LA COMPÉTENCE DES ÉTUDIANTS À UTILISER LES EXPRESSIONS DANS LA CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE.

(1)

COMPÉTENCE DES ÉTUDIANTS À UTILISER LES

EXPRESSIONS DANS LA CONVERSATION

TÉLÉPHONIQUE

MÉMOIRE

Rédige Afin d’Accomplir l’Une des Conditions pour Obtenir le Titre Sarjana Pendidikan

Par :

HERLINA SIHOMBING

No. de Reg : 2103131009

SECTION FRANÇAISE

DÉPARTEMENT DES LANGUES ÉTRANGERES

FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS

UNIVERSITÉ DE MEDAN

2015


(2)

i RÉSUMÉ

Herlina Sihombing. 2103131009. La compétence des étudiants à utiliser les expressions dans la conversation téléphonique. Section Française, Département De La Langue Etrangère, Faculté de Lettre et d’Art, Université de Medan. 2015.

Le but de cette recherche est de savoir la compétence des étudiants et de savoir quelles sont les difficultées des étudiants à utiliser les expressions dans la conversation téléphonique formelle.

Dans cette recherche, la méthode utilisée est la méthode quantitative qualitative. Cette recherche a lieu à l’Unimed à la section française de l’année scolaire 2014/2015, le lundi 25 août 2014. L’échantillon sont les étudiants du cinquième semstre qui se composent de 30 personnes. Les données sont obtenues sont analysées en formant la distribution relative de pourcentage :

Pi =

Le résultat de la recherche de la compétence des étudiants du cunquième semestre de l’année scolaire 2014/2015 d’utiliser les expressions dans la conversation téléphonique est 58 % avec le catégorie Incompétent (E). Quelques problèmes qui causent les étudiants ont du mal à utiliser les expressions dans la conversation téléphonique sont : a. Les étudiants manquent de vocabulaire sur les expressions de la conversation téléphonique formelle, b. Les étudiants traduisent directement les expressions en Indonésien au Français, c. Les étudiants ne peuvent pas différencier bien les expressions qui utilisent dans la conversation face-à-face et au téléphone, d. Les étudiants ne comprennet pas bien les formulles de politesses dans la conversation téléphonique formelles, e. Le process de collecté de données en écrit qui demande d’autre compétence, comme : l’expression écrite.


(3)

ii ABSTRAK

Herlina Sihombing. 2103131009. Kemampuan Mahasiswa Menggunakan Ekspresi dalam Percakapan Telepon. Prodi Bahasa Prancis. Jurusan Bahasa Asing, fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Medan. 2015.

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kemampuan mahasiswa/i Bahasa Prancis dalam menggunakan ekspresi dalam percakapan telepon formal.

Metode yang digunakan dalam penelitian adalah metode kuantitatif kualitatif. Penelitian ini dilaksanakan di Universitas Negeri Medan, Prodi. Bahasa Prancis tahun ajaran 2014/2015, senin 28 Agustus 2014. Sampel dari penelitian ini adalah mahasiswa semester lima yang terdiri dari 30 orang. Hasil penelitian ini diperoleh dengan menggunakan rumus :

Pi =

Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa kemampuan mahasiswa/i semester lima tahun ajaran 2014/2015 dalam menggunakan ekspresi dalam percakapan telepon formal adalah 58% dengan kategori kurang mampu (E). Beberapa faktor yang menyebabkan mahasiswa/i mengalami kesulitan dalam menggunakan ekspresi dalam percakapan telepon formal yaitu : a. Mahasiswa kurang menguasai ekspresi yang digunakan dalam percakapan telepon formal, b. Mahasiswa menerjemahkan langsung ekspresi percakapan telepon Indonesia ke dalam Bahasa Prancis, c. Mahasiswa tidak dapat membedakan ekspresi yang digunakan dalam percakapan secara langsung (bertatap muka) dengan percakapan telepon, d. Mahasiswa belum mengerti etika kesopanan dalam percakapan telepon formal, e. Proses pengumpulan data secara tertulis.


(4)

iii

AVANT-PROPOS

Premièrement, je remercie à Dieu. Grâce à lui, j’arrive à finir mon mémoire. Je me rends compte que ce mémoire n’est pas parfait, voilà pourquoi j’accepterai volontairement des critiques et des conseils pour améliorer ce mémoire.

