Selanjutnya
                                                                                Jakarta, le 8 juin 1989
Monsieur le Directeur General,
,
J'ai 1 'honneur d'accuser reception de votre lettre du
8 juin 1989 qui se lit comme suit
t
Debut de citation
"Excellence,
J'ai l 'honneur de me referer a l 'article 10 de l 'Accord
aerien entre le Gouvernement de la Republique d'Indonesie et
le Gouvernement de la Republique fイ。ョセゥウ・@
signe a Jakarta
le 24 novembre 1967 et a la reunion qui a eu lieu a Paris
du 13 au 15 avril 1988 en vue de modifier certaines dispositions
de cet Accord.
Au cours de cette rencontre les delegations indonesienne
et ヲイ。ョセゥウ・@
sont convenues de remplacer les tableaux des routes
annexes a 1 'Accord aerien par les tableaux des routes suivants
. I . ..
Monsieur Poedji KOENTARSO
Directeur General des Affaires Economiques Internationales
Ministere des Affaires Etrangeres
de la Republique d'Indonesie
- 2 -
ANNEXE
Tableaux des routes indonesiens
DEPART
INDONESIE
•
POINTS INTERMEDIAIRES
DESTINATIONS
POINTS AU-DELA
SINGAPOUR
PARIS
AMSTERDAM
KUALA LUMPUR
NICE (2) (3)
LONDRES
COLOMBO
OU
STOCKHOLM (1)
BANGKOK
MARSEILLE (2)(3)
OU
BOMBAY
COPENHAGUE (1)
KARACHI
MADRID (1)
ABOU DAB! (1) ou DOUBAI (1)
DJEDDAH ( 1)
un point au Moyen-Orient (1)
LE CAIRE
ATHENES
ROME
ZURICH (1)
(1) Sans droits de trafi c entre ce point et des points
en France.
( 2) PARIS et NICE ou MARSEILLE
peuvent etre desservi s
par le meme service.
(3) Sans droits de trafic entre ce point et tout point
intermediaire
droits
de
11
et/ou
stopover
point
11
au-dela
excepte
les
seuls
entre ce point et Singapour et/ou
Bangkok.
. I . ..
- 3 -
Tableaux des routes francais
DEPART
POINTS INTERMEDIAIRES
DES TI NA TI ONS
FRANCE
FRANCFORT (1)
JAKARTA
DARWIN
ATHENES OU
DENPASAR (2)(3)
SYDNEY
TEHERAN
POINTS-AU-DELA
BAHREIN
MELBOURNE ( 1)
MASCATE (1)
AUCKLAND
KARACHI
Terri toi res
MALE (1) ou COLOMBO
franc;a is
BANGKOK
du Pacifique
SINGAPOUR
KUALA LUMPUR
(1) Sans droits de trafic entre ce point et des points
en Indonesie.
(2)
JAKARTA et DENPASAR peuvent etre desservis par le
meme Service.
(3) Sans droits de trafic entre ce point et tout point
intermediaire
droits
11
de
et/ou
stopover
intermediaires
a
point
11
au-dela
entre
choisir
ce
entre
excepte
point
et
Colombo,
les
seuls
deux points
Male,
Kuala
Lumpur et Singapour.
A. Tout point sur les routes ci-dessus mentionnees peut
etre omis sur un ou plusieurs service(s) effectue(s) par l 'une
OU
1 'autre
des
COmpagnieS
aeriennes
designees,
SOUS
reserve
qu'un tel service ait son point de depart ou son point d'arrivee
sur le territoire de la Partie contractante qui a designe la
compagnie aerienne.
. I . ..
- 4 -
B. La OU les compagnie(s) aerienne(s) designees de l 'une
ou l 'autre des Parties contractantes est/sont autorisee(s)
a tenniner ses/leurs services sur le territoire de l 'autre
Partie contractante ou en tout point situe au-dela de ce
terri toi re.
C. La OU les compagnie(s) aerienne(s) designee(s) est/sont
autorisee(s), en ce qui concerne une partie ou la totalite
des services convenus, a modifier l 'ordre de desserte des points.
Les delegations indonnesienne et ヲイ。ョセゥウ・@
ont egalement
decide d'ajouter un article 8 bis a l 'Accord aerien de 1967,
relatif a la surete de l 'aviation et qui se lit comme suit :
ARTICLE 8 BIS
SURETE DE L'AVIATION
1. Conformement a leurs droits et obligations en vertu du
droit international, les Parties contractantes reaffinnent que
leur obligation mutuelle de proteger l 'aviation civile contre
des actes d'intervention illicites, pour en assurer la
surete' fa it partie integrante du present Accord. Sans
limiter la
leurs droits et obligations
generalite de
decoul ant du droit international, les
Parties contractantes
agissent en particulier confonnement aux dispositions de la
Convention
relative aux infractions et a certains autres
actes
survenant a bord des aeronefs signee a Tokyo le
14 septembre 1963, de la Convention sur la repression de
la capture ill i cite d aeronefs si gnee a La Haye 1e 16 decembre
1970, et de la Convention pour la repression d'actes illicites
diriges contre la securite de 1 'aviation civile signee a Montreal
le 23 septembre 1971.
