Analisis 言い回し(II Mawashi) Dalam Wacana Bahasa Jepang (Kajian Pragmatik).

(1)

Universitas Kristen Maranatha 序論

言い回 いう 話 話題 婉曲 う 会話 そ 行

あ ワイ マン マス (1998; 145) 間接的 言い回 以

下 う 説 :

耳 慣 い 語 使 う 何 指 い あ い い 指 示 語

使 う 瞭 性 く 発 話 そ 意

味 点 異 意味 伝 え 目 的 特 別

そ 意 図 的 話 手 用 い 瞭 性 如 間

接 性 あ 重 要 話 手 意 味 発 話 そ

意 味 間 ャ 意 図的 活 用 い う概 念 あ

言い回 間接 気持 伝え く 直接

発話 相手 傷 い あ ライス 小泉 様態 公

理 理論 (1993, 311-312) う 説 :

様態 公理 : 確 簡潔 順序立 話

水谷 (1995; 24-25) マス (1995; 24-25) 言い回 行う

状況 般的 誘い 断 依頼 苦情 タ ー 有


(2)

Universitas Kristen Maranatha

語用論 中 前提 含意 理論 あ 第 話 ータ 語用論 理

論 前提 理論 含意 理論 析さ 小泉 (1993; 281) 語用論

う 説 :

語用論 語 用法 調査 検討 部門 い 言語

伝 い 発話 あ 場面 い さ 発話 ぶ

そ 用い 環境 中 初 適 意味

レー 小泉 (1993; 323) 前提 う 説 :

G. レー 肯定文 そ 否定文 前提 組 共有 述

べ い 前提 文 肯定 否定 換え 生 残 含意 あ

要 文 中 現 固有 詞 前提 認 い あ

ライス マス (1998; 63) う 含意 説 :

う1 意味 あ い 別 意味 相手 伝わ

含意 implicature いう手段 あ

筆者 課題 立 研究 進 :

1. 言い回 公理 意


(3)

Universitas Kristen Maranatha 本論

研 究 結 果 言 い 回 種 類 区 別 そ 誘 い

断 依頼 苦情 タ ー 筆者 タ ー ー

タ 見 言い回 種類 研究

1. 誘い

そう 葵 行 い? 今日 授業 う

間接的 誘い 場合 う 誘い 肯定 言い回 あ

話 手 聞 手 間接的 誘い あ あ 間接的 誘い

定権 聞 手 あ う 誘い 様態 公理 反則 あ

2. 断

A:今日 飲 会遅 来い B:悪い 今日急用 出来 . . .

間接的 断 場合 何 曖 伝え あ

様態 公理 反則 あ 言い回 間接的 断 肯定


(4)

Universitas Kristen Maranatha 3. 依頼

. . .

私 薫様 う 度会 伝え い あ

. . .

さ 逃 迷

. . .

間接的 依頼 場合 う 依頼 定 言い回 あ

様態 公理 間接的 文 話 様態 公理 反則

4. 苦情

友人 付 合い 結構 葵様 気持 理解 く

さい 困

. . .

葵様 薫殿 帰 待 晩 何

口 い

苦情 両方 肯定 但 苦情 伝え 時曖 言わ

聞 手 傷 咎 失礼 避 言い回 関数 使う場合 限

例 そう 葵 行 い?今日 授業 う

い 言葉 持 前提 あ そ 人 先

う何 そ “― ” 呼び方 含意 あ そ


(5)

Universitas Kristen Maranatha 結論

様態 公理 直接 何 伝え 間接 寧 あ 日

本社会 間接 何 伝え 寧 あ 言い回 日

本 般的 あ 推測 寧さ 相対的 あ

日本社会 言い回 尊重 様態 公理 矛盾 い

前提 般的 話 手 何 伝え 文 前提 前提 意味 文

否定形 さ い 正 い そ 含意 般的 話 手

聞 手 知 い 含意さ い 各会話 中 ン


(6)

Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR ISI

Kata Pengantar...i

Daftar Isi...v

Bab 1 Pendahuluan...1

Latar Belakang Masalah...1

Rumusan Masalah...6

Tujuan Penelitian...6

Metode Penelitian...7

Teknik Penelitian...7

Organisasi Penelitian...8

Bab 2 Kajian Teori...11

Pragmatik...11

Praanggapan...14

Implikatur dan Maksim Cara (Kesopanan)...16

言い回 (Ii Mawashi)...20

Definisi...21

Macam-macam 言い回 (Ii Mawashi)...23

Fungsi 言い回 (Ii Mawashi)...26

Bab 3 Analisis...29

(Sasoi)...30

(Kotowari)...41


(7)

Universitas Kristen Maranatha

苦情 (Kujou)...62

Bab 4 Kesimpulan...76

Sinopsis...vii

Daftar Pustaka...xii

Lampiran...xiv Riwayat Hidup Penulis...xlix


(8)

Universitas Kristen Maranatha

LAMPIRAN

誘い

(Ajakan )

1. A:榊

. . .

B:う ?

A:榊 ク 入

B:い 入 い

. . .

A:あ 私 天文部

. . .

B:天文部?

A: う 調 い 話 あ 見

出 あ 良

. . . .

. . .

B:私 ?

A:ああ!いいえ!別 榊 う いう興味 い 別 いい

あ 聞 流 い! !

B:ああ! 誘 欲 (AMD; eps 1; 11:15)

A:Sakaki-san.... B:Un?

A:Sakaki-santte, doko ka kurabu haitterun desu ka? B:Iya, haittenai...

A:Ano, watashi, tenmonbu desu kedo... B:Tenmonbu?


(9)

Universitas Kristen Maranatha A:Soudesu. Hoshi no koto shirabetari, uchuu no tsuite hanashi attari, hoshi o mi ni dekaketari surun desu. Ano, moshi yokattara, sono... Sakaki-san mo...

B:Watashi mo?

A:Aa! Iie! Betsu ni sakaki-san ga sou iu kyoumi nai dattara, betsu ni iin desu. Ano, Ima no kiki nagashite kudasai! Sore ja!

B:Aa! (Sasotte hoshikatta.)

A:Sakaki. B:Iya?

A:Kalau Sakaki, sudah masuk klub apa? B: Tidak, belum masuk klub apa-apa...

A:Permisi, kalau saya masuk ke klub astronomi... B:Klub astronomi?

A:Betul. Kita biasanya meneliti tentang bintang, membicarakan tentang hal-hal yang berhubungan dengan luar angkasa, dan pergi keluar melihat bintang. Kalau tidak keberatan, Sakaki juga...

B:Saya juga?

A:Aa! Tidak, tidak! Kalau Sakaki tidak mempunyai minat seperti itu juga tidak apa-apa kok. Lupakan saja apa yang barusan kita bicarakan! Pergi dulu ya!

B:Aa!( Padahal ingin masuk...)

2. A: う 葵 行 い ? 日 授業 う い

B:本当 ?

A:葵 行 い 行 う! B:私 行 い ?


(10)

Universitas Kristen Maranatha

A: 良い? 画?買い物?

B:

. . . .

言葉 曖

. . .

A:う

. . .

B:薫様 大学 案内 い A:うあ!? ?

B: い!(AYA; eps 10; 17:36)

A:Sou da. Aoi-chan, kore kara doko ka ni ikanai? Kyou no jugyou mou oshimai nanda.

B:Hontou desu ka?

A:Aoi-chan no ikitai tokoro ni ikou! B:Watashi no ikitai tokoro desu ka? A:Doko ga ii? Eiga? Kaimono? B:….Sore de wa kotoba ni amaitte…. A:Un….

B:Kaoru-sama no daigaku wo annai shite kudasai. A:Ua!? Koko?

B:Hai!

A:O iya, Aoi. Sekatang mau pergi kemana tidak? Kuliah hari ini sudah selesai. B:Eh betulkah?