A cette occasion, je voudrais bien adresser mes remerciements à tous qui m’ont donné l’aide, le courage, le conseil, l’attention si bien que j’arrive à terminer ce mémoire :

1. Prof. Dr. Ibnu Hajar, M.Si., en tant que Recteur de l’UNIMED.

2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum, en tant que Doyenne de la Faculté de Lettres et d’Arts de l’UNIMED.

3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de Langue Etrangère.

4. Risnovita Sari, S.Pd, M.Hum, en tant que la secrétaire du Département de la Langue Étrangère.

5. Dr. Marice, M.Hum., en tant que Chef de la Section Française.

6. Drs. Pengadilan Sembiring, M.Hum en tant que Directeur de mon mémoire et Directeur de l’academique.

7. Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum en tant que Directeurs de mon mémoire. 8. Tous les professeurs de la section française : Dra. Jubliana Sitompul,

M.Hum, Dr. Mahriyuni, M.Hum, Andi wete polili, M.Hum., Dr. Irwandy, M.Pd., Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum., Dra. Elvi Syahrin, M.Hum., Junita


(5)

iv

Friska, S.Pd., M.Pd., Rabiah Adawi, S.Pd., M.Hum., Nurilam Harianja S.Pd, M.Hum, Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd., et Wahyuni Sa’dah, S.Pd. A cette occasion, je voudrais m’adresser mes grands remerciements à : 9. Mes chers parents S. Sihombing et R. Manik qui m’ont donné des aides

morales, matériels et prières. Vous êtes super parents. Je voudrais bien vous rendre son dȗ en donnant un grand amour et une prestation. Mes trois frères Nikson, Daniel et Leonardo. Je vous aime beaucoup, même si on se dispute souvent à la maison, croyez-moi, quand on est loin, vous me manquez beaucoup. Espérons qu’on pourra obtenir plein de succés.

10.Mes meilleurs amis Kristo, Ghea, Oktafia, Lienny, wulandari, et echi. Je suis vraiment contente d’avoir les amies comme vous. Je n’oublie jamais nos expérience. Espérons qu’on pourra obtenir notre rêve et le succés. On devrait aller à Paris ensamble. Je n’oublierai jamais l’amitié proche pour toujours.

11.Je remercie pour tous mes amis à la Section Française qui ont déjà m’aidé de réaliser la recherche dans ce mémoire. Je ne peux pas dire tous les noms.

12.Merci à Mademoiselle Malisa, Monsieur Arif et ceux qui m’aident à finir mon mémoire que je ne peux pas nommer ici.

Medan, 2015


(6)

v

SOMMAIRE

Page

CHAPITRE I INTRODUCTION ... 1

A. Arrière-plan ... 1

B. Limitation du problème ... 6

C. Formulation du problème ... 6

D. Le but de la recherche ... 7

E. Avantage de la recherche ... 7

CHAPITRE II RECOURS AUX THÉORIES ... 8

A. Plan de théorie ... 8

1. Compétence ... 8

2. Expression ... 9

3. La conversation téléphonique ... 9

4. Les vocabulaires dans la conversations téléphoniques ... 10

a. Les verbes ... 10

b. Les noms ... 11

c. Les adjectifs ... 11

d. Les expressions ... 12

e. Les étapes à téléphoner ... 14

f. Les dialogues téléphoniques ... 14


(7)

vi

B. Plan de concept ... 23

CHAPITRE III METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE ... 24

A. Méthode de la recherche ... 24

B. Location de la recherche ... 24

C. Population et Échantillon ... 24

1. Population ... 24

2. Échantillon ... 25

D. Instrument de collection données ... 25

1. Validité du test ... 26

2. Réabilité du test ... 27

3. Index de difficulté ... 28

E. La technique d’appréciation ... 29

F. Technique d’analyse des données ... 30

CHAPITRE IV RÉSULTAT DE LA RECHERCHE ... 32

A. Résultat d’analyserl’instrument de la recherche ... 32

B. Description de la recherche ... 33

1. Le calcul mean et le standart déviation ... 33

2. Le calcul l’index de difficulté ... 36

C. Analyses de données ... 37

1. La description de la note des étudiants ... 37


(8)

vii

3. La description de compétence des étudiants en générale ... 47

D. Analyse de résultat ... 48

CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION ... 59

A. Conclusion ... 59

B. Suggestion ... 60

BIBLIOGRAPHIE ... 62

SITOGRAPHIE ... 63


(9)

viii ANNEXE

Annexe 1 L’instrument du test ... 64 Annexe 2 Les réponses de questions ... 68 Annexe 3 Validité du test ... 69