I
. I . ..
- 5 -
2. Les Parties contractantes s'accordent mutuellement,
sur demande, toute l 'assistance necessaire pour prevenir les
actes de capture illicite d'aeronefs civils et d'autres actes
illicites diriges contre la securite de ces aeronefs, de leurs
passagers et de l eurs equipages, des aeroports et des i nsta 11ati ons et services de navigation aerienne, ainsi que toute
autre menace pour la surete de l 'aviation civile.
3. Dans leurs rapports mutuels, les Parties se conforment
aux dispositions relatives a la surete de l 'aviation qui ont
ete etablies par l 'Organisation de l 'Aviation Ci vile Internationale et qui sont desi gnees comme Annexes a la Convention
relative a l 'Aviation Ci vile Internationale dans la mesure
ou ces dispositions s'appliquent auxdites parties; elles exigent
des exploitants d'aeronefs immatricules par elles ou des
exploitants d'aeronefs qui ont le siege principal de leur
exploitation OU leur residence permanente SUr leur territoire,
et des exploitants d'aeroports situes sur leur territoire,
qu'ils se conforment a ces dispositions relatives a la surete
de l 'aviation.
4. Chaque Pa rti e contractante con vi ent que ces exp l oitants d'aeronefs peuvent etre tenus d'observer les dispositions
relatives a la surete de 1 aviation dont i l est question au
paragraphe 3 ci-dessus et que l 'autre Partie contractante prescrit pour l 'entree, la sortie ou le sejour sur le territoire
de cette autre Partie contractante. Chaque Partie contractante
veille a ce que des mesures adequates soient effectivement
app l i quees sur son terri toi re pour proteger l es aeronef s et
pour assurer l 'inspection des passagers, des equipages, des
bagages a main, des bagages, du fret et des provisions de bord,
avant et pendant l 'embarquement ou le chargement. Chaque Partie
contractante examine aussi avec un esprit favorable toute
demande que lui adresse l 'autre Partie contractante en vue
d'obtenir que des mesures de surete speciales raisonnables
soient prises pour faire face a une menace particuliere •
1
. I . ..
- 6 -
5. En cas d 1 incident ou de menace d 1 incident de capture
illicite d'un aeronef civil ou d'autres actes illicites diriges
contre la securite de cet aeronef, de ses passagers ou de
son equipage, des aeroports OU des installations et Services
de navigation aerienne, les Parties contractantes s 'entraident
en facilitant les communications et par d'autres mesures appropriees, destinees a mettre fin avec rapidite et securite a
cet incident ou cette menace d'incident.
c
J'ai l 'honneur de vous faire savoir que ces dispositions
rencontrent le plein accord du Gouvernement indonesien. S'il
en est de meme de la part du Gouvernement ヲイ。ョセゥウL@
je suggere
que cette lettre et la reponse de Votre Excellence constituent
l 'echange de notes prevu a l 'article 10 de l 'Accord aerien
du 24 novembre 1967, pour prendre effet a la date de votre
reponse.
Veuillez agreer,
haute consideration."
Fin de citation.
Excellence,
l 'assurance
de ma
tres
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l 'honneur de vous
faire savoir que les dispositions qui precedent イ・セッゥカョエ@
le
plein accord du Gouvernement de la Republique ヲイ。ョセゥウ・@
et
de vous confi rmer que votre l ettre et la presente reponse constituent l 'echange de notes prevu entre les deux Gouvernements
et qu'il prend effet a la date de ce jour.
c
Monsieur le
Directeur
Veuillez agreer,
l 'assurance de ma tres haute consideration./.
General,
Signed
signe: Patrick O'CORNESSE
Ambassadeur de France
en Indonesie
TERJEMAHAN YANG DINYATAKAN BENAR DAN SESUAI DENGAN ASLINYA
Jakarta, 8 Juni 1989
Bapak Direktur Jenderal yang terhormat,
Dengan
hormat
saya menyatakan bahwa saya
telah
menerima
surat Bapak tertanggal 8 Juni 1989 yang berbunyi sebagai berikut :
"Yang Mulia,
Saya
mendapat
kehormatan
untuk menunjuk
pada
Pasal
Persetujuan Angkutan Udara antara Pemerintah Republik Indonesia
Pemerintah
tanggal
Paris
Republik
24
dari
Perancis yang ditandatangani di
Nopember 1967, dan pada perundingan
tanggal 13 sampai 15 April 1988
Jakarta
yang
dalam
dan
pada
diadakan
rangka
10
di
merubah
ketentuan-ketentuan tertentu dari Persetujuan tersebut.