A:Ayo kita pergi ke tempat yang Aoi ingini! B: tempat yang saya ingini?

A:Mau yang mana? Menonton fim? Atau belanja? B:...Kalau bukan itu tidak apa-apa?


(11)

Universitas Kristen Maranatha A:Ya...

B: Bisa tolong pandu saya ke Universitasnya Kaoru? A:Ua!? Kampus?

B:Iya!

3. A:あ う 花菱様 後 い ?

B:ええ!? い い

A: 私 家い い ?一緒 食

い ?私 話死 い あ

B:う う 食

A:

B:ああ~~ う (AYA; eps 11; 11:38)

A:Anou, hanabishi-sama wa, kono ato oisogashii desu no? B:Ee!? ….. Iya…. Sonna koto mo nai kedo….

A:Deshitara, kore kara, watashi no ie irasshaimasen ka? Issho ni yuushoku demo ikaga desu? Watashi, motto ohanashi shitai koto ga arimasushi….. B:Un…. Sou da na….. Yuushoku made wa chotto…..

A:……...

B:Aa~~ …… Fuu…..

A:Permisi, Tn. Hanabishi setelah ini apakah sibuk? B:Ee!?...Tidak ... Tidak sibuk juga sih...

A:Kalau begitu hendakkah datang ke rumah saya? Bagaimana kalau makan malam bersama? Saya ada banyak hal yang ingin dibicarakan... B:Hmm... Kalau sampai makan malam sih...


(12)

Universitas Kristen Maranatha A:...

B:Aa~~~~... Fuhhh...

4. A:ほ い ー 店

B: ー 日常 最近 海 賊 コ ク乱闘 見

客 い 程 ー 全員逃

A: ー 俺 一年 働 ? ーいい 仲間

B: 断 俺 店 働 い 理由 あ

A:い !断 !

B:

. . .

. . .

A: 前 断 俺 断 ! 前 いいコ ク 一緒 海賊 う!

B: 俺 言い 聞 A:理由 ?

B: 前 言う必要

A: 聞 言 !

B:俺 言 俺 意見 聞 入 ! 枚

クソ麦わ 野郎!

A:何 麦わ 飛 野郎!(OP; vol 6; 9)

A:Honto sawagashii mon na- kono mise.

B:Ma- na kore ga nichijou da. Saikin ja kaizoku to kokku rantou o mi ni yatte kuru kyaku mo iru hodo da. Okage de baito no weisuta- tachi wa bibitte, zenin nigedashita yo.


(13)

Universitas Kristen Maranatha A:Ha-n sore de ka ore ni ichi nen mo hatarakettsutten no wa Ma- ii ya

nakama ni natte kure yo omae.

B:Sore wa kotowaru. Ore wa kono mise de hatarakanakya ikenee, riyuu ga arun da.

A:Iya da! Kotowaru! B:Na....Nani ga ni...

A:Omae ga kotowaru koto wo ore wa kotowaru! Omae wa ii kokku dakara isshoni kaizoku yarou!

B:Oi oi ore no iibun o kike yo. A:Riyuutte nan da?

B:Omae ni iu hitsuyou wa nee. A:Ima kikette itta daro!

B:Ore ga itten no wa ore no iken o kikiirerotte koto da! Sanmai ni oro suzo kono kuso mugiwara yarou!

A:Nan da to mugiwara o baka ni suru to buttobasu zo kono yarou!

A:Restoran ini berisik sekali.

B:Sehari-hari juga begitu. Awalnya kami menerima tamu yang hanya ingin melihat keributan antara bajak laut dan koki Berkat itu, semua pekerja paruh waktu kami jadi ketakutan dan kabur dari sini.

A:.Oh. Jadi karena itu saya diperkerjakanku selama setahun? Tidak masalah, bergabunglah denganku.

B:Saya menolak! Ada alasan kenapa saya harus bekerja di tempat ini. A:Tidak bisa! Aku menolak!

B:A...Apa katamu...

A:Aku tidak terima penolakkanmu! Kau ini koki yang hebat, jadi harus bergabung denganku!


(14)

Universitas Kristen Maranatha A:Apa alasanmu menolak?

B:Tidak ada kepentingan untuk memberitahumu A:Tadi kan kamu yang menyuruhku mendengarkan!

B:Kubilang kau harus mendengarkan pendapatku! Kalau kau memaksa, biar kupotong topi jerami itu jadi tiga!

A:Apa!? Awas kau kalau sampai menyentuh topi ini!

5. A:鈴木君 晩予 あ ? B:い 別 い

. . .

A:久 一緒 飲 行 い?

B:い あ 最近残業 続 い 日 早 帰 う 思

A: あいい い 日 新宿 いい

B:う い

度 ?

A: う 度 (BTN; 1; 75)

A:Suzuki-kun, konban yotei aru? B:Iya, betsu ni nai kedo….

A:Hisashi buri ni issho ni nomi ikanai?

B:Iyaa, sore ga saikin zangyou ga tsuzuiteirun desuga, kyou wa hayaku kaerou to omotteirun da.

A:Maa, ii janai, kyou dake wa. Shinjuku ni ii tokoro o mitsuketanda.

B:Un. Dakedo, kono tokoro tsukareteirushi, yappari yametokuyo. Mata kondo ni shitekureru?


(15)

Universitas Kristen Maranatha A:Suzuki, mala mini ada acara?

B:Tidak ada sih……

A:Sudah lama tidak pergi minum bareng, mau pergi minum?

B:Terakhir-terakhir ini sedang lembur terus, hari ini pun berencana untuk pulang cepat, jadi kayanya tidak.

A:Aa sudahlah, hari ini saja. Saya menemukan tempat yang bagus di Shinjuku. B:Iya yah. Tapi kayanya ga dulu, sudah letih. Lain kali kalu pergi ajal-ajak

yah.

A:Iya, sampai lain kali.

断 (Penolakan)

6. A:う ! ナ !? ! 驚 ! ナ

. . . .

前会 本当子供

. . . .

女 恐 い

B:ケ ナ 様 立派

. . .

A: い い 式 俺 前 間 い

? え ナ

. . . .

う ?俺 女 ?

B: え

. . .

A: ャ ン 名 拘 あい 付 合わ 一生面白 !

B: 冗談

. . . .

空気 悪い 私 出

(MSG08; eps 4; 07.51)

A:Uooo! Aina ka!? Hahahaha! Kore odoroki da! Kono Aina ga konna redi ni... Kono mae atta toki mada hontou kodomo datta noni... Onna to wa osoroshii mon daze.


(16)

Universitas Kristen Maranatha A:Oi oi, sonna seishiki na yoshitekure. Ore to Omae no aida nara janai ka? E,

Aina... Dou da? Ore no onna naran ni na? B:Hee....

A:Shaharin no na ni kodawaru aitsu ni tsuki awan demo isshou omoshiroku kurashiku kudaseru zo!

B: Go joudan o... koko ga kuuki ga waruin desu. Watashi, chotto soto e dete kimasu.

A:Uooo Aina!? Hahahaha! Ini mengejutkan! Tidak menyangka Aina sudah menjadi dewasa seperti ini... Padahal sebelum ini pada saat bertemu masih anak-anak. Perempuan itu makhluk yang mengejutkan yah.

B: Tn. Kellanay juga menjadi lebih gagah....

A:Oi oi, jangan begitu formal. Bukankah kita sudah dekat? E, Aina... Bagaimana kalau kamu menjadi kekasihku?

B:Hee...

A: Dibanding dengan orang yang hanya memikirkan nama Shahalin, kenapa tidak senang-senang bersamaku?

B:Jangan bercanda... Di sini hawanya kurang enak. Saya, pergi keluar sebentar.

7. A: ーい花菱!

B: う!

A: 日 飲 会遅 来い B:悪い 日急用 出来

. . .

