Selanjutnya

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN PERINDUSTRIAN REPUBLIK INDONESIA
DENGAN
KEMENTERIAN PEMBANGUNAN EKONOMI REPUBLIK ITALIA
TENTANG
KERJA SAMA DALAM BIDANG PENGEMBANGAN SEKTOR INDUSTRI

Kementerian Perindustrian Republik Indonesia dan Kementerian Pembangunan
Ekonomi Republik ltalia, untuk selanjutnya masing-masing disebut sebagai
"salah satu Pihak", dan secara bersama-sama disebut sebagai "Para Pihak";

BERKEINGINAN untuk meningkatkan kepentingan bersama melalui kerja

sama dalam percepatan pengembangan sektor industri atas dasar kesetaraan
dan keuntungan bersama;

MENYADARI


bahwa

sektor

industri

merupakan

bagian

integral

dari

pembangunan ekonomi Para Pihak;

MENIMBANG kepentingan bersama Para Pihak dalam mengembangkan sektor

industri;
MENGAKUI bahwa kerja sama tersebut mendorong perekonomian, investasi


pada sektor industri, kerja sama industri yang saling menguntungkan dan
mendukung hubungan persahabatan antara kedua negara;
SESUAI DENGAN hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di

masing-masing negara;
1

PARA PIHAK TELAH MENCAPAI kesepakatan sebagai berikut:

PASAL 1
TUJUAN KERJA SAMA
Tujuan Memorandum Saling Pengertian ini adalah percepatan pengembangan
sektor industri atas dasar kesetaraan dan keuntungan bersama.

PASAL 2
BENTUK-BENTUK KERJA SAMA
Bentuk-bentuk kerja sama Memorandum Saling Pengertian ini meliputi:
1.


Pembinaan kemitraan pemerintah-swasta dan kerja sama sektor swasta,
mengarah ke penawaran industri dan atau investasi yang melibatkan
dunia usaha ltalia dan Indonesia;

2.

Penguatan dan pengembangan infrastruktur berkualitas;

3.

Program dan proyek gabungan atau bekerja sama atas dasar saling
menguntungkan, termasuk kunjungan dan pertukaran materi, penelitian
dan pengembangan, pertukaran tenaga ahli, teknologi, atau personil
teknis;

4.

Kerja sama saling menguntungkan dalam organisasi internasional dan
regional terkait pengembangan industri dan teknologi seiring dengan
perkembangan pasar;


5.

Penyelenggaraan dan berpartisipasi dalam konferensi, simposium, kursus,
lokakarya, pameran dan pertemuan bersama lainnya untuk kepentingan
bersama;

6.

Pertukaran keahlian teknis, praktik terbaik, dan informasi lain yang terkait
dengan percepatan pembangunan infrastruktur dan investasi;

7.

Pelaksanaan

program

pelatihan/pendidikan


untuk

meningkatkan

kompetensi dalam percepatan pembangunan industri dan teknologi serta
investasi; dan
8.

Bentuk lain dari kerja sama sebagaimana ditentukan oleh Para Pihak.

2

--

セ@

- -




セ@

セ@

セM

PASAL 3
LINGKUP KERJA SAMA
Lingkup kerja sama Memorandum Saling Pengertian ini meliputi namun tidak
terbatas pada program-program dan proyek-proyek di sektor berikut:
1.

Sektor tekstil (alat dan mesin);

2.

Sektor kulit;

3.


lndustri suku cadang dan komponen;

4.

lndustri mesin teknologi tinggi ;

5.

Sektor lain yang ditentukan oleh Para Pihak.

PASAL 4
PENGATURAN PELAKSANAAN
Kegiatan kerja sama Memorandum Saling Pengertian ini harus diuraikan
melalui pengaturan pelaksanaan secara spesifik yang terdiri atas ketentuan
rencana kerja , kebutuhan staf, laporan kerja, jangka waktu proyeklprogram,
estimasi biaya, skema pendanaan, kekayaan intelektual dan ketentuan lain
yang diperlukan dari kegiatan kerja sama.

PASAL 5
BIAYA DAN PENGELUARAN

1.

Para Pihak berkeinginan, kecuali diputuskan lain secara bersama, para
pemangku kepentingan yang terkait (sektor publik dan/atau sektor swasta
yang berminat untuk melaksanakan program infrastruktur atau proyek)
diharapkan menanggung biaya dan pengeluaran yang timbul dari
pelaksanaan pekerjaannya.

