LA COMPÉTENCE DE LA FORMATION DES ADVERBES CHEZ ÉTUDIANTS EN COURS DE TRADUCTION.

LA COMPÉTENCE DE LA FORMATION DES ADVERBES
CHEZ ÉTUDIANTS EN COURS DE TRADUCTION
MÉMOIRE
Rédigé afin d’accomplir l’une des conditions pour obtenir le titre
Sarjana Pendidikan

Par :

HENRI SIDEBANG
No. de Rég : 2112131005

SECTION FRANÇAISE
DÉPARTEMENT DES LANGUES ÉTRANGÈRES
FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS
UNIVERSITÉ DE MEDAN
2017

ATTESTATION

Je certifie sur l'honneur que ce memoire a ete exclusivement par moi.
Aucune partie ne contient de plagiat, ou autre recopiage issus d'autre

travaux.

PERNYATAAN

Saya menyatakan bahwa skripsi ini adalah sepenuhnya karya saya
sendiri. tidak ada di dalamnya yang termasuk kriteria plagiat dari karya
orang lain.

Medan, le

fevrier 2017

ACCORD
Ce memoire est redige par HENRI SIDEBANG, No. du Reg.
2112131005. La section
fran~ise,

Ie departement de langues etrangeres.

UNlMED. S-1.


Approuve pour etre presente a l'examen pour defendre le memoire.

Medan, le

fevrier 2017

Directeurs de Memoire

Andi Wete Polili, S.Pd, M.Hum.
NIP. 19730909 20011211 001

Dr. Zulherman, M.M., M.Pd.
NIP. 19730827 200312 1 001

RATIFICATION

Ce memoire qui est presente par HENRI SIDEBANG
No. Du Reg: 2112131005


A Ia section fran~ise

de Ia langue etrangere, S-1

Adeja rempli une condition necessaire pour obtenir le titre de
Sarjana Pendidikan.

Medan, le

fevrier 2017

NIP. 19641207 199103 1 002
Le Secretaire de I'Examen

Dr. Evi Eviyanti, M.Pd
NIP. 19650103 199303 2 001

AAPPROUVE LE CHOIX DU SUJET
LE COMITE DE L'EXAMEN


Directeurs de Memoire

Andi Wete Politi, S.Pd, M.Hum.
NIP. 19730909 20011211 001

Dr. Zulherman, M.M, M.Pd.
NIP. 19730827 200312 1 001

Le Chef de Ia Section Fran~ise

Dr. Zulherman, M.M., M.Pd.
NIP. 19730827 200312 1 001

Le Chef du Departement de Langue Erangere

Dr. Evi Eviyanti, M.Pd
NIP. 19650103 199303 2 001

RATIFICATION DU JURY


Ce memoire est accepte pour obtenir le titre de Sarjana Pendidikan

Les Membres du Jury
Medan, Ie

fevrier 2017

1. Dr. Jubliana Sitompul, M.Hum.
19580110 198403 2 001

2. Rabiah Adawi, S.Pd.,M.Hum
19730531 J99903 2 003

3. Andi Wete Polili, S.Pd, M.Hum.

19730909 2001121 1 001

4. Dr. Zulherman, M.M., M.Pd.
19730827 200312 1 001


RÉSUMÉ
Henri Sidebang, 2112131005. La Compétence de La Formation Des Adverbes
De Manière En Cours de Traduction. Section Française, Département des
Langues Étrangères, Facultés des Lettres et des Arts, Université de Médan,
2017.
Le but de cette recherche est de savoir la compétence de la formation des
adverbes de manière en cours de traduction et savoir les fautes faites. Dans cette
recherche, la méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. L’échantillon
de cette recherche est les étudiants du cinquième semestre qui ont déjà réussit le
cours de Structure 2, Grammaire 2 et Expression Écrite 3 qui comprennent
nombre 25 personnes. Les données obtenues sont analysées en formant la
distribution relative de pourcentage :
��
Pi = � X 100 %
Le résultat de la recherche de la compétence des étudiants du troisième semestre
de l’année scolaire 2016/2017 d’utiliser la formation des adverbes de manière est
40,52% avec le catégorie Incompétence (E). Les fautes sont que les étudiants
manquent la formation des adverbes de manière ou bien mettent l’installation
fausse, ne mettent pas la formation des adverbes de manière correcte, mettent la
pose de la fausse.