A: ~~~~ 揃わ い 盛 え

. . .

B: , 度 必 出


(17)

Universitas Kristen Maranatha A:Oi Hanabishi!

B:Ou!

A:Kyou no nomikai osorezuni koi yo. B:Warui, kyou kyuuyou ga dekite...

A:Nani~~~~~ minna sorowanai to mori agannee... B:Suman, kondo wa kanarazu deru kara.

A:Sho-ganee naa...

A:Oi Hanabishi! B:Oi!

A:Minum-minum malam ini datang tanpa terlambat ya. B: Hari ini, karena ada keperluan mendadak, jadi... A:Apa~~~~~~~ Kalau tidak terkumpul semua, kurang rame... B:Maaf maaf, lain kali pasti ikut.

A:Yah apa boleh buat ya...

8. A: 父 呼 ? B: 前 考え 言う通

A: 僕 乗 先 戦 言う !? B: う

A: い ! 何 父 僕 必要

? B: 必要 呼


(18)

Universitas Kristen Maranatha B: 人間無理

. . .

A: 無理 ! 見 聞い い

わ い !

B: 説 消え !

A:

. . . .

乗 わ い

B: 乗 早 帰 !(NGE1; 08:36 )

A:Tou-san, naze yonda no? B:Omae no kangae no iu toori da

A:Ja, boku ga kore ni note, sakitte tatakatte iu no!? B:Sou da.

A:Iya da yo sonna no! Nani o ima sara nande, tou-san wa boku ga hitsuyou janakatta?

B:Hitsuyou dakara yonda made da. A:Naze, boku nado……

B:Hoka no ningen muri dakara na….

A:Muri day o sonna no! Mita koto mo kiita koto mo nai noni, dekiru wake nai yo!

B:Setsumei o kiero!

A: ………….. Sonna no noru wake nai yo. B:Noru nara hayaku shiro, denakereba kaere!

A:Ayah, kenapa memanggil saya? B:Persis seperti yang kamu pikirkan.

A:Maksudnya, saya harus mengendarai ini, dan berperang dengan musuh yang tadi!?


(19)

Universitas Kristen Maranatha B: Iya, betul.

A:Saya menolak! Apa ini tiba-tiba, bukankah ayah tidak memerlukan saya? B: Karena perlu makanya sampai memanggilmu.

A: Kenapa, harus saya……

B: Karena tidak ada orang lain lagi yang dapat.

A:Saya juga mustahil! Melihat dan mendenger tentang ini saja belum pernah, tidak mungkin bisa!

B:Tidak perlu banyak bicara!

A:……… Tidak mungkin saya mengendarai itu.

B:Jika hendak mengendarai, lakukan dengan cepat, kalau tidak pulanglah!

9. A: ー い あ

. . .

B:何

A:息子 英語 教え い 夏休 ー

ー い 会話 い

B:教え あ い 時間

. . .

A: 茶 飲 い

B:う 出張 多い 日本語 試 あ

. . . .

え あ

. . .

A: 目 残念

. . .

B: う MN:2 ;19

A:Miller san, chotto onegai ga arun desu ga…. B:Nan desu ka.

A:Musuko ni eigo wo oshiete itadakemasenka? Natsu yasumi ni Australia he home stay ni ikun desu ga, kaiwa ga dekinain desu.


(20)

Universitas Kristen Maranatha B:Oshiete agetain desu kedo, chotto jikan ga….

A:Ocha demo nominagara oshaberi shite itadakemasenka?

B:Un. Shucchou mo ooishi, mou sugu nihongo no shaken mo arushi….sore ni ima made oshieta koto ga arimasen kara…..

A:Dame desu ka. Jya, zannen desu ga… B:Doumo sumimasen.

A:Bapak Miller, saya ada permohonan…. B:Apa yah?

A:Mau kah mengajari anak lelaki saya bahasa Inggris? Libur musim panas nanti berencana homestay di Australia, tetapi melakukan percakapan saja dia tidak bisa.

B: Kalau ada waktunya, saya ingin mengajarinya…….

A:Jika dilakukan sambil minum teh sambil bercakap-cakap bagaimana? B:Boleh juga yah. Tetapi, saya sekarang sedang banyak dinas keluar, dan

sebentar lagi juga ad tes bahsa Jepang. Lagipula, saya juga belum pernah mengajari bahasa Inggris sebelumnya.

A:Jadi, tidak bisa yah? Sayang sekali yah….. B:Maaf yah….

依頼 (permohonan)

10.A: 早う い B: 早う


(21)

Universitas Kristen Maranatha B:ああ う う 私 担当 規格 事 い あ

選手 欲 い 紹

え い

. . .

A::紹 ?

B:い 練習 時 一緒 行 紹 え 後 自 何

A:企画書 あ え ? B:ああ

. . . .

A: 渡 いい 選手 人

. . .

B: 渡 いい い

. . .

A:

B:あ う 無理

. . . . (HM; eps 06;

09:51)

A:Ohayou gozaimasu. B:Ohayou.

A:Ano, matsukata-san, nanka watashi ni you ga aru teki kiitan desu kedo.... B:Aa sou sou. Watashi no tantou shiteru kikaku no koto de onegai ga atta no...

Zehi, shimura senshu shuzai sasete hoshii no.... yumi-chan kara, shoukai shite moeraenai kana....

A:Shoukai desu ka?

B:Iya, renshuu no toki toka isshoni itte shoukai shite moraeba, ato wa jibun de nantoka suru kara

A:Kikakusho shika attara moraemasuka? B:Aa.... Un, mochiron.


(22)

Universitas Kristen Maranatha A:Kore watasu dake ii desu kedo, shimura senshu wa kimatta hito no shuzai

de shika ukenain de...

B:Ja, watasu dake ii kara, onegai.... A:Wakarimashita.

B: Arigatou. Gomen ne.... nanka muri shichatte...

A:Selamat pagi. B:Pagi.

A:Permisi, saya mendengar katanya Nn. Matsukata ada perlu dengan saya? B:Aa iya iya. Berkaitan dengan proposal saya, saya ingin minta tolong. Saya

ingin diperkenalkan dengan Shimura. Dapatkah Yumi memperkenalkannya?

A:Memperkenalkannya?

B:Dapatkah memperkenalkan saya setelah selesai jam latihannya, selebihnya biar saya meneruskannya.

A:Kalau proposalnya ada? B:Aa....Ada, tentu saja.

A:Kalau hanya memberikannya saja dapat, tetapi Shimura itu tidak dapat diwawancarai oleh sembarang orang.

B:Kalau begitu, hanya diberikanpun tidak apa-apa, tolong.... A:Baik, mengerti.

B: Terimakasih. Maaf merepotkan.

11.A:薫様


(23)

Universitas Kristen Maranatha

A:薫様 助 い!私

. . . .

私 薫様 う一度会 伝え

い あ

. . . .

雅 逃 迷

. . .

B:逃 葵 い !?

A:え

. . . .

薫様 出会 思い

. . .

B: 行 !絶対 動 い いい !

- - - A:葵 !

B: 薫様!わ

. . . .

. . . .

薫様 う 言い い

あ :雅 別 色々考え

. . . .

薫様 迷

惑 い

. . . .

私 う 言わ

. . . .

. . . .

. . . .

い! B:帰 う

. . . .

. . .

A: . . . い

. . . (AYA; vol 1;157 )

A:Kaoru-sama...

B:Aoi-chan!? Doushita no Aoi-chan!?

A:Kaoru-sama, tasukete kudasai! Watashi... Watashi, Kaoru-sama ni mou ichido atte tsutaetai koto ga atte.... Miyabi san kara nigetekita no desu ga, michi ni mayotte shimatte....

B:Nigetekitatte... Aoi-chan ima doko ni iru!?

A:Etto... Kaoru-sama to deatta eki da to omoimasu....

