AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITILING PROCEDURES OF THE MOVIE ENTITLED “INTO THE WILD” - repository UPI S ING 0900059 Title

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITILING
PROCEDURES OF THE MOVIE ENTITLED “INTO THE
WILD”

A Research Paper
Submitted to English Department of FPBS UPI
in Partial Fulfillment of the Requirements for Sarjana Pendidikan Degree

Anken Nur Kania
0900059

DEPARTMENT OF ENGLISH EDUCATION
FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
INDONESIA UNIVERSITY OF EDUCATION
2014

AN ANALYSIS OF ENGLISHINDONESIAN SUBTITILING
PROCEDURES OF THE MOVIE
ENTITLED INTO THE WILD

Oleh

Anken Nur Kania

Sebuah skripsi yang diajukan untuk memenuhi salah satu syarat memperoleh gelar
Sarjana pada Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni

© Anken Nur Kania
2014
Universitas Pendidikan Indonesia
April 2014

Hak Cipta dilindungi undang-undang.
Skripsi ini tidak boleh diperbanyak seluruhya atau sebagian,
dengan dicetak ulang, difoto kopi, atau cara lainnya tanpa ijin dari penulis.

PAGE OF APPROVAL
An Analysis of English-Indonesian Subtitling Procedures of the Movie
Entitled “Into the Wild”

A Research Paper


By:
Anken Nur Kania
0900059

Approved by:

Main Supervisor

Prof. Dr. Nenden Sri Lengkanawati, M.Pd.
NIP 195111241985032001

Co-supervisor

Muhammad Handi Gunawan, M.Pd.
NIP 197301132009121002

Head of Department of English Education
Faculty of Language and Arts Education
Indonesia University of Education


Prof. Dr. Didi Suherdi, M.Ed.
NIP 196211011987121001

Dokumen yang terkait

Translation Techniques Between The Translation Of English Novel Coco Simon’s Cupcake Diaries 2: Mia In The Mix Into Bahasa Indonesia And The Translation Of Indonesian Novel Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into English

1 77 112

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITILING PROCEDURES OF THE MOVIE ENTITLED “INTO THE WILD”.

0 40 205

AN ANALYSIS OF TRANSLATION PROCEDURES USED BY GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING THE GRAMMATICAL HIERARCHY (A Case Study of English – Indonesian Translation) - repository UPI S ING 0902433 Title

0 0 3

An Analysis of Translating Strategies in the Subtitles of The Raid: Redemption Movie - repository UPI S ING 1006412 Title

0 0 3

AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATING PROCEDURES OF THE MOVIE ENTITLED “BIG HERO 6” BY THREE FREELANCE TRANSLATORS - repository UPI S ING 1104707 Title

0 0 3

Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hallows Movie: An Analysis of English to Indonesian Subtitle. - repository UPI S ING 1006676 Title

0 0 5

AN ANALYSIS OF THEMES IN “THE MAGIC”AND ITS INDONESIAN TRANSLATION - repository UPI S ING 0809086 Title

0 1 3

AN ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE FILM ENTITLED “THE AVENGERS” - repository UPI S ING 0708003 Title

0 0 4

The Translation Procedures of Indonesian Cultural Words Used in the English Version of “Wonderful Indonesia” Tourism Website - repository UPI S ING 1106315 Title

0 0 3

The Analysis Of Translation Shift Of English Noun Phrases In Edgar Allan Poe’s “The Black Cat” Into Indonesian - repository UPI S ING 1105918 Title

0 0 3