Mots clés : Compétence, formation, adverbes ,traductionn

i

ABSTRAK
Henri Sidebang, 2112131005. Kemampuan mahasiswa dalam membentuk kata
keterangan. Progran Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Jurusan Bahasa Asing,
Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Medan, 2017.
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kemampuan mahasiswa dalam membentuk kata
keterangan cara pada penerjemahan kalimat. Metode yang digunakan dalam penelitian ini
adalah metode deskriptif kualitatif. Sampel dari penelitian ini adalah mahasisa/i semester 3
yang terdiri dari 25 orang yang telah lulus mata kuliah Structure 2, Grammaire 2 dan
Expression Écrite 3. Hasil penelitian ini dihitung dengan menggunakan rumus:
��
Pi = � x 100 %
Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa kemampuan mahasiswa/i semester 3 tahun
ajaran 2016/2017 dalam menggunakan pembentukan kata keterangan cara adalah 40,52 %
dengan kategori tidak mampu (E). Kesalahan yang dilakukan diantaranya adalah mahasiswa
tidak mengetahui konsep pembentukan keta keterangan cara dalam penerjemahan
Kata kunci : kemampuan, pembentukan, kata keterangan, terjemahan


ii

AVANT – PROPOS
D’abord, je remercie à Dieu, grâce à son grand amour, j’arrive à finir mon
mémoire. Je me rends compte que ce mémoire n’est pas parfait, voilà pourquoi,
j’accepterai volontairement des critiques et des conseils pour améliorer ce mémoire.
À cette occasion, je voudrais bien adresser mes remerciements aux
Mesdamme et Messieurs.
1.

Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd,. en tant que Recteur de l’UNIMED.

2.

Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que Doyenne de la Faculté des Lettres et
des Arts de l’UNIMED.

3.


Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que Chef du Département de la Langue
Étrangère et Directrice I de mon mémoire.

4.

Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum., en tant que Secrétaire Département de la Langue
Étrangère.

5.

Dr. Zulherman, M.M, M.Pd en tant que le Chef de la Section du Français et
Directeur II de mon mémoire.

6.

Andi Wete Polili, S.Pd., M.Hum., en tant que Directeur de l’Académique et
Directeur I de mon mémoire.

7.


Tous mes chers professeurs de la section française : Dra. Jubliana Sitompul,
M.Hum., Rabiah Adawi, S.Pd. M.Hum., , Andi Wete Polili, S.Pd., M.Hum., Dr.
Irwandy, M.Pd., Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., , Nurilam Harianja, S.Pd,
M.Hum., Dra. Elvi Syahrin, M.Hum., Dr. Mahriyuni, M.Hum., Dr. Zulherman,
S.Pd., MM., M.Pd., Wahyuni Sa’dah, S.Pd., M.Si., Dr.Junita Friska, S.Pd.,
M.Pd., Dr. Hesti Fibriasari, M.Hum., Abdul Ghofur, S.Pd., M.Pd.

8.

Surtout ma grande famille. Ce mémoire est destiné aux mes parents, mon cher
père S Sidebang, ma chère mère E Br Sinaga qui me donnent toujours les
courages, les conseils, les motivations, les intentions et les prières, vous êtes les
héros de ma vie. Sans vous je ne puisse pas être comme aujourd’hui et ma seour

iii

9.

Delita Sidebang, ma petit soeur Elfariska, mon frère Saut Parulian Sidebang,
mon petit frère Andareas et Ma cheriée Rifka Liertika Pane qui me dérange

toujours. Et mon futur, merci de vos prières, vos courages et merci d’être
toujours à coté de moi.