(10)

i

AVANT-PROPOS

Premièrement, je remercie à Dieu. Grâce à lui, j’arrive à finir mon mémoire. Je me rends compte que ce mémoire n’est pas parfait, voilà pourquoi j’accepterai volontairement des critiques et des conseils pour améliorer ce mémoire.

A cette occasion, je voudrais bien adresser mes remerciements à tous qui m’ont donné l’aide, le courage, le conseil, l’attention si bien que j’arrive à terminer ce mémoire :

1. Prof. Dr. Ibnu Hajar, M.Si., en tant que Recteur de l’UNIMED.

2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum, en tant que Doyenne de la Faculté de Lettres et d’Arts de l’UNIMED.

3. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de Langue Etrangère.

4. Risnovita Sari, S.Pd, M.Hum, en tant que la secrétaire du Département de la Langue Étrangère.

5. Dr. Marice, M.Hum., en tant que Chef de la Section Française.

6. Drs. Pengadilan Sembiring, M.Hum en tant que Directeur de mon mémoire et Directeur de l’academique.

7. Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum en tant que Directeurs de mon mémoire. 8. Tous les professeurs de la section française : Dra. Jubliana Sitompul,

M.Hum, Dr. Mahriyuni, M.Hum, Andi wete polili, M.Hum., Dr. Irwandy, M.Pd., Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum., Dra. Elvi Syahrin, M.Hum., Junita


(11)

ii

Friska, S.Pd., M.Pd., Rabiah Adawi, S.Pd., M.Hum., Nurilam Harianja S.Pd, M.Hum, Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd., et Wahyuni Sa’dah, S.Pd. A cette occasion, je voudrais m’adresser mes grands remerciements à : 9. Mes chers parents S. Sihombing et R. Manik qui m’ont donné des aides

morales, matériels et prières. Vous êtes super parents. Je voudrais bien vous rendre son dȗ en donnant un grand amour et une prestation. Mes trois frères Nikson, Daniel et Leonardo. Je vous aime beaucoup, même si on se dispute souvent à la maison, croyez-moi, quand on est loin, vous me manquez beaucoup. Espérons qu’on pourra obtenir plein de succés.

10.Mes meilleurs amis Kristo, Ghea, Oktafia, Lienny, wulandari, et echi. Je suis vraiment contente d’avoir les amies comme vous. Je n’oublie jamais nos expérience. Espérons qu’on pourra obtenir notre rêve et le succés. On devrait aller à Paris ensamble. Je n’oublierai jamais l’amitié proche pour toujours.

11.Je remercie pour tous mes amis à la Section Française qui ont déjà m’aidé de réaliser la recherche dans ce mémoire. Je ne peux pas dire tous les noms.

12.Merci à Mademoiselle Malisa, Monsieur Arif et ceux qui m’aident à finir mon mémoire que je ne peux pas nommer ici.

Medan, 2015


(12)

i

SOMMAIRE

Page

CHAPITRE I INTRODUCTION ... 1

A. Arrière-plan ... 1

B. Limitation du problème ... 6

C. Formulation du problème ... 6

D. Le but de la recherche ... 7

E. Avantage de la recherche ... 7

CHAPITRE II RECOURS AUX THÉORIES ... 8

A. Plan de théorie ... 8

1. Compétence ... 8

2. Expression ... 9

3. La conversation téléphonique ... 9

4. Les vocabulaires dans la conversations téléphoniques ... 10

a. Les verbes ... 10

b. Les noms ... 11

c. Les adjectifs ... 11

d. Les expressions ... 12

e. Les étapes à téléphoner ... 14

f. Les dialogues téléphoniques ... 14


(13)