2.

Semua aktivitas kerja sama di bawah Memorandum Saling Pengertian ini
tergantung pada kesediaan dana dan personil. Para Pihak berkeinginan
adanya pengaturan terpisah mengenai rincian pembiayaan sebelum
dimulainya kegiatan.

3

PASAL 6
KONSULTASIDANPERENCANAAN
1.


Para pihak mengakui pentingnya proses rutin konsultasi dan perencanaan
bersama dalam percepatan pengembangan sektor industri. Para pihak
berkeinginan

untuk

mempertimbangkan,

jika

dapat

diterapkan,

mengerahkan sumber daya yang tepat dalam konsultasi dan perencanaan
program dan proyek.
2.

Konsultasi


meliputi

diskusi

rutin

dengan

dan

antara

pemangku

kepentingan sector pemerintah dan swasta mengenai isu-isu terkait
infrastruktur

dan


iklim

investasi

di

Indonesia,

dengan

tujuan

memungkinkan percepatan pengembangan infrastruktur dan investasi.
3.

Perencanaan meliputi identifikasi peluang proyek jalur cepat, studi
kelayakan,

desain

dasar,

standar

kualitas,

jadwal

pelaksanaan,

pengaturan pendanaan, dan unsur-unsur lain yang diperlukan untuk
memastikan kelancaran pelaksanaan proyek atau program dari awal
sampai akhir.
4.

Pertemuan konsultasi dan perencanaan dijadwalkan secara teratur harus
dilakukan berdasarkan kecepatan program dan proyek yang berlangsung.

PASAL 7
KERAHASIAAN
1.

Setiap pihak wajib memperlakukan semua dokumen, informasi atau
pertukaran data lain, yang diterima atau diberikan oleh Pihak untuk
melaksanakan Memorandum Saling Pengertian ini atau perjanjian lain
yang dibuat sesuai dengan Memorandum Saling Pengertian sebagai
informasi rahasia, kecuali ada perjanjian lain secara tertulis oleh Para
Pihak.

2.

Para Pihak setuju ketentuan Pasal ini akan terus mengikat para Pihak
meskipun Memorandum Saling Pengertian ini berakhir.

3.

Ketentuan-ketentuan Pasal ini tidak akan mengurangi hukum dan
peraturan yang berlaku.

4

PASAL 81
HAK ATAS KEKAYAAN INTELEKTUAL
Para pihak setuju

kekayaan

intelektual

yang

timbul

dari pelaksanaan

Memorandum Saling Pengertian ini akan dimiliki bersama dan pemanfaatannya
harus tunduk pada pengaturan yang dibuat secara terpisah antara para Pihak.

PASAL 9
PEMBATASAN KEGIATAN PERSONIL
Setiap warga negara dari pihak yang terikat dalam kegiatan di bawah
Memorandum Saling Pengertian ini yang berada di wilayah Pihak lain harus
menghormati dan tidak turut campur dengan kemerdekaan politik, kedaulatan
dan integritas wilayah negara lain, dan menghindari kegiatan yang tidak selaras
dengan maksud dan tujuan dari Memorandum Saling Pengertian ini.

PASAL 10
PENYELESAIAN SENGKETA
Setiap masalah yang timbul dari penafsiran atau lmplementasi Memorandum
Saling Pengertian ini, harus diselesaikan melalui konsultasi antara Para Pihak.

PASAL 11
AMANDEMEN
Memorandum Saling Pengertian ini dapat diperbaharui atau diamandemen
setiap waktu berdasarkan kesepakatan Para Pihak melalui nota diplomatik yang
akan dikomunikasikan melalui saluran diplomatik. Perubahan atau amandemen
tersebut menjadi bagian yang tidak terpisahkan dari Memorandum Saling
Pengertian ini.

1

Pasal ini berlaku bagi ltalia secara penuh sesuai dengan kewajiban dari keanggotaannya di

Uni Eropa

5

PASAL12
MULAI BERLAKU, MASA BERLAKU, DAN AKHIR MASA BERLAKU

Memorandum

Saling

Pengertian

ini

akan

berlaku

sejak

tanggal

penandatanganan.
Memorandum Saling Pengertian ini akan tetap berlaku selama jangka

1.

waktu 5 (lima) tahun dan akan otomatis diperpanjang selama jangka
waktu 3 (tiga) tahun. Memorandum Saling Pengertian ini dapat
diperpanjang berdasarkan keputusan bersama Para Pihak.
2.