10. Mes amis a la rue sering gg Abadi No 109 A, Elfa, Tiurma lingga, Novita
Sitorus, Sondang, Lesmaria, Deni Zeremi Thomas, Andri simbolon, Dragas,
Randi, Roni, Ronal, Jevan, qui est donner couragement pour moi.
11. Mes chers amis de l’année scolaire 2011. Nous sommes tellement super. Vous
me manquez toujours. Surtous mes amis qui supers, Maruli, Jhon, Denni Boy,
Ronal, Burhan, Gunawan, Anisah, Ramawati, Pratiwi, Khairunnisa, Anna,
Asima, Susmy, Arlina, Christine, Dinda, Gabrielle, Masdiani, Nopriana, Nova,
Sandra, Asini, Stivanny, Elvi, Adam, Azwar, Windi, Nove, Nova, Rinca, Siska,
Morgen, Endang, Pratiwi Adelia et tous ceux que je ne peux pas citer. Espérons
qu’on pourra obtenir et réaliser notre rêve et le succès. Ne m’oubliez jamais.
12. Les étudiants de l’année scolaire 2013 et 2015 que je ne peux pas citer tous les
noms qui m’ont déjà aidé de réaliser cette recherche.
13. Mes amis au domaine de PPLT 2015 à SMKN 1 Pantai Cermin : mes amis, Elisa,
Yusrah, Rinca, Gopal, Surya, Selvia, Ristama, Usrin, Siti, Petrus, widya,
Feronika, Fiona, poppy, et Namboru juwita, Amang Boru, et ma lyciéen Renta,
Vero, Hidayat, Rasya, Cristina, qui m’ont donné trois mois super, c’est un
moment inoubliable. Vous me manquez beaucoup.
14. Enfin, Malisa Eva Susanti, S.Pd et ceux que je ne peux pas citer qui m’aident à
finir mon mémoire.
Medan, le

janvier 2017

Henri Sidebang
2112131005

iv

SOMMAIRE

Résumé ........................................................................................................... i
Abstrak ........................................................................................................... ii
Avant-Propos .................................................................................................. iii
Sommaire ....................................................................................................... v
Liste des Tableaux .......................................................................................... vii
Annexe ........................................................................................................... x
CHAPITRE I INTRODUCTION ................................................................ 1
A. État des Lieux ................................................................................. 1
B. Identification de Problème ............................................................. 5
C. Limitation du Problème .................................................................. 5
D. Formulation du Problème ............................................................... 6
E. But de la Recherche ........................................................................ 6
F. Avantages de la Recherche .............................................................. 7
CHAPITRE II RECOURS DE THÉORIES ................................................ 8
A. Plan de la Théorie ........................................................................... 8
1. Compétence ................................................................................ 8
2. Adverbe ...................................................................................... 9
3. fonction des adverbes .................................................................. 11
4. places des adverbes ..................................................................... 13
5.classement des adverbes ............................................................... 16
6. traduction .................................................................................... 29
v

CHAPITRE III MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE ..................... 32
A. Méthode de La Recherche............................................................... 32
B. Lieu de La Recherche ..................................................................... 33
C. Population et Echantillon ................................................................ 33
1. Population de la Recherche ............................................................ 33
2. Échantillon de la Recherche........................................................... 34
D. Instruments de Collecter des Données. ............................................ 34
1. Fiabilité du Test............................................................................. 35
2. Validité du Test ............................................................................. 40
3. Index de Difficulté......................................................................... 42
E. Technique de Donner la Note .......................................................... 43
F. Technique d’Analyse des Donnés .................................................... 44
CHAPITRE IV RÉSULTAT DE LA RECHERCHE .................................. 45
A. Resultat des Données ...................................................................... 45
1. Compétence des Étudiants ............................................................. 45
2. Description de la Note ................................................................... 46
3. Description de Pourcentage de Compétence .................................. 47
4. Description Générale de la Compétence des Étudiants ................... 57
B. Analyses des Données ..................................................................... 58
CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION .................................... 79
A. Conclusion ..................................................................................... 79
B. Suggestion ...................................................................................... 80
BIBLIOGRAPHIE ........................................................................................ 81