ii

B. Plan de concept ... 23

CHAPITRE III METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE ... 24

A. Méthode de la recherche ... 24

B. Location de la recherche ... 24

C. Population et Échantillon ... 24

1. Population ... 24

2. Échantillon ... 25

D. Instrument de collection données ... 25

1. Validité du test ... 26

2. Réabilité du test ... 27

3. Index de difficulté ... 28

E. La technique d’appréciation ... 29

F. Technique d’analyse des données ... 30

CHAPITRE IV RÉSULTAT DE LA RECHERCHE ... 32

A. Résultat d’analyserl’instrument de la recherche ... 32

B. Description de la recherche ... 33

1. Le calcul mean et le standart déviation ... 33

2. Le calcul l’index de difficulté ... 36

C. Analyses de données ... 37

1. La description de la note des étudiants ... 37


(14)

iii

3. La description de compétence des étudiants en générale ... 47

D. Analyse de résultat ... 48

CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION ... 59

A. Conclusion ... 59

B. Suggestion ... 60

BIBLIOGRAPHIE ... 62

SITOGRAPHIE ... 63


(15)

i ANNEXE

Annexe 1 L’instrument du test ... 64 Annexe 2 Les réponses de questions ... 68 Annexe 3 Validité du test ... 69


(16)

1

CHAPITRE I

INTRODUCTION

A. Arrière-Plan Aujourd’hui l’utilisation de téléphone est le besoin majeur pour tous les gens. Quelqu’un ne doit pas se rencontrer directement pour transmettre le message. Deux ou plusieurs personnes peuvent se communiquer oralement en même temps comme la conversation face à face. Cette activité orale est appellée la conversation téléphonique. Dans la conversation téléphonique, il est important de faire attention à la langue de politesse pourque entre l’appelant et le correspondant ne fassent pas la mauvaise communication. En apprenant le français, il y a beaucoup de difficultées de comprendre les expressions dans la conversation téléphonique. Cela a besoin de la compréhension spéciale parce que les deux personnes qui ne se regardent pas, ils doivent se comprendre par la voix.

Mais maintenant, le développement de téléphone est plus rapide. Il y a une webcam. La webcam est la caméra qui fonctionne avec internet. Les gens peuvent parler en voyant l’interlocuteur quand se téléphone comme la conversation face à face. Mais cela n’est pas tous les hommes peut l’utiliser car cette conversation besoin de la connexion de l’internet et le frais est cher. Beaucoup de gens choisissent le téléphone parcequ’il est plus efficace et moins cher. C’est de même explications avec Resnick (1933) dans Gronier. G et J.C.Sagot dit que : << le téléphone reste le moyen de communication synchrone le plus courramment utilisé. Le téléphone est plus efficace des médias synchrones,


(17)

2

car il permet de véhiculer une information instantement, quelle que soit la distance >>.

Les francais utilisent généralement l’expression « allô ? » pour engager une telle interaction, la réponse est souvent une répétition de la même expression. La conversation téléphonique en fran ais a la règle. Elle est suspendue avec la situation et la fonction. Il y a quelques différences entre la conversation face à face et la conversation téléphonique. Ce sont quelques dialogues la conversation face à face et la conversation téléphonique.

Tableau 1.1 La conversation personnelle

La conversation face à face La conversation téléphonique Édouard : Tiens, Patrick! Bonsoir

Patrick : Bonsoir Édouard, comment- vas tu? Édourad : Bien, merci. Et toi? Patrick : Bien. (...)

Source: (CONVERSATION pratiques de l’oral. 2003. p : 8)

- Allô?

- Allô, bonjour! Je voudrais parler à Nathan, s’il vous plaȋt.

- Oui, c’est moi.

- Salut, c’est Maria, ça va? - Oui, ça va, et toi?

- a va. (...)

Source : (LE MAG’ 1. 2006. p : 100)

Les deux conversations ci-dessus sont les conversations entre les personnes qui se connaissent. La différence entre deux conversations se trouve

dans l’expression “allô”. La conversation téléphonique utilise l’expression “allô”

pour assurer que le correspondant répond. Ensuite, l’expression “Je voudrais

parler à Nathan, s’il vous plaȋt”, cela est l’expression qui utilise le registre soutenu

pour faire une demande polie. C’est parceque l’appelant n’est pas sȗr que le correspondant qui répond au téléphone est son ami. Après avoir été sȗr que le correspondant est son ami, il utilise le registre familier. Alors, le registre de la langue est vraiment important dans la communication téléphonique.