Dalam perundingan tersebut, Delegasi Indonesia dan
Perancis
y ang
telah
dilampirkan
setuju untuk mengganti rute
pada
Persetujuan
Angkutan
penerbangan
Udara
Delegasi
berjadwal
dengan
rute
penerbangan berjadwal sebagai berikut
.. / .. 2
Kepada Yth.
Bapak Direktur Jenderal
Hubungan Ekonomi Luar Negeri
Departemen Luar Negeri
JAKARTA
2
Lampi ran
Rute Penerbangan Ber.iadwal Indonesia
Tempat-tempat
berikutnya
Tempat-tempat
di antara
Indonesia
Singapura
Paris
Amsterdam
Kuala Lumpur
Nice(2)(3)
London
Colombo
a tau
Stockholm(!) a tau
Bangkok
Marseille(2)(3)
Copenhagen(!)
Madrid ( 1 )
Bombay
Karachi
Abu Dhabi(l) atau Dubai(l)
Jeddah (1)
Satu tempat di Timur Tengah (1)
Kairo
Athena
Roma
Zurich (1)
(1 )
Tan pa
hak
angkutan
antara
tempat
ini
tempat-tempat
dan
di
Perancis.
(2)
Paris
dan
Nice atau Marseille dapat
diterbangi
pada
dinas-dinas
operasi penerbangan yang sama.
(3)
Tanpa
hak
angkutan
antara tempat
ini
dan
setiap
tempat-tempat
di antara dan I atau tempat berikutnya kecuali own stopover
rights antara tempat ini dan Singapura dan/ atau
traffic
Bangkok.
. .. I . . 3
3
Rute Penerbangan Ber.iadwal Perancis
Tempat-tempat
berikutnya
Tempat-tempat
antara
Perancis
Frankfurt(l)
Jakarta
Darwin
Athena atau Teheran
Denpasar(2)(3)
Sydney
Bahrain
Melbourne(l)
Muscat (1)
Auckland
Karachi
Wilayah-wilayah
Male(l) atau Colombo
Perancis di Pasifik
Bangkok
Singapura
Kuala Lumpur
(1)
Tanpa
hak angkutan antara tempat ini
dan
tempat-tempat
di
Indonesia.
(2)
Jakarta
dan
Denpasar
dapat
diterbangi
dinas-dinas
pada
operasi penerbangan yang sama.
(3)
Tanpa hak angkutan antara tempat ini dan setiap
di
'
tempat-tempat
antara dan I atau tempat berikutnya kecuali own
traffic
antara
rights
yang
antara tempat ini dan dua
akan
dipilih di antara
stopover
tempat-tempat
Colombo,
di
Male,
Kuala
mungkin
dapat
Lumpur dan Singapura.
A.
Setiap tempat yang disebut dalam rute tersebut di atas
dihilangkan
pada satu atau beberapa dinas-dinas operasi penerbangan
salah
perusahaan penerbangan yang ditunjuk dengan
satu
penerbangan
tersebut
ketentuan
dimulai atau berakhir di dalam wilayah
salah
oleh
bahwa
satu
pihak yang telah menunjuk perusahaan penerbangan tersebut.
. .. I . . 4
4
B.
Perusahaan
penerbangan
operasi
penerbangan
dari
yang
ditunjuk
salah satu pihak berhak
atau
untuk
perusahaan-perusahaan
mengakhiri
dinas-dinas
penerbangan di dalam wilayah dari pihak lainnya atau pada
setiap
tempat di luar wilayahnya.
c.
Perusahaan
penerbangan
penerbangan
yang
ditunjuk
atau
perusahaan-perusahaan
dari salah satu pihak berhak pada sebagian atau seluruh
pada dinas-dinas penerbangan yang disetujui, untuk merubah urutan
dari
tempat-
tempat yang dilayani."
Delegasi
Indonesia
dan Delegasi Perancis juga
telah
memutuskan
untuk menambah satu pasal yaitu Pasal 8 bis ke dalam Persetujuan
tersebut
mengenai Keamanan Penerbangan, sebagai berikut:
Pasal 8 bis
KEAMANAN PENERBANGAN
1). Sesuai dengan hak-hak dan kewajiban-kewajibannya menurut hukum
internasional,
para
pihak
menegaskan kewajiban
mereka
terhadap
pihak
lainnya untuk melindungi keamanan penerbangan sipil dari tindakan-tindakan
melawan
hukum
persetujuan
umumnya
sesuai
Kon v ensi
merupakan
bagian
yang
tidak
terpisahkan
dari
ini. Tanpa membatasi hak-hak dan kewajiban-kewajibannya
menurut hukum internasional, para pihak akan
dengan
pelanggaran
pesawat
yang
ketentuan-ketentuan
dari
Konvensi
bertindak
tentang
pada
terutama
pelanggaran-
dan tindakan-tindakan tertentu lainnya yang
dilakukan
dalam
udara, ditanda tangani di Tokyo pada tanggal 14
September
1963,
tentang
secara
melawan
hukum, ditanda tangani di Den Haag, 16 Desember 1970 dan Konvensi
tentang
pemberantasan
penerbangan
pemberantasan penguasaan pesawat udara
tindakan-tindakan
melawan hukum
yang
mengancam
sipil, ditanda tangani di Montreal pada tanggal 23
keamanan
September
1971.