vi

LISTE DE TABLEAUX

Tableau 3.1 L’intervalle .....................................................................................37
Tableau 4.1 La note des étudiants.......................................................................46
Tableau 4.2 Distribution des adverbes de manière ‘rapidement’ .........................47
Tableau 4.3 Distribution des adverbes de manière’lentement’ ............................47
Tableau 4.4 Distribution des adverbes de manière ’douteusement’ ....................48
Tableau 4.5 Distribution des adverbes de manière‘correctement’ .......................49
Tableau 4.6 Distribution des adverbes de manière‘seriusement’ .........................49
Tableau 4.7 Distribution des adverbes de manière‘naturallement’ ......................50
Tableau 4.8 Distribution des adverbes de manière‘couragement’ .......................51
Tableau 4.9 Distribution des adverbes de manière‘calmement’ ...........................51
Tableau 4.10 Distribution des adverbes de manière‘diligemment’ ......................52
Tableau 4.11 Distribution des adverbes de manière‘attentivement’……………..52
Tableau 4.12 Distribution des adverbes de manière‘automatiquement’ ...............53
Tableau 4.13 Distribution des adverbes de manière‘patiemment’ .......................53
Tableau 4.14 Distribution des adverbes de manière‘brusquement’ .....................53
Tableau 4.15 Distribution des adverbes de manière‘finallement’ ........................54
Tableau 4.16 Distribution des adverbes de manière‘premièrement’ ....................54
Tableau 4.17 Distribution des adverbes de manière‘pauvrement’ .......................55
Tableau 4.18 Distribution des adverbes de manière‘poliment’ ............................55

vii

Tableau 4.19 Distribution des adverbes de manière‘fortement’ .......................... 56
Tableau 4.20 Distribution des adverbes de manière‘secrètement’ ...................... 56
Tableau 4.21 Distribution des adverbes de manière‘paniquemen’ ...................... 57
Tableau 4.22 le pourcentage en général ............................................................ 57

viii

ANNEXE

Instrument du test
Réponse de l’instrument du test
Validité du test
Index de Difficulté
Note des Étudiants
Question de l’interview
Surat Izin Penelitian
Surat Keterangan Selesai Penelitian
Surat Keterangan Bebas Ruang Baca FBS
Surat Keterangan Bebas Perpustakaan UNIMED
Biographie

ix

CHAPITRE I
INTRODUCTION
A. Etats de Lieux
Aujourd’hui, on est en train de passer une globalisation de monde qui a
développé très vite et magnifique. Cette situation est indiquée par quelques aspects,
comme le progrès de la technologie, de la corporation qui se passe aujourd’hui. Pour
la suivre, chacun doit être capable de maîtriser une chose pour atteindre le but dans ce
développement aujourd’hui. L’une des choses qui doit être maîtrisée est la langue.
Maintenant, la langue étrangère est une chose qui a un rôle très important dans ce
développement. La première langue qui doit être su par les peuples, c’est anglais, car
cette langue est une langue internationale qui est utilisée toujours dans le monde
entier. Mais aujourd’hui, ce n’est pas suffisant seulement de savoir juste une langue
étrangère hors de la langue maternelle, on doit savoir et apprendre plus. L’une des ces
langues étrangères, c’est le français. On peut voir que le français est considéré comme
une langue populaire maintenant, on peut regarder dans quelques annonces en
Indonésie, et aussi quelques cours, à l’école et à l’université en Indonésie qui ont
enseigné le français aux apprenants.
L’une des universités est l’Universitas Negeri Medan (Unimed) qui fait étudier
le français à plus de 70 étudiants par an. Dans cette université, il se trouve
l’apprentissage français qui existe quelque cours. L’un de ces cours est « Expression
Écrite » qui s’entraîne les étudiants français d’être capable à écrire. Avec sureté, ces
apprenants universitaires ont la façon de faire une écriture eux-mêmes.

1

2

Pour rédiger professionnellement, il faut savoir quelques aspects qui peuvent
enrichir l’écriture. Ces aspects sont ; comment faire avoir la cohésion l’une phrase et
l’autre, comment faire une phrase plus complexe mais simple, comment enrichir une
phrase avec les mots variés en catégoriels, en constituants, etc.
Enrichir la phrase est de parler de comment choisir les mots, en construisant la
phrase dont les catégories de mots trouvés sont variables. Ça peut être d’ajouter un
nom, un verbe, un adjectif, un adverbe, etc. L’une des catégories qui est employée en
habituel comme modificateur est l’adverbe. Alors, elle est importante à faire enrichir
la phrase. Mais, il est surement que les étudiants ne savent pas bien comment
l’appliquer dans une phrase. De plus, il a les formes différentes et aussi il est mobile,
ou il peut placer au début de phrase, au milieu ou à la fin de phrase. Cela peut être su
d’un petit entretient aux plusieurs étudiants de l’Unimed. Les formes d’adverbe sont
différentes. Exemple l’utilisation des adverbes en –ment.
1. Dia berjalan-jalan dengan lambat di sekitar pantai.
Il se promène lentement autour de la plage.