(18)

3

Tableau 1.2 La conversation institutionnelle Faire une réservation à l’hôtel (face à

face)

Faire une réservation à l’hôtel par

téléphone Le réceptionnaire : Bonjour Madame.

Bonjour Monsieur.

Le client : Bonjour. Est-ce que vous avez une chambre pour une personne? Le réceptionnaire : Une personne... ce sera pour combien de nuits?

Le client : Je pense que 3 ou 4 jours. Le réceptionnaire : 3 nuits... oui, j’ai une belle chambre au deuxième. Le client : C’est une chambre avec bain et w-c?

Le réceptionnaire : Non, je regrette, elle n’a q’une douche, mais avec les toilettes à part.

Le client : Ah, ça ne fait rien, une douche me suffit. La chambre est à combien?

Le réceptionnaire : Le prix de la chambre est de 250 F, toutes taxes comprises.

Le client : C’est avec le petit déjeuner.

N’est-ce pas?

Le réceptionnaire : Non, Monsieur. Le petit déjeuner n’est pas compris dans le tarif.

Le client : Tant pis. Je n’ai pas le choix.

Le réceptionnaire : Bon, c’est la chambre 216 au deuxième étage.

Source : (Franҫais de l’hôtellerie.2013.p : 37)

A : Allô, hôtel de France, reception. Bonjour.

B : Allô, ici madame Pruneau.

A : Oui, Madame. J’écoute.

B : Je vous appelle pour une réservation.

A: Bon. Quand pensez-vous arriver? B: Le vendredi 22 Mars et nous aimerons rester jusqu’au 1 avril. A : Le prix de deux chambres communicantes en demi-pension, toutes taxes comprises, est de 900 F.

B: Bon. C’est d’accord. Réserver, s.v.p

au nom de Monsieur et Madame Pruneau de Nancy.

A: B-R-U-N-O-T? a s’ecrit avec un – T – à la fin?

B : Ah non, Monsieur. Comme un pruneau. P comme Pierre, R-U-N-E- A-U.

A : Ah bon. De Nancy vous dites?

B : Oui. Je vous l’envoie tout de suite.

Au revoir Monsieur. A : Au revoir, Monsieur

Source : (Franҫais de l’hôtellerie.2013.p : 22)

Les deux conversations ci-dessus sont les conversations dans les situations formelles. Dans la conversation téléphonique, Il se trouve l’expression “allo” et est continuée par le nom de l’institution et la salutation. Tandis que la conversation face à face ci-dessus dit directement la salutation car avant d’entrer à


(19)

4

téléphonique, il se trouve l’expression “Je vous appelle pour une réservation”.

Cela est le but de quelqu’un qui téléphone. Dans la conversation face à face

n’utilise pas l’expression “Je vous appelle” mais le reservateur reserve

directement la chambre. Et puis, dans la conversation téléphonique, le nom de

l’appellant est épelé lettre par lettre pourque son nom soit clair. Dans la

conversation face à face, le nom de réservateur n’épele pas. Généralement, si le

reservateur vient directement à l’hôtel pour faire une reservation, le reservateur veut y rester à ce jour mais si le reservateur faire une reservation par téléphone, il n’est pas sȗr qu’il veut y rester à ce jour.

Les deux dialogues téléphoniques ci-dessus sont le dialogue informel et formel. Le prémier est le dialogue téléphonique personnel et le deuxième est le dialogue téléphonique institutionnel. Dans le dialogue téléphonique personnel, l’appelant dit directement “allô” tandis que le dialogue téléphonique institutionnel dit le nom de l’institution et la salution pour commencer la conversation.

Ensuite, il y a des expressions dans la conversation téléphonique, par exemple:

1. Salut ! Pouvez-vous me passer Monsieur le Secrétaire Général? 2. Bonjour Madame. J’aimerais parler à Madame Blansec, s’il te plaȋt.

3. C’est possible de parler à Rémi, s’il vous plaȋt.

Source : (La classe de langue.1994.p:112)

Ces expressions ci-dessus est faux. L’expression numéro 1, c’est la situation formelle. Donc, Selon le formule de politesse dans la conversation téléphonique,


(20)

5

dans la situation formelle, il faut utiliser la salutation “Bonjour” et le registre soutenu “Pourriez-vous”.