B:Wakatta sugu ni iku kara! Zettai soko kara ugokanaide ii ne! - - -

A:Aoi-chan!

B:Ka Kaoru-sama! Wata... Watashi... Kaoru-sama ni doushitemo iitai koto ga atte.... Miyabi-san to wakarete iroiro kangaeta no desu ga...


(24)

Kaoru-Universitas Kristen Maranatha sama gomeiwaku janai katte... Demo demo yappari watashi doushitemo iwanakyatte.... Dakara... Dakara... Gomennasai!

B:Kaerou...Ie ni... A:...Hai...

A:Kaoru...

B:Aoi!? Aoi ada apa!?

A:Kaoru, tolong saya... Saya.... Saya, ingin bertemu dan ingin menyampaikan sesuatu....Saya berhasil melarikan diri dari Nn. Miyabi, tetapi saya tersesat....

B:Melarikan diri... Aoi sekarang ada dimana!?

A:Hmmm.... tempat yang sama waktu bertemu dengan Kaoru... B:Baik, saya langsung pergi sekarang! Jangan kemana-mana! - - -

A:Aoi!

B:Ka Kaoru! Sa.... Saya.... Bagaimanapun ada yang hendak saya utarakan kepada Kaoru...Selalu saja merepotkan Kaoru... Tetapi ternyata bagaimanapun saya harus mengutarakan ini... Karena itu... Karena itu... Maafkan saya....

B:Ayo pulang...ke rumah.... A:...Iya...

12.A: 藤 可愛い女 子 見栄 張

. . . .

嘘 い 逃 帰 来

. . . .

嘘 繕う

僕 協力 いう訳 ?

B:頼 山崎! 俺 前 頼 !


(25)

Universitas Kristen Maranatha A:Tsumari Satou-san wa kawaii onna no ko mie o hatte... sonna hidoi uso o tsuite nige kaette kita to... de sono uso o tori tsukurou tame ni boku ni kyouryoku shiro to iu wake desu ka?

B:Tanomu Yamazaki! Ima no ore ni wa omae dake ga tayori nanda! A:Iyaiya nanimo atama o sagenakutemo ii desu ga...

A:Jadi intinya Satou ingin pamer kepada perempuan itu ya...Sampai buat kebohongan yang seperti itu... Lalu demi mencapai kebohongan itu, kamu bermaksud bekerja sama dengan saya yah?

B: Tolong Yamazaki! Sekarang ini selain kamu tidak ada lagi yang dapat dimintai bantuan!

A:Ya ya tidak apa-apa, tidak perlu sampai menundukkan kepala seperti itu.

13.課長 い A:いいえ う

B: い あ

. . .

A:

B:実 来月 い 友 結婚 A: う

B: 国 え い い

. . .

A:来月 い

B:7日 日間ほ い 両親 会う

. . .

A:えー 来月 日 営業会議 あ 帰

B:結婚式 5日 終わ 帰


(26)

Universitas Kristen Maranatha B:あ う い (MN; 2; 187)

A:Kachou, ima oisogashii desu ka? B:IIe, douzo.

A:Chotto onegai ga arun desu ga… B:Nan desu ka?

A:Jitsu wa raigetsu Amerika ni iru tomodachi ga kekkon surun desu. B:Sou desu ka?

A: Sore de chotto kuni e kaerasete itadaketain desu ga…. B:Raigetsu no itsu desu ka?

A:Nanoka kara touka kan hodo yasumasete itadakemasenka? Ryoushin ni au no mo hisashi buri na no de….

B:E-to, raigetsu wa hatsuka ni eigyou kaigi ga arimasu ne. sore made ni kaeremauka?

A:Kekkon shiki wa juugo niche nanode. Owattara, sugu kaette kimasu. B:Ja, kamaimasen yo. Yukkuri tanoshinde kite kudasai.

A:Arigatou gozaimasu.

A:Tn. Nakamura, sekarang sedang sibuk? B:Tidak, silakan

A:Saya ada permohonan…. B:Ada apa?

A:Sebetulnya, bulan depan ada pernikahan teman saya yang di Amerika . B:Oh begitu?

A:Bolehkah saya pulang? B:Bulan depan tanggal berapa?


(27)

Universitas Kristen Maranatha A:Dari tanggal 7, kurang lebih sekitar 10 hari. Bolehkah saya mengambil

cuti? Sekalian ingin bertemu orang tua juga.

B:Hmmm, bulan depan tanggal 20 ada rapat. Dapatkah pulang sebelum itu? A:Karena resepsi pernikahannya tanggal 15, setelah itu langsung pulang. B:Kalau begitu tidak masalah. Selamat menikmati cuti nya.

A:Terima kasih.

苦情(penyampaian keluhan)

14.A:私 薫様 妻 B:妻!?

A: い

. . . .

18年間想い続け 夢 叶う

あ 私 一緒 花菱家 帰 う

B: !?

A: 花菱家 戻 私 一緒

B: 待

. . . .

ー ー事

. . . .

. . . .

花菱

帰 い!悪い 帰 !

A:薫様

. . .

B:花菱 人間 回 い

. . . .

俺 花菱 戻 い

直接言い来 いい い ! 娘 色 掛

引 戻 う 花菱 信 い !

俺 部屋 出 !

A:薫様!(AYA; vol 1; 36)

A:Watashi, kaoru-sama no tsuma ni narun desu. B:Tsuma!!?


(28)

Universitas Kristen Maranatha A:Hai…. Yatto 18 nenkan omoi tsutzuketa yume ga yatto kanau no desu ne.

Saa, watashi to isshoni Hanabishika e kaerimashou. B:Ha!?

A:Dakara Hanabishika e modotte, watashi tachi to isshoni ni narun desu. B:Chotto matta….. so-yu- koto ka…… Aoi-chan…. Hanabishi ni wa kaeranai!

Warui kedo, ima sugu ni kaette kure! A:Kaoru-sama…..

B:Hanabishi no ningen mo mawari kudoi o suru…. Ore o Hanabishi ni modoshitai nara chokusetsu ii korareba ii janaika! Konna ko o tsukatte irojikake de hiki modosou nante….. Masumasu Hanabishi ga shinjirarenai! Sassato ore ore no heya kara detette kure!

A:Kaoru-sama!

A:Saya, ingin menjadi istrimu. B:Isteri!?

A:Iya……. Akhirnya setelah menunggu 18 tahun, mimpiku terkabul juga. Mari, bersama kita pulang ke kediaman Hanabishi.

B:Ha!?

A: Mari, bersama kita pulang ke kediaman Hanabishi.

B:Tunggu sebentar…… Oh jadi begitu………Aoi……….Bagaimanapun saya tidakmau pulang ke kediaman Hanabishi! Maaf terdengar kasar, tolong pergi sekarang juga!

A:Kaoru……

B:Ternyata orang Hanabishi menggunakan cara tidak langsung juga.... Saya itu kalau ingin pulang ke kediaman Hanabishi pasti saya akan langsung datang dan berbicara langsung! Menggunakan perempuan dan trik cinta yang dibuat-buat…..Saya jadi lebih tidak dapat mempercayai Hanabishi! Sekarang juga keluar dari kamar saya!


(29)

Universitas Kristen Maranatha

15. A: う言う 葵?一体何 考え い !?雅 言う

聞 帰 来 い

. . . .

花菱 結婚 話

う い 葵 いわ

C:葵

. . .

A:あ 何 考え ?私 説 い

B:私

. . . .

. . .

D:葵様

. . .

B:薫様

. . . .

無断 家 出 心配 掛

本当 反省 い

. . .

A:

. . .

B: 私 来 色々 私 生活 恵

手い 父様 母様 改 感謝 い

. . . .

. . . .

手族 い大

私 見

. . .

A:大 ?

B:薫様 側 い 薫様 尽

. . . .