. .I . .5
5
2). Para pihak akan menyediakan, atas permintaan, seluruh bantuan
yang
diperlukan
terhadap masing-masing pihak
untuk
mencegah
tindakan-
tindakan penangkapan secara tidak sah terhadap pesawat-pesawat udara sipil
dan
tindakan-tindakan
pesawat
melawan hukum lainnya yang
membahayakan
keamanan
udara, penumpang-penumpang dan awak pesawatnya, bandar udara
fasilitas
navigasi
udara
serta
setiap
ancaman-ancaman
dan
yang
lainnya
ditujukan terhadap keamanan dari penerbangan sipil.
Para
3) .
pihak akan, dalam hubungan timbal
yang
tindakan-tindakan
penerbangan
yang
sesuai
ditentukan
dengan
oleh
baliknya,
melakukan
ketentuan-ketentuan
keamanan
Organisasi
Penerbangan
Internasional dan ditunjuk sebagai lampiran terhadap Konvensi
Sipil
Penerbangan
Sipil Internasional bilamana ketentuan-ketentuan mengenai keamanan berlaku
terhadap
udara
para pihak dan mereka akan meminta bahwa para
yang
mempunyai
operator
operator
terdaftar di negara mereka atau operator pesawat
kantor
dari
pusat atau tempat tinggal di dalam wilayah
bandar
udara
di
dalam
wilayah
mereka
pesawat
udara
yang
mereka
dan
akan
melakukan
tindakan-tindakan sesuai dengan ketentuan-ketentuan keamanan penerbangan.
4).
mungkin
dapat
penerbangan
untuk
Setiap pihak setuju bahwa operator dari suatu
dari
tindakan
untuk
mentaati
ketentuan-ketentuan
memasuki,
berangkat dari,
atau
sementara
pihak lainnya. Setiap pihak akan menjamin
yang memadai telah dilaksanakan sepenuhnya di
lainnya
berada
bahwa
dalam
udara
keamanan
sesuai dengan ayat 3 di atas yang diminta oleh pihak
terbang
wilayah
diminta
pesawat
dalam
tindakanwilayahnya
untuk melindungi pesawat dan untuk merneriksa para penumpang, awak pesawat,
barang-barang
pesawat
udara
sebelurn dan selama penaikan di atas pesawat atau setelah pemuatan.
Setiap
pihak
ak a n
cangkingan, bagasi, kargo dan perlengkapan
selalu
memberikan
pertimbangan-pertirnbangan
yang
simpatik
terhadap setiap perrnintaan dari pihak lainnya agar dapat diambil tindakant i ndakan
keamanan
yang
rnasuk akal untuk
rnenghadapi
ancarnan
tertentu.
I
c.
- 6 -
5). Apabila terjadi suatu insiden atau ancaman penguasaan
udara
secara melawan hukum atau tindakan melawan hukum
dari
keselamatan
pesawatnya,
pesawat
udara
tersebut,
para
pesawat
lainnya
penumpang
bandar udara atau fasilitas navigasi udara, para
terhadap
dan
awak
pihak
akan
saling memberi bantuan dengan mempermudah komunikasi dan dengan
tindakan-
tindakan
dan
yang
dianggap
layak untuk mengakhiri
secara
cepat
aman
insiden atau ancaman tersebut."
(
Saya
c
ketentuan
Apabila
mendapat
kehormatan untuk memberitahukan
bahwa
ketentuan-
tersebut telah disetujui sepenuhnya oleh Pemerintah
Indonesia.
say a
ketentuan tersebut juga disetujui oleh Pemerintah Perancis,
harapkan surat ini dan jawaban Yang Mulia merupakan Pertukaran Nota sesuai
dengan
Pasal 10 Persetujuan Angkutan Udara tertanggal 24
Nopember
1967,
dan mulai berlaku sejak tanggal surat jawaban Yang Mulia.
Yang Mulia, terimalah salam hormat kami."
Atas
perintah
Pemerintah saya, dengan
hormat
saya
beritahukan
bahwa ketetapan-ketetapan tersebut di atas telah disetujui oleh Pemerintah
•
Republik
,
surat jawaban ini merupakan pertukaran nota yang telah direncanakan antara
Perancis
dan bersama ini saya tegaskan bahwa
surat
Bapak
dan
•
kedua Pemerintah dan berlaku pada tanggal hari ini.
Sudilah,
Bapak
Direktur Jenderal, menerima
salam
saya.