L’expression numéro 2, la faute se trouve dans l’expression “s’il te plaȋt”. Cette

expression n’est pas polie. Avant l’appelant a utilisé l’expression Bonjour Madame, J’aimerais parler à .... Alors pourqu’il soit plus polie, il doit utiliser

l’expression S’il vous plaȋt. Parceque dans la conversation téléphonique il faut

faire attention au tutoiement et vouvoiement. Ensuite pour l’expression numéro 3, la faute se trouve dans “C’est possible de parler à Rémi”. Dans la conversation

téléphonique, pour demander parler à qq’un il faut utiliser l’expression “Je

voudrais parler à Rémi s’il vous plaȋt”. C’est obligatoire d’utiliser l’expression figée pour faire une demande polie.

Selon les exemples ci-dessus, l’utilisation le vocabulaire dans la conversation téléphonique peut être fait comme la recherce. Cette recherche est très important à analyser, parce qu’on peut trouver le vocabulaire et les expressions de la conversation téléphonique chez les étudiants de la séction française, mais il n’y a pas de cours special qui les apprend. Dans la conversation téléphonique se trouve la salutation et prendre congé. Avant il y a déjà la recherche sur la salutation et prendre congé qui est obsérvé par Jhoni en 2012. Le resultat de sa recherche montre que la compétence des étudiants à utiliser la salutation et prendre congé sont Incompétents avec la note 68,33 et 45,93. Selon

l’explication ci dessus, cette recherche est exprime dans le mémoire dont le titre

est “COMPÉTENCE DES ÉTUDIANTS À UTILISER LES EXPRESSIONS DANS LA CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE”


(21)

6

B. Limitation des Problèmes

Cette recherche est pour but de savoir la compétence des étudiants à utiliser le vocabulaire de la conversation téléphonique française de la séction française Unimed. Les conversations téléphonique se compose trois étapes ( prendre contact, le but d’appel et prendre congé). Il y a aussi de registre de la langue.

L’auteur limite le problème qui va être analysé. La conversation

téléphonique qui va être analysé est les expressions dans les étapes à téléphoner de la conversation téléphonique formelle des étudiants de la séction française au cinquième semestre.

C. Formulation du Probléme

1. Comment est-ce que les étudiants de la séction française utilisent les expressions de la conversation téléphonique dans la situation formelle? 2. Quelles sont les difficultées des étudiants utiliser les expressions de la

conversation téléphonique dans la situation formelle?.

D. Le but De La Recherche

1. Pour savoir la compétence des étudiants de la séction française utilise les expressions de la conversation téléphonique dans la situation formelle. 2. Pour savoir les difficultées des étudiants utilisent les expressions de la


(22)

7

E. Avantages de La Recherche

Chaque recherche est souhaitée à pouvoir donner ou d’être utile pour l’auteur et aussi pour les autres personnes. C’est pourquoi, il est souhaitable que cette recherche offre l’avantage chez ceux qui le lisent.

Les avantages attendus de cette recherche sont : 1. Étudiants

Donner les informations aux étudiants de français sur les expressions de la conversation téléphonique.

2. Professeur

Pouvoir être utilisé comme une entrée pour développer d’enseignement dans l’utilisation les expressions de la conversation téléphonique .

3. Séction française

Cette recherche peut être utilisée comme la connaissance pour les lecteurs, particulièrement à la section française, et comme la comparaison pour l’autre de faire la recherche suivante.


(23)

59

CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGGESTION

A. CONCLUSION

Basé sur le résultat de la recherche présenté dans la chapite IV.

L’auteur peut tirer la conclusion comme :

1. La compétence des étudiants du cinquième semestre à utilser les expressions de la conversation téléphonique formelle au département de langue étrangère à la

séction française l’année universataire 2014/2015 est 58 % ou bien se trouve dans la catégorie Incompétent (E). La conversation téléphonique de faire une réservation est les expressions qui sont utilisées par les étudiants dans la

catégorie plus élévée (76%). L’auteur conclure que les expressions dans cette

catégorie sont les phrases qui sont souvent écoutées et pratiquées par les étudiants dans la classe parce que ces phrase sont les phrases simples. La

conversation téléphonique de demander à quelqu’un de parler quelque chose

dans le domaine professionnel est les expressions qui sont utilisées par les

étudiants dans la catégorie plus basé (37%). L’auteur conclure que les

expressions dans cette catégorie sont difficilees utilisées par les étudiants

parcequ’il est obligatoire de faire attention aux formulles de polittesses et registre de langue.

