akan
dengan

pelanggaran
pesawat

yang

ketentuan-ketentuan

dari

Konvensi

bertindak
tentang

pada

terutama

pelanggaran-

dan tindakan-tindakan tertentu lainnya yang

dilakukan

dalam

udara, ditanda tangani di Tokyo pada tanggal 14

September

1963,

tentang

secara

melawan

hukum, ditanda tangani di Den Haag, 16 Desember 1970 dan Konvensi

tentang

pemberantasan
penerbangan

pemberantasan penguasaan pesawat udara

tindakan-tindakan

melawan hukum

yang

mengancam

sipil, ditanda tangani di Montreal pada tanggal 23

keamanan
September

1971.

. .I . .5

5

2). Para pihak akan menyediakan, atas permintaan, seluruh bantuan
yang

diperlukan

terhadap masing-masing pihak

untuk

mencegah

tindakan-

tindakan penangkapan secara tidak sah terhadap pesawat-pesawat udara sipil
dan

tindakan-tindakan

pesawat

melawan hukum lainnya yang

membahayakan

keamanan

udara, penumpang-penumpang dan awak pesawatnya, bandar udara

fasilitas

navigasi

udara

serta

setiap

ancaman-ancaman

dan
yang

lainnya

ditujukan terhadap keamanan dari penerbangan sipil.
Para

3) .

pihak akan, dalam hubungan timbal
yang

tindakan-tindakan
penerbangan

yang

sesuai

ditentukan

dengan
oleh

baliknya,

melakukan

ketentuan-ketentuan

keamanan

Organisasi

Penerbangan

Internasional dan ditunjuk sebagai lampiran terhadap Konvensi

Sipil

Penerbangan

Sipil Internasional bilamana ketentuan-ketentuan mengenai keamanan berlaku
terhadap
udara

para pihak dan mereka akan meminta bahwa para

yang

mempunyai
operator

operator

terdaftar di negara mereka atau operator pesawat
kantor

dari

pusat atau tempat tinggal di dalam wilayah

bandar

udara

di

dalam

wilayah

mereka

pesawat

udara

yang

mereka

dan

akan

melakukan

tindakan-tindakan sesuai dengan ketentuan-ketentuan keamanan penerbangan.
4).
mungkin

dapat

penerbangan
untuk

Setiap pihak setuju bahwa operator dari suatu

dari

tindakan

untuk

mentaati

ketentuan-ketentuan

memasuki,

berangkat dari,

atau

sementara

pihak lainnya. Setiap pihak akan menjamin

yang memadai telah dilaksanakan sepenuhnya di

lainnya

berada

bahwa
dalam

udara

keamanan

sesuai dengan ayat 3 di atas yang diminta oleh pihak

terbang

wilayah

diminta

pesawat

dalam

tindakanwilayahnya

untuk melindungi pesawat dan untuk merneriksa para penumpang, awak pesawat,
barang-barang

pesawat

udara

sebelurn dan selama penaikan di atas pesawat atau setelah pemuatan.

Setiap

pihak

ak a n

cangkingan, bagasi, kargo dan perlengkapan

selalu

memberikan

pertimbangan-pertirnbangan

yang

simpatik

terhadap setiap perrnintaan dari pihak lainnya agar dapat diambil tindakant i ndakan

keamanan

yang

rnasuk akal untuk

rnenghadapi

ancarnan

tertentu.
I

c.

- 6 -

5). Apabila terjadi suatu insiden atau ancaman penguasaan
udara

secara melawan hukum atau tindakan melawan hukum
dari

keselamatan
pesawatnya,

pesawat

udara

tersebut,

para

pesawat

lainnya

penumpang

bandar udara atau fasilitas navigasi udara, para

terhadap
dan

awak

pihak

akan

saling memberi bantuan dengan mempermudah komunikasi dan dengan

tindakan-

tindakan

dan

yang

dianggap

layak untuk mengakhiri

secara

cepat

aman

insiden atau ancaman tersebut."

(

Saya

c

ketentuan
Apabila

mendapat

kehormatan untuk memberitahukan

bahwa

ketentuan-

tersebut telah disetujui sepenuhnya oleh Pemerintah

Indonesia.
say a

ketentuan tersebut juga disetujui oleh Pemerintah Perancis,

harapkan surat ini dan jawaban Yang Mulia merupakan Pertukaran Nota sesuai
dengan

Pasal 10 Persetujuan Angkutan Udara tertanggal 24

Nopember

1967,

dan mulai berlaku sejak tanggal surat jawaban Yang Mulia.

Yang Mulia, terimalah salam hormat kami."

Atas

perintah

Pemerintah saya, dengan

hormat

saya

beritahukan

bahwa ketetapan-ketetapan tersebut di atas telah disetujui oleh Pemerintah



Republik

,

surat jawaban ini merupakan pertukaran nota yang telah direncanakan antara

Perancis

dan bersama ini saya tegaskan bahwa

surat

Bapak

dan



kedua Pemerintah dan berlaku pada tanggal hari ini.

Sudilah,

Bapak

Direktur Jenderal, menerima

salam

saya.

Signed
Patrick O'CORNESSE
Duta Besar Perancis untuk Indonesia

hormat