Signed
Patrick O'CORNESSE
Duta Besar Perancis untuk Indonesia
hormat
                                            
                Monsieur le Directeur General,
,
J'ai 1 'honneur d'accuser reception de votre lettre du
8 juin 1989 qui se lit comme suit
t
Debut de citation
"Excellence,
J'ai l 'honneur de me referer a l 'article 10 de l 'Accord
aerien entre le Gouvernement de la Republique d'Indonesie et
le Gouvernement de la Republique fイ。ョセゥウ・@
signe a Jakarta
le 24 novembre 1967 et a la reunion qui a eu lieu a Paris
du 13 au 15 avril 1988 en vue de modifier certaines dispositions
de cet Accord.
Au cours de cette rencontre les delegations indonesienne
et ヲイ。ョセゥウ・@
sont convenues de remplacer les tableaux des routes
annexes a 1 'Accord aerien par les tableaux des routes suivants
. I . ..
Monsieur Poedji KOENTARSO
Directeur General des Affaires Economiques Internationales
Ministere des Affaires Etrangeres
de la Republique d'Indonesie
- 2 -
ANNEXE
Tableaux des routes indonesiens
DEPART
INDONESIE
•
POINTS INTERMEDIAIRES
DESTINATIONS
POINTS AU-DELA
SINGAPOUR
PARIS
AMSTERDAM
KUALA LUMPUR
NICE (2) (3)
LONDRES
COLOMBO
OU
STOCKHOLM (1)
BANGKOK
MARSEILLE (2)(3)
OU
BOMBAY
COPENHAGUE (1)
KARACHI
MADRID (1)
ABOU DAB! (1) ou DOUBAI (1)
DJEDDAH ( 1)
un point au Moyen-Orient (1)
LE CAIRE
ATHENES
ROME
ZURICH (1)
(1) Sans droits de trafi c entre ce point et des points
en France.
( 2) PARIS et NICE ou MARSEILLE
peuvent etre desservi s
par le meme service.
(3) Sans droits de trafic entre ce point et tout point
intermediaire
droits
de
11
et/ou
stopover
point
11
au-dela
excepte
les
seuls
entre ce point et Singapour et/ou
Bangkok.
. I . ..
- 3 -
Tableaux des routes francais
DEPART
POINTS INTERMEDIAIRES
DES TI NA TI ONS
FRANCE
FRANCFORT (1)
JAKARTA
DARWIN
ATHENES OU
DENPASAR (2)(3)
SYDNEY
TEHERAN
POINTS-AU-DELA
BAHREIN
MELBOURNE ( 1)
MASCATE (1)
AUCKLAND
KARACHI
Terri toi res
MALE (1) ou COLOMBO
franc;a is
BANGKOK
du Pacifique
SINGAPOUR
KUALA LUMPUR
(1) Sans droits de trafic entre ce point et des points
en Indonesie.
(2)
JAKARTA et DENPASAR peuvent etre desservis par le
meme Service.
(3) Sans droits de trafic entre ce point et tout point
intermediaire
droits
11
de
et/ou
stopover
intermediaires
a
point
11
au-dela
entre
choisir
ce
entre
excepte
point
et
Colombo,
les
seuls
deux points
Male,
Kuala
Lumpur et Singapour.
A. Tout point sur les routes ci-dessus mentionnees peut
etre omis sur un ou plusieurs service(s) effectue(s) par l 'une
OU
1 'autre
des
COmpagnieS
aeriennes
designees,
SOUS
reserve
qu'un tel service ait son point de depart ou son point d'arrivee
sur le territoire de la Partie contractante qui a designe la
compagnie aerienne.
. I . ..
- 4 -
B. La OU les compagnie(s) aerienne(s) designees de l 'une
ou l 'autre des Parties contractantes est/sont autorisee(s)
a tenniner ses/leurs services sur le territoire de l 'autre
Partie contractante ou en tout point situe au-dela de ce
terri toi re.
C. La OU les compagnie(s) aerienne(s) designee(s) est/sont
autorisee(s), en ce qui concerne une partie ou la totalite
des services convenus, a modifier l 'ordre de desserte des points.
Les delegations indonnesienne et ヲイ。ョセゥウ・@
ont egalement
decide d'ajouter un article 8 bis a l 'Accord aerien de 1967,
relatif a la surete de l 'aviation et qui se lit comme suit :
ARTICLE 8 BIS
SURETE DE L'AVIATION
1. Conformement a leurs droits et obligations en vertu du
droit international, les Parties contractantes reaffinnent que
leur obligation mutuelle de proteger l 'aviation civile contre
des actes d'intervention illicites, pour en assurer la
surete' fa it partie integrante du present Accord. Sans
limiter la
leurs droits et obligations
generalite de
decoul ant du droit international, les
Parties contractantes
agissent en particulier confonnement aux dispositions de la
Convention
relative aux infractions et a certains autres
actes
survenant a bord des aeronefs signee a Tokyo le
14 septembre 1963, de la Convention sur la repression de
la capture ill i cite d aeronefs si gnee a La Haye 1e 16 decembre
1970, et de la Convention pour la repression d'actes illicites
diriges contre la securite de 1 'aviation civile signee a Montreal
le 23 septembre 1971.