2. Les problèmes qui causent les étudiants ont du mal d’utiliser les expressions de la conversation téléphonique formelle sont :

a. Les étudiants manquent de vocabulaire sur les expressions de la conversation téléphonique formelle.


(24)

60

b. Les étudiants traduisent directement les expressions en Indonésien au Français. c. Les étudiants ne peuvent pas différencier bien les expressions qui utilisées dans

la conversation face-à-face et au téléphone.

d. Les étudiants ne comprennet pas bien les formulles de politesses dans la conversation téléphonique formelles.

e. Le process de collecté de données en écrit qui demande d’autre compétence, comme : l’expression écrite. C’est pourquoi les étudiants ont la difficulté de

trouver les mots corrects soit à l’écrite soit au contexte.

B. SUGGESTION

Selon l’explication ci-dessus (la conclusion), puis l’auteur a suggestion pour :

1. Les étudiants

Il est souhaitable que les étudiants pratiquent souvent les expressions

de la conversation téléphonique. pourqu’ils arrivent à enrichir le vocabulaire.

Enfin, il est capable de choisir les mots corrects pour s’exprimer les expression de la conversation téléphonique soit par écrite soit orale et il est important de consulter au professeur et au dictionnaire. Les materieux de la conversation

téléphonique sont étendues. Dans cette recherche, l’auteur analyse les étapes à

téléphoner dans la conversation téléphonique formelle. À l’autre l’auteur peut faire une recherche sur la conversation téléphonique informelle.


(25)

61

Il est important que l’equipe des professeurs enseignent profondément les expressions qui sont utiliser dans la conversation téléphonique formelle en

donnant les exercise à l’’ecrite ou bien al’orale pour ameliorer les connaissances des étudiants.


(1)

dans la situation formelle, il faut utiliser la salutation “Bonjour” et le registre soutenu “Pourriez-vous”.

L’expression numéro 2, la faute se trouve dans l’expression “s’il te plaȋt”. Cette expression n’est pas polie. Avant l’appelant a utilisé l’expression Bonjour Madame, J’aimerais parler à .... Alors pourqu’il soit plus polie, il doit utiliser l’expression S’il vous plaȋt. Parceque dans la conversation téléphonique il faut faire attention au tutoiement et vouvoiement. Ensuite pour l’expression numéro 3, la faute se trouve dans “C’est possible de parler à Rémi”. Dans la conversation téléphonique, pour demander parler à qq’un il faut utiliser l’expression “Je voudrais parler à Rémi s’il vous plaȋt”. C’est obligatoire d’utiliser l’expression figée pour faire une demande polie.

Selon les exemples ci-dessus, l’utilisation le vocabulaire dans la conversation téléphonique peut être fait comme la recherce. Cette recherche est très important à analyser, parce qu’on peut trouver le vocabulaire et les expressions de la conversation téléphonique chez les étudiants de la séction française, mais il n’y a pas de cours special qui les apprend. Dans la conversation téléphonique se trouve la salutation et prendre congé. Avant il y a déjà la recherche sur la salutation et prendre congé qui est obsérvé par Jhoni en 2012. Le resultat de sa recherche montre que la compétence des étudiants à utiliser la salutation et prendre congé sont Incompétents avec la note 68,33 et 45,93. Selon l’explication ci dessus, cette recherche est exprime dans le mémoire dont le titre est “COMPÉTENCE DES ÉTUDIANTS À UTILISER LES EXPRESSIONS


(2)

B. Limitation des Problèmes

Cette recherche est pour but de savoir la compétence des étudiants à utiliser le vocabulaire de la conversation téléphonique française de la séction française Unimed. Les conversations téléphonique se compose trois étapes ( prendre contact, le but d’appel et prendre congé). Il y a aussi de registre de la langue.