Sujet Verbe1

Adverbe

Verbe2

(Dans cette phrase, lentement est un adverbe de manière qui explique la façon
de se promener. La fonction de cet adverbe est pour modifier un verbe).
Les exemples cités au dessus en –ment, en général, les étudiants savent
comment les utiliser qui sont formés des adjectifs ajouté en –ment. Mais, il n’est pas
sure qu’ils utilisent en fréquent. D’un autre côté, le placement des ces adverbes est
seulement au début et après les verbes dans la phrase.

3

A savoir, il y a aussi les adverbes qui ne sont que placés au début et au milieu
de la phrase, mais aussi à la fin de la phrase. Dans ce cas-là, la plus part des
apprenants utilise rarement ce type d’adverbe. C’est parce que ce dernier n’a pas
encore sur par les apprenants. L’utilisation est assez difficile à appliquer. On peut voir
les exemples ci-dessous ;
L’exemple ci-dessus, indique le processus de traduction que les apprenants font
toujours :
2.

Saya sedang mendengar musik dengan sungguh-sungguh.
Je suis en train d’écouter la musique avec sérieux.

Adverbe2
Je suis en train d’écouter la musique sérieusement.
Dans cette phrase, il y a un adverbe comme « avec sérieux ». L’adverbe avec
sérieux est un adverbe adjectif qui expliquer le verbe écouter mais l’utilisation
d’adverbe adjectif ne côte pas. Alors, pour modifier la phrase au dessus d’utilisation
la forme des adverbes comme «sérieusement » parce qu’il est modifier le verbe
écouter. Le mot sérieusement l’expliquer que le verbe écouter est soigneusement. A
côté de ça, il y a les mots qui s’emploient un adverbe que l’on peut trouver
déterminant un verbe.

On peut être plus compréhensive de regarder les exemples ;
3. Dia menjelaskan dengan baik kepadaku semua pengajuannya.
Il bien m’a expliqué toutes les propositions.

4

Il m’a bien expliqué toutes les propositions.
(Cependant, s’il agit d’un adverbe bien, on peut le placer après le participe
passé. On place aussi après le participe passé les adverbes de lieu). Parce-que la
formation des adverbes au dessus, c’est faux car la pose d’adverbe ne côte pas. Et
cette phrase de deuxième est une phrase qui la pose des adverbes que vraiment.
L’auteur va analyser la compétence des étudiants à les utiliser. Puisqu’il est
nécessaire d’approfondir ce sujet, il faut savoir l’utilisation de ce sujet pour
développer l’apprentissage français à l’Unimed notamment le cours « Rédaction I » et
« Expression Écrite ». L’auteur a grand désirs à savoir la capabilité dans l’utilisation
des adverbes par regarder en détails les papiers d’examen des étudiants en écrivant un
texte. Après ça, l’auteur va analyser les adverbes trouvés dans le texte, analyser
l’utilisation de ces adverbes, et trouver ce qu’il y a des fautes en les utilisant.
Cette recherche va être proposée aux étudiants qui sont en train d’étudier le
cours « Traduction », les étudiants ont déjà connus la grammaire française en
générale, par exemple la conjugaison du verbe, le temps du verbe qui est toujours
appris dans le cours. Et les étudiants ont su aussi la grammaire de base en français
alors c’est possible de faire cette recherché aux étudiants qui sont en cours. Cette
recherche a pour but d’ajouter les connaissance des étudiants d’utiliser l’élément
grammatical dans l’apprentissage français et pour entrainer les étudiants pour bien
comprendre sur la grammaire en français et cette recherche est utilisée pour que les
étudiants puissent écrire bien une phrase français avec une bonne attention en faisant
bien attention à l’utilisation sur la structure et la grammaire française.