I
. I . ..
- 5 -
2. Les Parties contractantes s'accordent mutuellement,
sur demande, toute l 'assistance necessaire pour prevenir les
actes de capture illicite d'aeronefs civils et d'autres actes
illicites diriges contre la securite de ces aeronefs, de leurs
passagers et de l eurs equipages, des aeroports et des i nsta 11ati ons et services de navigation aerienne, ainsi que toute
autre menace pour la surete de l 'aviation civile.
3. Dans leurs rapports mutuels, les Parties se conforment
aux dispositions relatives a la surete de l 'aviation qui ont
ete etablies par l 'Organisation de l 'Aviation Ci vile Internationale et qui sont desi gnees comme Annexes a la Convention
relative a l 'Aviation Ci vile Internationale dans la mesure
ou ces dispositions s'appliquent auxdites parties; elles exigent
des exploitants d'aeronefs immatricules par elles ou des
exploitants d'aeronefs qui ont le siege principal de leur
exploitation OU leur residence permanente SUr leur territoire,
et des exploitants d'aeroports situes sur leur territoire,
qu'ils se conforment a ces dispositions relatives a la surete
de l 'aviation.
4. Chaque Pa rti e contractante con vi ent que ces exp l oitants d'aeronefs peuvent etre tenus d'observer les dispositions
relatives a la surete de 1 aviation dont i l est question au
paragraphe 3 ci-dessus et que l 'autre Partie contractante prescrit pour l 'entree, la sortie ou le sejour sur le territoire
de cette autre Partie contractante. Chaque Partie contractante
veille a ce que des mesures adequates soient effectivement
app l i quees sur son terri toi re pour proteger l es aeronef s et
pour assurer l 'inspection des passagers, des equipages, des
bagages a main, des bagages, du fret et des provisions de bord,
avant et pendant l 'embarquement ou le chargement. Chaque Partie
contractante examine aussi avec un esprit favorable toute
demande que lui adresse l 'autre Partie contractante en vue
d'obtenir que des mesures de surete speciales raisonnables
soient prises pour faire face a une menace particuliere •
1
. I . ..
- 6 -
5. En cas d 1 incident ou de menace d 1 incident de capture
illicite d'un aeronef civil ou d'autres actes illicites diriges
contre la securite de cet aeronef, de ses passagers ou de
son equipage, des aeroports OU des installations et Services
de navigation aerienne, les Parties contractantes s 'entraident
en facilitant les communications et par d'autres mesures appropriees, destinees a mettre fin avec rapidite et securite a
cet incident ou cette menace d'incident.
c
J'ai l 'honneur de vous faire savoir que ces dispositions
rencontrent le plein accord du Gouvernement indonesien. S'il
en est de meme de la part du Gouvernement ヲイ。ョセゥウL@
je suggere
que cette lettre et la reponse de Votre Excellence constituent
l 'echange de notes prevu a l 'article 10 de l 'Accord aerien
du 24 novembre 1967, pour prendre effet a la date de votre
reponse.
Veuillez agreer,
haute consideration."
Fin de citation.
Excellence,
l 'assurance
de ma
tres
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l 'honneur de vous
faire savoir que les dispositions qui precedent イ・セッゥカョエ@
le
plein accord du Gouvernement de la Republique ヲイ。ョセゥウ・@
et
de vous confi rmer que votre l ettre et la presente reponse constituent l 'echange de notes prevu entre les deux Gouvernements
et qu'il prend effet a la date de ce jour.
c
Monsieur le
Directeur
Veuillez agreer,
l 'assurance de ma tres haute consideration./.
General,
Signed
signe: Patrick O'CORNESSE
Ambassadeur de France
en Indonesie
TERJEMAHAN YANG DINYATAKAN BENAR DAN SESUAI DENGAN ASLINYA
Jakarta, 8 Juni 1989
Bapak Direktur Jenderal yang terhormat,
Dengan
hormat
saya menyatakan bahwa saya
telah
menerima
surat Bapak tertanggal 8 Juni 1989 yang berbunyi sebagai berikut :
"Yang Mulia,
Saya
mendapat
kehormatan
untuk menunjuk
pada
Pasal
Persetujuan Angkutan Udara antara Pemerintah Republik Indonesia
Pemerintah
tanggal
Paris
Republik
24
dari
Perancis yang ditandatangani di
Nopember 1967, dan pada perundingan
tanggal 13 sampai 15 April 1988
Jakarta
yang
dalam
dan
pada
diadakan
rangka
10
di
merubah
ketentuan-ketentuan tertentu dari Persetujuan tersebut.