薫様 共

. . .

C:

. . . .

. . .

B:私 薫様 妻 幸 見

D: 何 言 ?葵様 桜庭

. . .

A: あ 従順 あ 弱々 あ 子 雅

. . . .

う D:奥様!? A:葵 あ


(30)

Universitas Kristen Maranatha

A: ああ

. . . .

行 い 荷物 不便

う 父様 私 言 置 心 い

A: 母様

. . .

A:葵 大人

. . . (AYA; eps 4; 8:10)

A:Dou iu koto desu ka Aoi? Ittai nani o kangaeteiruno!? Miyabi-san no iu koto mo kikazuni kaette konai nante.... Hanabishi to no kekkon no hanashi nado mou nakkata koto ni natteru no yo. Itsumo no Aoi rashikunai wa ne. C:Aoi-chan....

A: Anata ga ima, nani o kangaeteiru no ka? Watashi ni setsumei shite goran nasai.

B:Watashi... Doushitemo... D:Aoi-sama...

B:Kaoru-sama no koto ga wasurerarenakute.... Mudan de ie o dete shinpai o kaketa no wa hontou ni hansei shiteimasu....

A:Dattara...

B:Demo watashi koko ni kite iro-iro wakattan desu. Ima made no watashi no seikatsu wa sugoku megumareteitanda natte... Otou-sama ya okaa-sama ni wa aratamete kansha shiteimasu. Dakedo... Sorera o subete nakushitemo... Tebanasenai taisetsuna mono o watashi wa koko de mitsukemashita.

A:Taisetsuna mono?

B:sama no ogawa ni iru koto. sama ni tsukusu koto.... Kaoru-sama to tomo ni ikteyuku koto....

C:Un....

B:Watashi wa koko de Kaoru-sama no tsuma toshite shiawase o mitsuketan desu.


(31)

Universitas Kristen Maranatha A:(Anna ni juujun de anna ni yowayowashikatta ano ko ga..) Miyabi....

Kaerimashou.. D:Okusama!?

A:Aoi, anata mo desu.

B:Okaa-sama....Watashi wa...

A:Maa kikinasai. Ima no nimotsu de wa korekara to fuben ni naru deshou. Otou-sama ni wa watashi kara itteokimasu kara, anshin nasai..

B:Okaa-sama, sore ja... A:Aoi, otona ni narimashita ne....

A:Apa maksudnya ini, Aoi? Apa yang sebenarnya kamu pikirkan!? Kau sampai mengindahkan kata-kata Miyabi dan tetap tidak mau pulang. Pertunanganmu dengan keluarga Hanabishi telah dibatalkan. Seperti bukan Aoi yang biasanya saja.

C:Aoi...

A: Coba jelaskan apa yang ada di dalampikiranmu itu! B: Saya... Bagaimanapun...

D:Nn. Aoi...

B: Walau bagaimanapun saya tidak dapat melupakan Kaoru. Saya benar-benar minta maaf karena telah seenaknya meninggalkan rumah dan membuat ibu khawatir. Tetapi, setelah tinggal disini, saya akhirnya mengerti juga. Saya menyadari kalau selama ini aku telah dibesarkan tanpa merasakan kesulitan sedikitpun. Saya benar-benar berterima kasih kepada ayah dan ibu. Ada sesuatu yang sanget penting yang tidak dapat kujelaskan. Tetapi... Saya telah menemukannya di tempat ini. Saya menyadari bahwa itu bukanlah segalanya..

A:Hal yang sangat penting?

B:Dapat berada di sisi Kaoru. Dapat melayani Kaoru. Dapat hidup bersama Kaoru


(32)

Universitas Kristen Maranatha B:Saya telah menemukan kebahagiaan sebagai istri Kaoru di sini.

C:Apa yang kau katakan!? Nn. Aoi, kau merupakan penerus keluarga Sakuraba...

B:(Anak yang begitu penurut dan lemah itu....) Miyabi, kita pulang.. D:Nyonya!?

A:Aoi kamu juga. B:Ibu, saya....

A:Sudah, dengarkan ibu dulu. Kamu harus pulang dan membereskan barang-barangm untuk memulai hidup barumu. Ibu yang akan menjelaskan semuanya kepada ayahmu. Jadi, jangan khawatir.

B:Ibu, jadi saya....

A:Aoi, kamu sudah menjadi dewasa ya.

16.A:薫殿!

B: . . . い

. . .

A:友人 付 合い 結構 葵様 気持 理解

い 困 葵様 薫殿 帰 待 晩 何 口

い B: . . . .ええ!?

- - - A:葵

. . .

C:薫様 A:

C:誤 い い 薫 様 疚 い あ

. . . .

わ 信


(33)

Universitas Kristen Maranatha A:Kaoru-dono

B:....Ha, hai....

A:Yuujin to no tsuki ai mo kekkou desu ga, aoi-sama no kimochi o chanto rikai shite kudasai to komarimasu. Aoi-sama wa kaoru-dono no kaeri o matte, sakuban kara nanimo kuchi ni shitenai no desu yo.

B:...Ee!?

- - - A:Aoi-chan....

C:Kaoru-sama A:Gomen.

C:Ayamaranaide kudasai. Kaoru-sama ga yamshii koto hazure hazu arimasen kara... Watashi, shinjitemasu.

A:Aoi-chan...Gomen...

A:Tn. Kaoru. B:....Ha, iya....

A:Bertemu dengan teman, boleh-boleh saja, tetapi tolong mengerti perasaan Nn. Aoi. Nn. Aoi semalaman karena menunggu kepulangan Tn. Kaoru sampai-sampai tidak makan apa-apa.

B:..Ee!?

- - - A:Aoi..

C:Tn. Kaoru. A:Maaf...

C:Tolong tidak perlu minta maaf, karena saya percaya Tn. Kaoru tidak melakukan sesuatu yang salah.


(34)

Universitas Kristen Maranatha A:Aoi....Maaf...

17.A: ャ ~~~! あ可愛い~~!

B: う~~~!行 付 譲

C: ー 子?

B:う

. . . .

大家 い

. . . .

い!

A:い ~~~可愛いい~~!

C: 葵 落

. . . .

雅 言う

. . .

B: 大 夫!

A: う 可愛い

D: ! B:管理人 !

D: い 持 込 !

飼う う言う !?大体

部屋 汚 匂い 後々 良 考え い!

いい !?私 館 管理人 言う

責任 あ !あ~~! 返 来 い!

A:雅

. . . .

う ? 可愛い

. . .

D:う

. . . .

. . . .

動物 飼う 水無月 手間 掛

. . .

E:あ あ ~ ~ ~ 可 愛 い い い ~ ~ ~ ! 子 飼 う ? 嬉 い ~ ~

~!

D:う

. . . .

. . . .

う好 い!但 館 一 入 ! (AYA; eps 8; 02:48)


(35)

Universitas Kristen Maranatha A:Kya~~~~! Feretto daa kawaii~~~~

B:Deshou~~~~! Iki tsuke no petto shopou de yasuku yuzutte morattattai. C:De do-sunda kono ko!?

B:Un.... Soko de oya-san ni onegai nandakedo.... Hora hora ko-yatte jaretarimosuruttai!

A:Iya~~~~ Kawaii!!

C:(Kore de Aoi-chan wa ochita na....) Demo.... Miyabi-san ga nante iu kana...

B:Ki kitto daijoubu!

A:Sou desuyo. Datte konna ni kawaiin desu mono. D:Dame Desu!

B:Kanrinin-san!