5

Donc, basé sur l’explication trouvée au dessus, on peut trouver que le sujet
parlé devenu un sujet problématique dans le cours pour approfondir la capabilité
d’écrire. C’est alors, on doit savoir comment est la compétence des étudiants en
utilisant ce sujet si bien qu’on peut s’entrainer à rédiger mieux. Et puis, dans ce cas
là, pour la continuation de cette recherche, on s’intéresse de faire une autre recherche
sur la compétence des étudiants au deuxième semestre en écrite dont le titre est « LA
COMPÉTENCE DE LA FORMATION DES ADVERBES CHEZ DES
ÉTUDIANTS EN COURS DE TRADUCTION ».

B. Identification De Problème
On utilise le verbe avoir dans beaucoup de phrases françaises, comme
auxiliaire ou bien comme la formation des adverbes de manière. Dans l’apprentissage
du français, les étudiants font souvent des fautes la formation des adverbes. Cette
faute est très fatale car elle peut briser le sens, la pose, la beauté de la grammaire
français. Si on ne la répare pas, cette faute va être grandir et provoquer l’apparition la
plus grand faute la modificateur à l’avenir. En savant la compétence des étudiants, on
peut facilement réparer cette faute. Voilà pourquoi, il nous semble intéressant de faire
une recherche ayant le titre ‹‹ La compétence de la formation des adverbes de
manière en cours de traduction››.

C. Limitation du problème
La compétence linguistique se comprend quatre compétences : la compétence
de parler, écouter, lire et écrire. Pour que cette recherche soit bien organisée et bien

6

préparée, il faut mieux limiter des problèmes. Cette recherche va analyser les papiers
d’examen de faire un texte des étudiants en cours « Traduction ». L’auteur va faire
avec foyer à une classe comme l’objet de la recherche. Cette recherche s’oriente vers
la capacité et la compétence de la formation des adverbes en cours de traduction
comme l’adverbe de maniére.

D. Formulation du problème
La formulation de cette recherche est centrée dans les aspects suivants :
1. Comment est-ce que la compétence des étudiants de la section française
d’utiliser la formation des adverbes de manière en cours de traduction?
2. Quelles sont des fautes trouvées en utilisant la formation des adverbes de
manière en cours de traduction?

E. But de la recherche
Cette recherche a pour but de :
1.

De décrire les fautes de la formation des adverbes de manière trouvés dans les
papiers d’examen des étudiants d’Unimed en cours « Traduction ».

2.

De savoir de la formation des adverbes de manière qui sont trouvés dans les
papiers d’examen de chaque étudiant d’Unimed en cours « Traduction »..

F. Avantages de la recherche
La bonne analyse doit avoir des avantages pour les lecteurs et autre personnes
qui lisent. Donc les avantages de cette recherche sont destinés aux:

7

1.

Étudiants
Pour que les étudiants sachent bien la façon d’utilisation de tout le type
d’adverbe.

2.

Professeurs
Cette recherche peut être utilisée comme l’une des sources d’enseignement
pour le cours de français, particulièrement pour le cours «Traduction », les
professeurs qui enseignent ce cours peuvent utiliser cette recherche pour les
devoirs ou comme les matériaux d’enseignement de « Traduction ».

3.

Section Française
Pour ajouter la référence des étudiants de faire l‘autre recherche qui est
réliable à cette recherche.

CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGGESTION

A. Conclusion
Basé du résultat de la recherche présenté dans la chapitre IV, l’auteur peut
tirer la conclusion comme :
1. La compétence des étudiants du troisième semestre d’utiliser la
formation des adverbes de manière au département de langue étrangère
à la section française l’année universitaire 2016/2017 est 40,52% ou
bien se trouve dans la catégorie Incompétent (E). La formation des
adverbes de manière ’ rapidement ‘est 76% . L’auteur conclus que la
formation des adverbes de manière dans cette catégorie est l’adverbe
qui être souvent pratiquées par les étudiants. La formation des
adverbes de manière ‘fortement’ est utilisée par les étudiants dans la
catégorie plus basé (10%). L’auteur peut tirer que les étudiants du
troisième semestre ne sont pas compétents d’utiliser de la formation
des adverbes de manier qui se termine en ment. Il parait cela est causé
par la manque de capabilité de comprendre la forme qui traduire.
L’auteur conclus que la formation des adverbes de manière dans cette
catégorie qui être écrit et modifié par les étudiants.
2. Quelques fautes trouvé comme : ils ne sont pas capable d’utiliser la
forme des adverbes des manière qui sont corrects, ils ont beacoup
d’utilisation de

la formation des adverbes de manière incorrecte

comme ces mots avec forte, plus lente, très lente, à la fin, avec patient,

79

80

3. avec correct etc. Il y a aussi l’utiliser seulement les mots comme forte,
douteuse, panique, etc