Dalam perundingan tersebut, Delegasi Indonesia dan
Perancis
y ang
telah
dilampirkan
setuju untuk mengganti rute
pada
Persetujuan
Angkutan
penerbangan
Udara
Delegasi
berjadwal
dengan
rute
penerbangan berjadwal sebagai berikut
.. / .. 2
Kepada Yth.
Bapak Direktur Jenderal
Hubungan Ekonomi Luar Negeri
Departemen Luar Negeri
JAKARTA
2
Lampi ran
Rute Penerbangan Ber.iadwal Indonesia
Tempat-tempat
berikutnya
Tempat-tempat
di antara
Indonesia
Singapura
Paris
Amsterdam
Kuala Lumpur
Nice(2)(3)
London
Colombo
a tau
Stockholm(!) a tau
Bangkok
Marseille(2)(3)
Copenhagen(!)
Madrid ( 1 )
Bombay
Karachi
Abu Dhabi(l) atau Dubai(l)
Jeddah (1)
Satu tempat di Timur Tengah (1)
Kairo
Athena
Roma
Zurich (1)
(1 )
Tan pa
hak
angkutan
antara
tempat
ini
tempat-tempat
dan
di
Perancis.
(2)
Paris
dan
Nice atau Marseille dapat
diterbangi
pada
dinas-dinas
operasi penerbangan yang sama.
(3)
Tanpa
hak
angkutan
antara tempat
ini
dan
setiap
tempat-tempat
di antara dan I atau tempat berikutnya kecuali own stopover
rights antara tempat ini dan Singapura dan/ atau
traffic
Bangkok.
. .. I . . 3
3
Rute Penerbangan Ber.iadwal Perancis
Tempat-tempat
berikutnya
Tempat-tempat
antara
Perancis
Frankfurt(l)
Jakarta
Darwin
Athena atau Teheran
Denpasar(2)(3)
Sydney
Bahrain
Melbourne(l)
Muscat (1)
Auckland
Karachi
Wilayah-wilayah
Male(l) atau Colombo
Perancis di Pasifik
Bangkok
Singapura
Kuala Lumpur
(1)
Tanpa
hak angkutan antara tempat ini
dan
tempat-tempat
di
Indonesia.
(2)
Jakarta
dan
Denpasar
dapat
diterbangi
dinas-dinas
pada
operasi penerbangan yang sama.
(3)
Tanpa hak angkutan antara tempat ini dan setiap
di
'
tempat-tempat
antara dan I atau tempat berikutnya kecuali own
traffic
antara
rights
yang
antara tempat ini dan dua
akan
dipilih di antara
stopover
tempat-tempat
Colombo,
di
Male,
Kuala
mungkin
dapat
Lumpur dan Singapura.
A.
Setiap tempat yang disebut dalam rute tersebut di atas
dihilangkan
pada satu atau beberapa dinas-dinas operasi penerbangan
salah
perusahaan penerbangan yang ditunjuk dengan
satu
penerbangan
tersebut
ketentuan
dimulai atau berakhir di dalam wilayah
salah
oleh
bahwa
satu
pihak yang telah menunjuk perusahaan penerbangan tersebut.
. .. I . . 4
4
B.
Perusahaan
penerbangan
operasi
penerbangan
dari
yang
ditunjuk
salah satu pihak berhak
atau
untuk
perusahaan-perusahaan
mengakhiri
dinas-dinas
penerbangan di dalam wilayah dari pihak lainnya atau pada
setiap
tempat di luar wilayahnya.
c.
Perusahaan
penerbangan
penerbangan
yang
ditunjuk
atau
perusahaan-perusahaan
dari salah satu pihak berhak pada sebagian atau seluruh
pada dinas-dinas penerbangan yang disetujui, untuk merubah urutan
dari
tempat-
tempat yang dilayani."
Delegasi
Indonesia
dan Delegasi Perancis juga
telah
memutuskan
untuk menambah satu pasal yaitu Pasal 8 bis ke dalam Persetujuan
tersebut
mengenai Keamanan Penerbangan, sebagai berikut:
Pasal 8 bis
KEAMANAN PENERBANGAN
1). Sesuai dengan hak-hak dan kewajiban-kewajibannya menurut hukum
internasional,
para
pihak
menegaskan kewajiban
mereka
terhadap
pihak
lainnya untuk melindungi keamanan penerbangan sipil dari tindakan-tindakan
melawan
hukum
persetujuan
umumnya
sesuai
Kon v ensi
merupakan
bagian
yang
tidak
terpisahkan
dari
ini. Tanpa membatasi hak-hak dan kewajiban-kewajibannya
menurut hukum internasional, para pihak akan
dengan
pelanggaran
pesawat
yang
ketentuan-ketentuan
dari
Konvensi
bertindak
tentang
pada
terutama
pelanggaran-
dan tindakan-tindakan tertentu lainnya yang
dilakukan
dalam
udara, ditanda tangani di Tokyo pada tanggal 14
September
1963,
tentang
secara
melawan
hukum, ditanda tangani di Den Haag, 16 Desember 1970 dan Konvensi
tentang
pemberantasan
penerbangan
pemberantasan penguasaan pesawat udara
tindakan-tindakan
melawan hukum
yang
mengancam
sipil, ditanda tangani di Montreal pada tanggal 23
keamanan
September
1971.