Salah satu Pihak dapat mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini
dengan memberitahukan secara tertulis kepada Pihak lain terhitung 90
(sembilan puluh) hari sebelum tanggal pengakhiran tersebut.

3.

Pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini tidak mempengaruhi
validitas dan durasi setiap program atau proyek yang sedang berlangsung
di bawah Memorandum Saling Pengertian ini hingga selesainya program
atau proyek tersebut.

SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini, telah diberi wewenang

oleh Pemerintah masing-masing, telah menandatangi Memorandum Saling
Pengertian.
di Jakarta dalam dua naskah asli

DITANDATANGANI

1.?-.. pNセ

Mセ

Mセ



pada tanggal

N@ dalam bahasa Indonesia, ltalia, dan lnggris semua

naskah memiliki keabsahan yang sama. Dalam hal terjadi perbedaan
penafsiran, maka naskah dalam bahasa lnggris yang berlaku.

Kementerian Perindustrian

Kementerian Pembangunan Ekonomi

Republik Indonesia

Repubjik ltaltA-.

Signed

Signed

Saleh Husin

Ffdtrico Failla

Menteri Perindustrian

Duta

b・ウ。セ@

ltalia untuk Indonesia

6

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM D'INTESA
TRA
IL MINISTERO DELL'INDUSTRIA DELLA REPUBBLICA Dl INDONESIA
E
IL MINISTERO DELLO SVILUPPO ECONOMICO DELLA REPUBBLICA ITALIANA
IN MATERIA Dl
COOPERAZIONE PER LO SVILUPPO INDUSTRIALE

II Ministero dell'lndustria della Repubblica di Indonesia e il Ministero delle Sviluppo
Economico della Repubblica ltaliana, di seguito singolarmente indicati come "Ia
Parte" e congiuntamente "le Parti";

DESIDERANDO promuovere i comuni interessi attraverso Ia cooperazione nella
sviluppo dei settori industriali in base a principi di uguaglianza e mutua interesse;

CONSAPEVOLI che i settori industriali sono parte integrante delle sviluppo
economico delle Parti;

CONSIDERANDO il comune interesse delle Parti nella sviluppo dei settori industriali;

RICONOSCENDO che tale cooperazione incentiva gli investimenti e Ia mutua
cooperazione nei settori industriali e mantiene le relazioni di amicizia tra i due Paesi;

CONFORMEMENTE aile leggi e ai regolamenti dei rispettivi Paesi;

HANNO RAGGIUNTO il seguente accordo:

1

ARTICOLO 1
SCOPO DELLA COOPERAZIONE
Scope del presente Memorandum (di seguito denominate "MoU"), e' quello di
accelerare lo sviluppo dei settori industriali su basi di uguaglianza e mutua beneficia.

ARTICOLO 2
TERMINI Dl COOPERAZIONE
I termini di cooperazione del presente MoU includono:
1.

lncoraggiare collaborazioni tra pubblico e privata e tra privati finalizzate alia
definizione di accordi industriali ed investimenti che coinvolgano entita' d'affari
italiane ed indonesiane;

2.

Rafforzare e sviluppare Ia qualita' delle infrastrutture;

3.

Programmi e progetti congiunti o di cooperazione condotti sulla base del mutua
beneficia, incluse visite e scambi in materia di ricerca e sviluppo e tecnologia,
nonche' scambi di esperti, di tecnologia o di personale tecnico;

4.

Cooperazione reciproca in organizzazioni internazionali e regionali relative allo
sviluppo industriale e tecnologico e allo sviluppo del mercato;

5.

Organizzare e partecipare a conferenze, simposi, corsi, seminari, esposizioni
ed altri eventi congiunti di mutua interesse;

6.

Scambio di expertise tecnica, norme professionali ed altre informazioni relative
all'accelerazione della sviluppo di infrastrutture ed investimenti;

7.

Condurre programmi di tirocinio/addestramento volti ad incrementare le
competenze in materia di investimenti e di sviluppo tecnologico e industriale; e

8.

Altre forme di cooperazione determinate dalle Parti.