B. Suggestion
Selon la conclusion, puis l’auteur a suggestion pour :
1. Les étudiants
Il est souhaiter que les étudiants pratiquent souvent de la formation des
adverbes de manière, pour qu’ils arrivent à enrichir le modificateur la
phrase donc ils peuvent écriter la compétence du français. Enfin, il est
capable de choisir les mots corrects pour s’écrit une phrase en utilisant la
formation des adverbes avec l’écrite et il est important de consulter au
professeur et au dictionnaire. Dans cette recherche, l’auteur analyse la
formation des adverbes de manière, à l’autre l’auteur peut faire une
recherche sur la formation des adverbes de manière en cour de traduction.
2. Les Professeurs
Il est important que l’équipe des professeurs enseignent profondément de
la formation des adverbes de manière en cours de traduction ou bien à
l’écrite pour modification sur la pharase des connaissances et les
compétences des étudiants de troisième semestre.

BIBLIOGRAPHIE
DUBOIS, Jean – LAGANE, René, La nouvelle grammaire du français, Larousse,
Paris,1995
DUCHÁČEK, Otto – BARTOŠ, Jozef, Grammaire du français contemporain,
Slovenské pedagogické nakladatel´stvo, Bratislava,1976
FRONTIER, Alain, La Grammaire du français, Éditions Bélin, Paris,1997
GARDE-TAMINE, Joëlle, La Grammaire 2, Armand Colin Éditeur, Paris, 1988
GREVISSE, Maurice, Le bon usage : Grammaire française avec des remarques sur
la langue française d´aujourd´hui, Duculot, Paris,1961
GREVISSE, Maurice, Précis de Grammaire française, Editions Duculot, Paris,1990
MOLINIER, Christian, 1979 : « Sur une classe d'adverbes orientés vers le sujet »,
Cahiers de Grammaire, 1, 43-62.
MOLINIER, Christian, 1982 : « Les adverbes de fréquence en français », Lexique, 1,
91-104.
MOLINIER, Christian, 1984 : Étude syntaxique et sémantique des adverbes de
manière en -ment, thèse de doctorat d'État. Toulouse : Université de
Toulouse-Le Mirail.
MOLINIER, Christian, 1985 : « Remarques sur une sous-classe d'adverbes en -ment
orientés vers le sujet et leurs adjectifs sources », Lingvisticae
Investigationes, IX, 321-341
Riegel, Martin, Jean Christophe pellat et Rene Rioul. 2004. Grammaire methodique
du français. Paris. Larousse.

http://www.aproposdecriture.com/comment-remplacer-les-adverbe
https://books.google.co.id/books?id=HSHMkiPy4pgC&pg=PA304&lpg=PA304&dq
=les+adverbes++revue&source=bl&ots=LPUzRKWAS&sig=tOGwDSCu4q1HgFuutMv7mBf8mQA&hl=id&sa=X&redir_esc=y#
v=onepage&q=les%20adverbes%20%20revue&f=true
http://grammaire.reverso.net/1_1_28_Ladverbe.shtml
http://www.prof2000.pt/users/deogil/fran/advmanap.htm
http://www.patenotte.name/Middlebury/Middlebury3201/Grammaire/Les_adverbes_
de_maniere.html
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=49&cad=rja
&uact=8&ved=0ahUKEwj_jd_mj6DNAhVGm5QKHQ3_Bgk4KBAWCFwwCA&ur
l=http%3A%2F%2Fcolleges.acrouen.fr%2Flagrange%2Ffile%2Flettres%2FGrammaire%2FFiche%25207%2520Gra
mmaire%2520Les%2520adverbes.pdf&usg=AFQjCNGmw8fzDbGZmpw2jjApfc7B
mHp_tw&sig2=yTCJxqApWVk5cYQSr4o5sQ
http://www.ernwaca.org/panaf/RQ/fr/definition.php, consulté le 09 juillet 2015