L’auteur limite le problème qui va être analysé. La conversation téléphonique qui va être analysé est les expressions dans les étapes à téléphoner de la conversation téléphonique formelle des étudiants de la séction française au cinquième semestre.

C. Formulation du Probléme

1. Comment est-ce que les étudiants de la séction française utilisent les expressions de la conversation téléphonique dans la situation formelle? 2. Quelles sont les difficultées des étudiants utiliser les expressions de la

conversation téléphonique dans la situation formelle?.

D. Le but De La Recherche

1. Pour savoir la compétence des étudiants de la séction française utilise les expressions de la conversation téléphonique dans la situation formelle. 2. Pour savoir les difficultées des étudiants utilisent les expressions de la


(3)

E. Avantages de La Recherche

Chaque recherche est souhaitée à pouvoir donner ou d’être utile pour l’auteur et aussi pour les autres personnes. C’est pourquoi, il est souhaitable que cette recherche offre l’avantage chez ceux qui le lisent.

Les avantages attendus de cette recherche sont : 1. Étudiants

Donner les informations aux étudiants de français sur les expressions de la conversation téléphonique.

2. Professeur

Pouvoir être utilisé comme une entrée pour développer d’enseignement dans l’utilisation les expressions de la conversation téléphonique .

3. Séction française

Cette recherche peut être utilisée comme la connaissance pour les lecteurs, particulièrement à la section française, et comme la comparaison pour l’autre de faire la recherche suivante.


(4)

CONCLUSION ET SUGGESTION

A. CONCLUSION

Basé sur le résultat de la recherche présenté dans la chapite IV.

L’auteur peut tirer la conclusion comme :

1. La compétence des étudiants du cinquième semestre à utilser les expressions de la conversation téléphonique formelle au département de langue étrangère à la

séction française l’année universataire 2014/2015 est 58 % ou bien se trouve dans la catégorie Incompétent (E). La conversation téléphonique de faire une réservation est les expressions qui sont utilisées par les étudiants dans la

catégorie plus élévée (76%). L’auteur conclure que les expressions dans cette

catégorie sont les phrases qui sont souvent écoutées et pratiquées par les étudiants dans la classe parce que ces phrase sont les phrases simples. La

conversation téléphonique de demander à quelqu’un de parler quelque chose

dans le domaine professionnel est les expressions qui sont utilisées par les

étudiants dans la catégorie plus basé (37%). L’auteur conclure que les

expressions dans cette catégorie sont difficilees utilisées par les étudiants

parcequ’il est obligatoire de faire attention aux formulles de polittesses et registre de langue.

2. Les problèmes qui causent les étudiants ont du mal d’utiliser les expressions de la conversation téléphonique formelle sont :

a. Les étudiants manquent de vocabulaire sur les expressions de la conversation téléphonique formelle.


(5)

b. Les étudiants traduisent directement les expressions en Indonésien au Français. c. Les étudiants ne peuvent pas différencier bien les expressions qui utilisées dans

la conversation face-à-face et au téléphone.

d. Les étudiants ne comprennet pas bien les formulles de politesses dans la conversation téléphonique formelles.

e. Le process de collecté de données en écrit qui demande d’autre compétence, comme : l’expression écrite. C’est pourquoi les étudiants ont la difficulté de

trouver les mots corrects soit à l’écrite soit au contexte.

B. SUGGESTION

Selon l’explication ci-dessus (la conclusion), puis l’auteur a suggestion pour :

1. Les étudiants

Il est souhaitable que les étudiants pratiquent souvent les expressions

de la conversation téléphonique. pourqu’ils arrivent à enrichir le vocabulaire.

Enfin, il est capable de choisir les mots corrects pour s’exprimer les expression de la conversation téléphonique soit par écrite soit orale et il est important de consulter au professeur et au dictionnaire. Les materieux de la conversation

téléphonique sont étendues. Dans cette recherche, l’auteur analyse les étapes à

téléphoner dans la conversation téléphonique formelle. À l’autre l’auteur peut faire une recherche sur la conversation téléphonique informelle.


(6)

Il est important que l’equipe des professeurs enseignent profondément les expressions qui sont utiliser dans la conversation téléphonique formelle en

donnant les exercise à l’’ecrite ou bien al’orale pour ameliorer les connaissances des étudiants.