2

ARTICOLO 3
AMBITO DELLA COOPERAZIONE
L'ambito della cooperazione del presente MoU include, rna non e' limitata a,
programmi e progetti nei seguenti settori:
1.

Settori tessili (attrezzature e macchinari);

2.

Settori della pelle;

3.

Pezzi di ricambio e componentistica industriale;

4.

Industria dei nuovi materiali ;

5.

Altri settori determinati dalle Parti.

ARTICOLO 4
INTESE TECNICHE
Le attivita' di cooperazione regolate da questo MoU saranno condotte attraverso
specifiche intese tecniche volte a definire piani di lavoro, esigenze di personale,
dichiarazioni di lavoro, durata di progetti/programmi , stime dei costi , metodi di
finanziamento, proprieta' intellettuale ed altre condizioni necessarie per le attivita' di
cooperazione.

ARTICOLO 5
COSTI E SPESE
1.

Le Parti concordano, salvo accordi diversi, che gli opportuni soggetti interessati
(nel settore pubblico e/o privato che intendano eseguire un progetto o
programma di infrastrutture) sosterranno costi e spese derivanti dall'esecuzione
del proprio lavoro.

2.

Tutte le attivita' congiunte in base al presente MoU sono soggette a
disponibilita' di finanziamenti e di personale. Le Parti concordano di concludere
intese separate sui dettagli finanziari prima dell'avvio delle attivita'.

3

ARTICOLO 6
CONSULTAZIONI E PROGRAMMAZIONE
1.

Le

Parti

riconoscono

l'importanza di

regolari

meccanismi

congiunti di

consultazione e programmazione delle attivita' al fine di accelerare lo sviluppo
dei settori industriali. Le Parti intendono considerare, ove opportune, di
destinare adeguate risorse aile consultazioni e alia programmazione delle
attivita' e dei progetti.
2.

Le consultazioni includono regolari incontri con soggetti interessati del settore
pubblico e private relativamente aile infrastrutture ed a temi legati al clima degli
investimenti in Indonesia, con l'obiettivo di consentire un'ulteriore·accelerazione
dello sviluppo delle infrastrutture e degli investimenti.

3.

La programmazione delle attivita' include l'identificazione di opportunita' di
progetti fast-track, studi di fattibilita', basic design, standard di qualita',
calendario delle attivita', accordi finanziari e ogni altro elemento necessaria ad
assicurare Ia rapida e corretta attuazione del progetto o del programma.

4.

Sulla base dell'andamento dei programmi e dei progetti in corso, si svolgeranno
consultazioni e riunioni per Ia programmazione delle attivita' secondo una
opportuna calendarizzazione.

ARTICOLO 7
CONFIDENZIALITA'
1.

Ciascuna Parte trattera' tutta Ia documentazione, informazioni e ogni altro dato
scambiato, ricevuto o fornito dalla Parte per l'attuazione del presente MoU o di
ogni altra intesa conclusa sulla base del presente MoU come confidenziale,
salvo ove diversamente concordato per iscritto tra le Parti.

2.

Le Parti concord a no che quanto previsto dal presente Articolo continuera · a
vincolare le Parti indipendentemente dal termine del presente MoU.

3.

Quanto previsto dal presente Articolo non pregiudica quanto disposto dalle
normative vigenti.

4

ARTICOLO 81
DIRITTI Dl PROPRIETA' INTELLETTUALE
Le Parti concordano che ogni diritto di proprieta' intellettuale derivante dall'attuazione
del presente MoU sara' proprio delle Parti ed il suo utilizzo sara' soggetto a separate
accordo tra le Parti.

ARTICOLO 9
LIMITAZIONE ALLE ATTIVITA' DEL PERSONALE
Ciascun cittadino di una delle Parti che sia coinvolto in attivita' derivanti dal presente
MoU nel territorio dell'altra Parte dovra' rispettare e non dovra · interferire con
l'indipendenza politica, Ia sovranita' e l'integrita' territoriale di quest'ultima e dovra'
evitare ogni attivita' incompatibile con gli scopi e gli obiettivi del presente MoU.

ARTICOLO 10
RISOLUZIONE DELLE CONTROVERSIE
E' inteso che ogni questione derivante dall'interpretazione o dall'attuazione del
presente MoU sara' risolta mediante consultazioni tra le Parti.