D:Mattaku, sawagashii to omottara konna mono o mochi konde! Shikamo koko de kau nante dou iu tsumori nan desu ka!? Daitai petto nante mono wa heya wa yogosushi, nioi wa surushi, atoato no koto yoku kangaenasai! Ii desu ka!? Watashi wa kono yakata no kanrinin-san toshite koko o omamori suru to iu sekinin ga aru! A~~~! Ima sugu ni kaeshite kinasai! A:Miyabi-san... Dou shitemo dame nan desu ka?? Konna ni kawaii noni... D:U.... Shikashi... Kono doubutsu o kau to Minatzuki-san no tema mo

kakarushi koto desushi....

E:Aa~~~ Kawaii~~~~ Kono ko kaun desu ka? Ureshii~~~!

D:U... A.... Mou suki ni shite kudasai! Tadashi yakata ni wa issai iresasemasen kara ne!

A:Kyaa~~~! Feret-nya lucu~~~! (feret= sejenis musang)

B:Iya kan~~~! Tadi dapat menawarnya di pet shop dekat rumah. C:Lalu apa yang hendak kita lakukan?


(36)

Universitas Kristen Maranatha B:Hmm.... Makanya saya ada permohonan Nn. Tuan rumah...

A:Ayo,ayo! Senang bermain juga makhluk ini. C:Aa~~ lucunya..

B:(Kalau begini, Aoi juga akan terpengaruh) Tetapi, kira-kira Miyabi akan berkata apa yah?

A:Pa pasti ga apa-apa D:Tidak Boeh! B:Nn. Pengurus!

D: Ternyata ribut-ribut karena ada binatang ini! Apa maksud nya ini memelihara binatang itu!? Umumnya, binatang peliharaan selalu mengotori kamar, dan juga bau, pikirkan juga akibatnya nanti! Mengerti!? Saya sebagai pengurus di tempat ini ada tanggung jawab untuk merawat tempat ini! A~~~! Sekarang juga kembalikan binatang ini!

A:Miyabi.... Apakah betul-betul tidak boleh memelihara? Padahal ini sangat lucu....

D:U...Tetapi jika memelihara binatang ini, itu hanya akan menambah pekerjaan Minatzuki....

E:Aa~~~~... Lucunya~~~! Sekarang kita memelihara ini? Senangnya~~~~! D:U...A...Silakan lakukan sesukanya! Tetapi dengan syarat sama sekali

tidak boleh masuk ke rumah!

18.A: い サービ セン ー い B:あ う ン 調子 い A: 具合

B:先週直 火 消え う 危

い 早 見 来

A: 5時 行 思い 所 名前


(37)

Universitas Kristen Maranatha

B: 5時 ン 見 来

A: 様 う

B: ワポン 言い

A: 待 い 係員 連絡

- - -

B: 待 向 い あ

ほ 待 い (Mn;2 ;171)

A:Hai, gasu sa-bisu senta- de gozaimasu.

B:Anou, gasurenji no choushi ga okashiin desu ga.... A:Donna guai desu ka?

B:Senshuu naoshita bakari na noni, mata hi ga sugu kiete shimaun desu. Abunai node, hayaku mi ni kite kuremasenka?

A:Wakarimashita. Goji goro ni wa ikeru to omoimasu. Gojuusho to onamae o onegai shimasu.

- - -

B:Moshimoshi, goji goro ni gasurenji o mi ni kite kureru hazu nandesu ga, mada desu ka?

A:Sumimasen. Dochira sama deshouka. B:Tawapon to iimasu.

A:Chotto omachi kudasai. Kakari’in ni renraku shimasu kara. - - -

B:Omatase shimashia. Ina sochira bu nukatteiru tokoro desu. Ato juppun hodo omachi kudasai.


(38)

Universitas Kristen Maranatha B:Permisi, keadaan tabung gasnya aneh...

A:Seperti bagaimana keadaannya?

B:Apinya begitu dinyalakan langsung padam lagi, padahal baru minggu lalu diperbaiki.

A:Baik,mengerti. Mungkin sekitar jam 5, kami dapat mengeceknya. Tolong beritahu almat dan nama anda.

―――――――――――――――――――

B:Halo, yang hendak datang untuk mengecek tabung gas pada jam 5, apakah masih belum?

A:Maaf, dengan Tuan siapa ini? B:Tawapom.

A:Tolong tunggu sebentar. Kami akan menhubungi pegawai yang bersangkutan.

―――――――――――――――――――

B:Terimakasih telah menunggu. Sekrang hendak pergi ke tempat anda. Kira-kira 10 menit lagi akan sampai, harap ditunggu.

19.Anak saudara memang tidak terlalu cepat mengikuti pelajaran seperti anak-anak lain (bodoh). (Gorys, 1984; 132).

20.A: Sudah kuputuskan. Kita berteman saja. Tak apa-apa kan?

B: Tidak, tidak apa-apa. Nanti kan bisa bermula dari persahabatan… (SD 1, 1998)


(39)

Universitas Kristen Maranatha 1

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Kata eufemisme/ eufemismus sendiri diturunkan dari bahasa Yunani euphemizein yang berarti mempergunakan kata-kata dengan arti yang baik atau dengan tujuan yang baik-baik. Sebagai gaya bahasa eufemisme adalah semacam acuan berupa ungkapan-ungkapan yang tidak menyinggung perasaan orang, atau ungkapan-ungkapan yang halus untuk menggantikan acuan-acuan yang mungkin dirasakan menghina, menyinggung perasaan/ mensugestikan sesuatu yang tidak menyenangkan. Contoh:

1. Anak saudara memang tidak terlalu cepat mengikuti pelajaran seperti anak-anak lain (bodoh). (Gorys, 1984; 132).

Secara umum, bahasa Jepang dan Indonesia mempunyai ungkapan yang memperhalus makna dari kata atau kalimat tertentu yang dapat melukai perasaan orang lain. Hanya saja di dalam bahasa Indonesia tidak ada istilah khususnya. Secara universal disebut dengan eufemisme, sedangkan didalam bahasa Jepang adalah 婉曲

表 現 (enkyoku hyougen) yang gunanya sama-sama untuk menyampaikan ekspresi tidak langsung. Berikut 婉 曲表現 (enkyoku hyougen) berdasarkan Japanese Language Resource Book (1992;14) adalah:


(40)

Universitas Kristen Maranatha 2

修辞上 語勢 緩和 た 断言 直言 こ 直言した

い表現

Shuujijou de gosei no kanwa no tame ni dangen sezu, chokugen subeki tokoro wo chokugen shitai hyougen.

Ekspresi yang digunakan pada saat ingin menyampaikan kata-kata yang langsung, tetapi dengan melonggarkanya (melembutkannya) dengan kiasan.

Sedangkan definisi婉曲表現 (enkyoku hyougen) berdasarkan新 解国語辞

(Shinmeikai kokugo jiten) (1989, 132) sebagai berikut:

婉 曲 ∙ 柔 ∙ ∙ 飾 意 表 現 直 接 的 露

骨 遠回した様子

([en] wa kyoku, yawa(rakai), meguru, kazari no i) hyougen ga chokusetsu teki (rokutsu) denaku toumawashita yousu.

En adalah ekspresi yang melengkung, lembut, memutar, menghias arti. Bukan ekspresi yang langsung atau terus terang melainkan memutar.

Berdasarkan dua definisi婉曲表現 (enkyoku hyougen) dapat dipahami bahwa sebuah gaya bahasa atau ekspresi yang halus. Umumnya, 婉 曲 表 現 (enkyoku hyougen) digunakan agar tidak melukai perasaan orang lain. Hal ini sangat berlawanan dengan 直接的 表現 (chokusetsu teki na hyougen) yang mengatakan hal secara tegas.

Di dalam budaya Jepang ada istilah yang dikenal dengan 本音 dan 建前 (honne dan tatemae). 本音 (Honne) sendiri dapat diartikan sebagai perasaan yang


(41)

Universitas Kristen Maranatha 3

sesungguhnya. Sedangkan 建 前 (tatemae) adalah bukan perasaan yang sesungguhnya.