. .I . .5
5
2). Para pihak akan menyediakan, atas permintaan, seluruh bantuan
yang
diperlukan
terhadap masing-masing pihak
untuk
mencegah
tindakan-
tindakan penangkapan secara tidak sah terhadap pesawat-pesawat udara sipil
dan
tindakan-tindakan
pesawat
melawan hukum lainnya yang
membahayakan
keamanan
udara, penumpang-penumpang dan awak pesawatnya, bandar udara
fasilitas
navigasi
udara
serta
setiap
ancaman-ancaman
dan
yang
lainnya
ditujukan terhadap keamanan dari penerbangan sipil.
Para
3) .
pihak akan, dalam hubungan timbal
yang
tindakan-tindakan
penerbangan
yang
sesuai
ditentukan
dengan
oleh
baliknya,
melakukan
ketentuan-ketentuan
keamanan
Organisasi
Penerbangan
Internasional dan ditunjuk sebagai lampiran terhadap Konvensi
Sipil
Penerbangan
Sipil Internasional bilamana ketentuan-ketentuan mengenai keamanan berlaku
terhadap
udara
para pihak dan mereka akan meminta bahwa para
yang
mempunyai
operator
operator
terdaftar di negara mereka atau operator pesawat
kantor
dari
pusat atau tempat tinggal di dalam wilayah
bandar
udara
di
dalam
wilayah
mereka
pesawat
udara
yang
mereka
dan
akan
melakukan
tindakan-tindakan sesuai dengan ketentuan-ketentuan keamanan penerbangan.
4).
mungkin
dapat
penerbangan
untuk
Setiap pihak setuju bahwa operator dari suatu
dari
tindakan
untuk
mentaati
ketentuan-ketentuan
memasuki,
berangkat dari,
atau
sementara
pihak lainnya. Setiap pihak akan menjamin
yang memadai telah dilaksanakan sepenuhnya di
lainnya
berada
bahwa
dalam
udara
keamanan
sesuai dengan ayat 3 di atas yang diminta oleh pihak
terbang
wilayah
diminta
pesawat
dalam
tindakanwilayahnya
untuk melindungi pesawat dan untuk merneriksa para penumpang, awak pesawat,
barang-barang
pesawat
udara
sebelurn dan selama penaikan di atas pesawat atau setelah pemuatan.
Setiap
pihak
ak a n
cangkingan, bagasi, kargo dan perlengkapan
selalu
memberikan
pertimbangan-pertirnbangan
yang
simpatik
terhadap setiap perrnintaan dari pihak lainnya agar dapat diambil tindakant i ndakan
keamanan
yang
rnasuk akal untuk
rnenghadapi
ancarnan
tertentu.
I
c.
- 6 -
5). Apabila terjadi suatu insiden atau ancaman penguasaan
udara
secara melawan hukum atau tindakan melawan hukum
dari
keselamatan
pesawatnya,
pesawat
udara
tersebut,
para
pesawat
lainnya
penumpang
bandar udara atau fasilitas navigasi udara, para
terhadap
dan
awak
pihak
akan
saling memberi bantuan dengan mempermudah komunikasi dan dengan
tindakan-
tindakan
dan
yang
dianggap
layak untuk mengakhiri
secara
cepat
aman
insiden atau ancaman tersebut."
(
Saya
c
ketentuan
Apabila
mendapat
kehormatan untuk memberitahukan
bahwa
ketentuan-
tersebut telah disetujui sepenuhnya oleh Pemerintah
Indonesia.
say a
ketentuan tersebut juga disetujui oleh Pemerintah Perancis,
harapkan surat ini dan jawaban Yang Mulia merupakan Pertukaran Nota sesuai
dengan
Pasal 10 Persetujuan Angkutan Udara tertanggal 24
Nopember
1967,
dan mulai berlaku sejak tanggal surat jawaban Yang Mulia.
Yang Mulia, terimalah salam hormat kami."
Atas
perintah
Pemerintah saya, dengan
hormat
saya
beritahukan
bahwa ketetapan-ketetapan tersebut di atas telah disetujui oleh Pemerintah
•
Republik
,
surat jawaban ini merupakan pertukaran nota yang telah direncanakan antara
Perancis
dan bersama ini saya tegaskan bahwa
surat
Bapak
dan
•
kedua Pemerintah dan berlaku pada tanggal hari ini.
Sudilah,
Bapak
Direktur Jenderal, menerima
salam
saya.
Signed
Patrick O'CORNESSE
Duta Besar Perancis untuk Indonesia
hormat