ARTICOLO 11
EMENDAMENTI
II presente MoU puo' essere rivisto o modificato in qualsiasi memento attraverso il
consenso delle Parti in forma scritta, sotto forma di scambio di note che sara'
comunicato attraverso i canali diplomatici. Tale revisione o emendamento costituira'
parte integrante del presente MoU.

1

II presente Articolo trovera' applicazione per l'ltalia nel pieno rispetto degli obblighi derivanti dalla sua
partecipazione aii'Unione Europea.

5

ARTICOLO 12
ENTRATA IN VIGORE, DURATA E TERMINE
1.

II presente MoU entrera' in vigore all'atto della firma.

2.

II presente MoU restera' in vigore per un periodo di 5 (cinque) anni e sara'
rinnovato automaticamente per ulteriori 3 (tre) anni. II presente MoU potra'
essere ulteriormente rinnovato con Ia mutua decisione delle Parti.

3.

Ciascuna Parte puo' terminare il presente MoU in qualsiasi momenta. In tale
circostariza, Ia Parte che termina il MoU ne da' notifica all'altra Parte per iscritto
90 (novanta) giorni prima della data da cui intende far val ere il termine.

4.

II termine del presente MoU non inficia Ia validita' e Ia durata dei programmi o
dei progetti intrapresi sulla base del presente MoU fino al completamento di tali
programmi o progetti.

IN FEDE Dl CHE, i sottoscritti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, hanna
firma to il presente MoU.
FIRMATO a Jakarta, Indonesia, il

J.Z-.. NQ_AG

N セ M セNォ

N セ@

.....セ N セ Mセ y@ ....... ,

in due copie

originali, in lndonesiano, Italiano e Inglese, i tre testi facenti egualmente fede. In caso
di discrepanza tra le interpretazioni, prevarra' il teste inglese.

Peril Ministero dell'lndustria

Per il Ministero dello Sviluppo

della Repubblica di Indonesia

Economico della Repu_,blica ltaliana

Signed

Signed
fセ、・イゥ」ッ@

Saleh Husin
Ministro dell'lndustria

aュ「。ウ」エセイ・@

Failla
d'ltalia in Indonesia

6

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
MINISTRY OF INDUSTRY OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT OF THE ITALIAN REPUBLIC
ON
COOPERATION IN THE FIELD OF THE DEVELOPMENT
OF INDUSTRIAL SECTORS

The Ministry of Industry of the Republic of Indonesia and the Ministry of
Economic Development of the Italian Republic are hereinafter individually
referred to as the "the Party" and collectively referred to as "the Parties";
DESIRING to promote their mutual interests through cooperation in the
acceleration for the development of industrial sectors on the basis of equality
and mutual benefit;
REALIZING

that industrial

sectors

are an

integral

part of economic

development of the Parties;
CONSIDERING the common interest of the Parties in developing industrial
sectors;
RECOGNIZING that such cooperation promotes economic, investment on
industrial sectors, mutual industrial cooperation and supports the friendly
relationships between the two countries;

1

PURSUANT TO the prevailing laws and regulations of their respective
countries;

HAVE REACHED the following understandings:

ARTICLE 1
OBJECTIVE OF COOPERATION
The objective of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as
the "MoU") is to accelerate the development of industrial sectors on the basis of
equality and mutual benefit.

ARTICLE 2
FORMS OF COOPERATION
The Forms of Cooperation of this MoU shall include:
1.

Fostering public-private partnerships and private sector cooperations,
leading to industrial and or investment deals involving Italian and
Indonesian business entities;

2.

Strengthening and developing quality infrastructure;

3.

Joint or cooperation programs and projects on the basis of mutual benefit,
including

visits

and

exchange

of

subject

matter,

research

and

development, exchange of experts, technology or technical personnels;
4.

Mutual cooperation in international and regional organizations related to
industrial and technology development along with market development;

5.

Organizing

and

participating

in

conferences,

symposia,

courses,

workshops, exhibitions and other joint meetings for mutual interest;
6.

Exchange of technical expertise, best practices, and other information
related to the acceleration of infrastructure development and investment;

7.

Conducting training/education programs to increase competency in the
acceleration of industrial and technological development and investment;
and

8.

Other forms of cooperation as determined by the Parties.
2

ARTICLE 3
SCOPE OF COOPERATION
The scope of cooperation of this MoU may include but is not limited to programs
and projects in the following sectors:
1.