Di dalam kesopanan budaya Jepang mengenal adanya istilah 婉 曲 表 現 (enkyoku hyougen), 建 前 (tatemae) dan 言 い 回 し (ii mawashi). Ketiga ungkapan tersebut memiliki kemiripan dan keterkaitan masing-masing. 婉 曲 表 現 (enkyoku hyougen) lebih menekankan pada ekspresi yang dipakai pada saat kegiatan pertuturan itu terjadi, kalau建前 (tatemae) lebih menekankan pada perasaan penutur atau petutur, sedangkan言い回し (ii mawashi) lebih menekankan pada saat kejadian itu berlangsung.

Hal ini disebut 言い回し (ii mawashi). Secara harafiah dapat diartikan seperti pembicaraan yang berputar-putar. Berikut definisi 言 い 回 し (ii mawashi) berdasarkan新 解国語辞典 (Shinmeikai kokugo jiten) adalah:

同一 表現素材 たいし そ 形 言い表 文法 表現

文法 (1993;48)

Douitsu no hyougen sozai ni taishite sore wo donna katachi de iiarawasuka no bunpou. Hyougen no bunpou.

Dapat ditunjukkan dalam bentuk yang seperti bagaimana, ekspresi yang berbeda dengan umumnya. Merupakan ungkapan dalam tata bahasa.

言い回し(ii mawashi) dapat muncul karena disebabkan oleh 3 hal yaitu :


(42)

Universitas Kristen Maranatha 4

Dalam hal ini, penolakan umumnya akan menyakiti perasaan lawan bicara. Fungsi 言 い 回 し(ii mawashi) adalah untuk tidak melukai perasaan lawan bicara dengan cara menghaluskan tuturan tersebut.

B. 目上 対 場合 (Pada saat berhadapan dengan orang yang lebih tua)

Yang dimaksud dengan 言 い 回 し(ii mawashi) di sini adalah bahwa pihak pembicara menggunakan ragam bahasa sopan yang memperhalus tuturan atau yang sering disebut 敬語 (keigo). Oleh karena itu, 敬語 (keigo) merupakan bagian dari

い 回 し(ii mawashi). Hal ini disebabkan jika menggunakan ragam bahasa yang

sehari-hari kepada orang lebih tua akan dianggap tidak sopan. Oleh karena itu, fungsi

言 い 回 し(ii mawashi) adalah untuk menghaluskan tuturan tersebut dengan cara

menyopankan tuturan tersebut.

C. 忌まわしい (imawashii mono) Pada saat ingin membicarakan hal-hal

yang tabu dan hal yang kurang menyenangkan.

Dalam hal ini, karena terdapat hal-hal yang tidak menyenangkan atau tabu untuk dibahas. Contohnya: jika menanyakan tentang umur lawan bicara, tentang agama, dan yang dianggap tabu oleh masyarakat setempat. Oleh karena itu, dibutuhkan 言い回し(ii mawashi) untuk melembutkan atau menyampaikan sesuatu dengan tidak langsung dalam suatu kalimat. Hal-hal tersebut umumnya meliputi tentang kematian, penyakit, ketidakbahagiaan.


(43)

Universitas Kristen Maranatha 5

言 い 回 し(ii mawashi), 建 前 (tatemae), 婉 曲 表 現 (enkyoku hyougen), erat

sekali hubungannya dengan kesopanan. Di dalam pragmatik, ada istilah yang dikenal dengan implikatur. Menurut Lubis (1991;73-74) implikatur hanya sebagian saja dari arti literatur (harafiah) itu yang turut mendukung arti sebenarnya dari sebuah kalimat, selebihnya berasal fakta-fakta di sekeliling kita, situasinya, kondisinya. Di dalam implikatur terdapat empat buah maksim yaitu maksim kualitas, maksim kuantitas, maksim relasi dan maksim cara (kesopanan). Penulis menggunakan teori implikatur karena tidak selalu suatu tututran hanya mempunyai arti semantik, melainkan ada arti yang tersembunyi juga.

Pragmatik sendiri didefinisikan oleh Yule (1996; 127) sebagai berikut: “In many ways, pragmatic is study of „invisible‟ meaning, or how we recognize what is meant even when it isn‟t actually said (or written).” Dalam banyak cara, pragmatik sendiri mempelajari arti yang tidak terlihat atau bagaimana caranya agar mengerti bahkan pada waktu hal itu tidak dikatakan (atau tertulis).

Contoh kalimat:

2. A: Sudah kuputuskan. Kita berteman saja. Tak apa-apa kan?

B: Tidak, tidak apa-apa. Nanti kan bisa bermula dari persahabatan… (SD 1, 1998)

Walaupun situasinya tidak tergambarkan dengan baik, dapat dilihat bahwa ini kejadian di saat orang menyatakan perasaan sukanya pada orang yang disukainya. Di


(44)

Universitas Kristen Maranatha 6

sini jawaban “Kita berteman saja.” terlihat menyampaikan jawabannya secara tidak langsung. Hal ini diupayakan supaya pihak A agar tidak lebih menyakiti pihak B.

Memang jika dilihat, contoh no 2 di atas tidak berterima jika dilihat berdasarkan sudut pandang semantik. Hal ini dikarenakan seakan berbeda dengan apa yang ditanya dengan apa yang dijawab. Tetapi jika hendak ditelusuri hal ini dapat terjadi karena kedua belah pihak saling mengetahui apa yang sedang mereka bicarakan.

Penulis mengangkat tema ini menjadi penelitian karena tertarik kepada cara penyampaian ekspresi orang Jepang. Yang melatari penulis adalah karena penulis ingin mengetahui bagaimana pola pikir orang. penulis ingin mengetahui apakah semua言い回し (ii mawashi) adalah bentuk penolakan.

Penelitian tentang praanggapan dan implikatur sudah pernah dibahas oleh Lyana Ellen (0442021) dengan judul Presupposition (praanggapan) dalam Lagu-Lagu Jepang. Sedangkan penelitian mengenai本音 dan 建前 (honne dan tatemae) sudah dibahas oleh Hilda Izzatnika (0442032) dalam skripsi yang berjudul “ Analisis本音

建前 (honne tatemae) dalam novel 金曜日 妻達 いい (Kinyoubi no Tsuma Tachi he ii). Tetapi penulis membatasi pembahasan mengenai言い回し (ii mawashi) yang bentuk ajakan, penolakan, permohonan dan penyampaian keluhan saja.


(45)

Universitas Kristen Maranatha 7

1.2 Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang masalah, maka dapat diambil pokok masalah dalam penelitian ini sebagai berikut :

1. Apakah 言い回し (ii mawashi) sejalan dengan maksim cara.

2. Bagaimanakah praanggapan dan implikatur dari言い回し (ii mawashi)

1.3 Tujuan penelitian

Berdasarkan rumusan masalah di atas, tujuan penulisan ini adalah:

1. Mendeskripsikan apakah 言い回し (ii mawashi) sejalan dengan maksim cara.

2. Mendeskripsikan bagaimanakah praanggapan dan implikatur dari言い回

(ii mawashi)

1.4 Metode Penelitian

Sesuai dengan penelitian yang dilakukan metode yang digunakan adalah metode deskriptif. Penulis menggunakan metode deskriptif untuk membandingkan teori-teori pragmatik yang akan dirangkum kemudian menganalisa data berupa wacana-wacana bahasa Jepang menggunakan teori-teori yang telah diinterpretasikan tersebut.


(46)

Universitas Kristen Maranatha 8

Menurut Nazir (1988: 63) metode deskriptif adalah suatu metode dalam meneliti status sekelompok manusia, suatu objek, suatu set kondisi, suatu sistem pemikiran ataupun suatu kelas peristiwa pada masa sekarang. Tujuan dari metode deskriptif ini adalah untuk membuat deskripsi, gambaran, atau lukisan secara sistematis, faktual, dan akurat mengenai fakta-fakta, sifat-sifat serta hubungan antarfenomena yang diselidiki.

1.5 Teknik Penelitian

Pada penelitian ini, penulis menggunakan teknik penulisan studi pustaka dengan menelusuri bahan bacaan lalu membaca dan mencatat informasi (Nazir, 1988: 111-112).

Penulis menelusuri teori-teori 言い回し (ii mawashi) dengan urutan sebagai berikut:

1. Penulis menelusuri teori-teori mengenai 言 い回 し (ii mawashi). Kemudian penulis membaca dan merangkum teori-teori tersebut.

2. Penulis menjelaskan lebih jelas lagi teori-teori mengenai 言 い 回 し (ii mawashi), lalu membandingkan teori-teori tersebut dan menarik kesimpulan akan teori-teori yang sudah diambil.

3. Setelah itu penulis akan menganalisis言い回し (ii mawashi) dalam data yang berupa wacana.


(47)

Universitas Kristen Maranatha 9

4. Penulis menarik kesimpulan untuk mendeskripsikan 言い回し (ii mawashi) yang digunakan oleh pembicara dan agar pembaca mengeri maksudnya.

1.6 Organisasi Penulisan

Penulis menelusuri teori-teori 言い回し (ii mawashi) dengan urutan sebagai berikut:

Bab 1 Pendahuluan

1.1 Latar Belakang Masalah 1.2 Rumusan Masalah 1.3 Tujuan Penelitian 1.4 Metode Penelitian 1.5 Teknik Penelitian 1.6 Organisasi Penelitian

Bab 2. Kajian Teori 2.1Pragmatik 2.2 Praanggapan

2.3 Implikatur dan Maksim Cara 2.4 Ii Mawashi


(48)

Universitas Kristen Maranatha 10

3.1 Sasoi 3.2 Kotowaru 3.3 Irai 3.4 Kujou


(49)

Universitas Kristen Maranatha xii

DAFTAR PUSTAKA

Gorys, Keraf. 1984. Diksi dan Gaya Bahasa . Jakarta : PT Gramedia

Koizumi, Tamotsu. 1993. Gengogaku Nyumon.Tokyo : Taishuukan Shoten Lubis, Hamid Hasan. 1991. Analisis Wacana: Pragmatik. Bandung: Percetakan Angkasa.

Mizutani, Ozamu. 1995. Nihon Jijou Hand Book. Tokyo: Daishuukan Shoten Rahardi,Kunjana. 2005. Pragmatik Kesantunan Imperatif Bahasa Indonesia. Jakarta: Penerbit Erlangga

Takeshi, Hashi. 1999. Diskosu (Danwa no orinasu sekai / Discourse). Tokyo: Kuroshio

Tarigan, Henry Guntur. 1987. Pengajaran Pragmatik. Bandung: Angkasa Thomas, Jenny. 1998. Goyouron Nyumon. Tokyo: Kenkyusha

Yule, George. 2004. Pragmatics. New York: Oxfor University Press

http://www.weblio.jp/content/%E5%A9%89%E6%9B%B2


(50)

Universitas Kristen Maranatha xiii

DAFTAR KAMUS

Ikegami, Noriko. 1992. Japanese Language Resource Book. Tokyo: Babel Press Kindaichi, Kyousuke. 1989. Shinmeikai kokugo jiten. Tokyo: Sanseidou


(1)

1.2 Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang masalah, maka dapat diambil pokok masalah dalam penelitian ini sebagai berikut :

1. Apakah 言い回し (ii mawashi) sejalan dengan maksim cara.

2. Bagaimanakah praanggapan dan implikatur dari言い回し (ii mawashi)

1.3 Tujuan penelitian

Berdasarkan rumusan masalah di atas, tujuan penulisan ini adalah:

1. Mendeskripsikan apakah 言い回し (ii mawashi) sejalan dengan maksim cara.

2. Mendeskripsikan bagaimanakah praanggapan dan implikatur dari言い回 し (ii mawashi)

1.4 Metode Penelitian

Sesuai dengan penelitian yang dilakukan metode yang digunakan adalah metode deskriptif. Penulis menggunakan metode deskriptif untuk membandingkan teori-teori pragmatik yang akan dirangkum kemudian menganalisa data berupa wacana-wacana bahasa Jepang menggunakan teori-teori yang telah diinterpretasikan tersebut.


(2)

Menurut Nazir (1988: 63) metode deskriptif adalah suatu metode dalam meneliti status sekelompok manusia, suatu objek, suatu set kondisi, suatu sistem pemikiran ataupun suatu kelas peristiwa pada masa sekarang. Tujuan dari metode deskriptif ini adalah untuk membuat deskripsi, gambaran, atau lukisan secara sistematis, faktual, dan akurat mengenai fakta-fakta, sifat-sifat serta hubungan antarfenomena yang diselidiki.

1.5 Teknik Penelitian

Pada penelitian ini, penulis menggunakan teknik penulisan studi pustaka dengan menelusuri bahan bacaan lalu membaca dan mencatat informasi (Nazir, 1988: 111-112).

Penulis menelusuri teori-teori 言い回し (ii mawashi) dengan urutan sebagai berikut:

1. Penulis menelusuri teori-teori mengenai 言 い回 し (ii mawashi). Kemudian penulis membaca dan merangkum teori-teori tersebut.

2. Penulis menjelaskan lebih jelas lagi teori-teori mengenai 言 い 回 し (ii

mawashi), lalu membandingkan teori-teori tersebut dan menarik

kesimpulan akan teori-teori yang sudah diambil.


(3)

4. Penulis menarik kesimpulan untuk mendeskripsikan 言い回し (ii

mawashi) yang digunakan oleh pembicara dan agar pembaca mengeri

maksudnya.

1.6 Organisasi Penulisan

Penulis menelusuri teori-teori 言い回し (ii mawashi) dengan urutan sebagai berikut:

Bab 1 Pendahuluan

1.1 Latar Belakang Masalah 1.2 Rumusan Masalah 1.3 Tujuan Penelitian 1.4 Metode Penelitian 1.5 Teknik Penelitian 1.6 Organisasi Penelitian

Bab 2. Kajian Teori 2.1Pragmatik 2.2 Praanggapan

2.3 Implikatur dan Maksim Cara 2.4 Ii Mawashi


(4)

3.1 Sasoi 3.2 Kotowaru 3.3 Irai 3.4 Kujou


(5)

DAFTAR PUSTAKA

Gorys, Keraf. 1984. Diksi dan Gaya Bahasa . Jakarta : PT Gramedia

Koizumi, Tamotsu. 1993. Gengogaku Nyumon.Tokyo : Taishuukan Shoten Lubis, Hamid Hasan. 1991. Analisis Wacana: Pragmatik. Bandung: Percetakan Angkasa.

Mizutani, Ozamu. 1995. Nihon Jijou Hand Book. Tokyo: Daishuukan Shoten Rahardi,Kunjana. 2005. Pragmatik Kesantunan Imperatif Bahasa Indonesia. Jakarta: Penerbit Erlangga

Takeshi, Hashi. 1999. Diskosu (Danwa no orinasu sekai / Discourse). Tokyo: Kuroshio

Tarigan, Henry Guntur. 1987. Pengajaran Pragmatik. Bandung: Angkasa Thomas, Jenny. 1998. Goyouron Nyumon. Tokyo: Kenkyusha

Yule, George. 2004. Pragmatics. New York: Oxfor University Press http://www.weblio.jp/content/%E5%A9%89%E6%9B%B2


(6)

DAFTAR KAMUS

Ikegami, Noriko. 1992. Japanese Language Resource Book. Tokyo: Babel Press Kindaichi, Kyousuke. 1989. Shinmeikai kokugo jiten. Tokyo: Sanseidou