Textile sectors (tools and machinery);

2.

Leather sectors;

3.

Parts and components industry;

4.

Advanced materials industry;

5.

Other sectors as determined by the Parties.

ARTICLE 4
TECHNICAL ARRANGEMENT
Cooperation activities under this MoU shall be carried out through specific
technical arrangements which shall consist of provisions on work plan, staffing
requirements,

statement of work,

durations

of projects/programs,

cost

estimation, funding scheme, intellectual property and other necessary terms of
cooperation activities.

ARTICLE 5
COST AND EXPENSES
1.

The

Parties

intend that,

unless otherwise

mutually decided,

the

appropriate stakeholders (public sector and/or private sector interested in
implementing an infrastructure program or project) are expected to bear
the costs and expenses arising from the implementation of their own work.
2.

All cooperative activities under this MoU are subject to the availability of
funds and personnel. The Parties intend to reach separate arrangements
on financing details before the commencement of activities.

3

.
--

-

.....__

--------

ARTICLE 6
CONSULTATION AND PLANNING
1.

The Parties recognize the importance of regular joint consultative and
planning processes in the accelerationof the development of industrial
sectors. The Parties intend to consider, where applicable, devoting the
appropriate resources in the consultation and planning of programs and
projects.

2.

Consultations include regular discussions with and between public and
private sector stakeholders regarding

infrastructure and investment

climate related issues in Indonesia, with a goal of better enabling the
acceleration of infrastructure development and investment.
3.

Planning includes the identification of fast-track project opportunities,
feasibility studies,

basic designs, quality standards,

implementation

schedules, financial arrangements, and any other elements necessary to
ensure a smooth end-to-end project or program implementation.
4.

Regularly scheduled consultations and planning meetings should take
place based on the pace of programs and projects underway.

ARTICLE 7
CONFIDENTIALITY
1.

Each Party shall treat all documents, information or any other data
exchanged, received or supplied by the Party for the implementation of
this MoU or any other agreements made pursuant to the MoU as
confidential, unless agreed otherwise in writing by the Parties.

2.

The Parties agree that the provision of this Article shall continue to be
binding between the Parties notwithstanding the termination of this MoU.

3.

The provisions of this Article shall not prejudice the prevailing laws and
regulations.

4

-

ARTICLE 81
INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
The Parties agree that any intellectual property arising from the implementation
of this MoU will be jointly owned and its utilization shall be subject to a separate
arrangement between the Parties.

ARTICLE 9
LIMITATION OF PERSONNEL ACTIVITIES
Any nationals of a Party engaged in activities under this MoU in the territory of
the other Party shall respect and not interfere with the political independence,
sovereignty, and territorial integrity of the latter, and avoid any activities
inconsistent with the purpose and objectives of this MoU.

ARTICLE 10
SETTLEMENT OF DISPUTES
Any issues arising from the interpretation or implementation of this MoU are
intended to be settled through consultations between the Parties.

ARTICLE 11
AMENDMENT
This MoU may be revised or amended at any time through mutual consensus of
the Parties in writing by exchange of notes which shall be communicated
through diplomatic channel. Such revision or amendment shall be an integrated
part of this MoU.

1

The present article shall apply for Italy in full compliance with the obligations resulting from its

membership to the European Union.

5

ARTICLE 12
ENTRY INTO FORCE, DURATION AND TERMINATION
1. This MoU shall enter into effect upon signing.
2. This MoU shall remain in force for a period of 5 (five) years and shall be
extended automatically for 3 (three) years. This MoU may be further
extended by mutual decision of the Parties.
3. Either Party may terminate this MoU anytime. In such event, a terminating
Party should provide written notification to the other Party 90 (ninety) days
prior to the intended date of termination.
4. Termination of this MoU shall not affect the validity and duration any
ongoing programs or projects undertaken under this MoU until the
completion of such programs or projects.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereof by
their respective Governments, have signed this MoU.
SIGNED in Jakarta, Indonesia in two original copies on N Qセ

N Y・セャZ_

N \セ@ .. セ N セ N Q N エZゥ NL@

in Indonesian, Italian, and English languages, all texts being equally authentic.
In case of any discrepancy of interpretations, the English text shall prevail.

For the Ministry of Industry

For the Ministry of Economic

of the Republic of Indonesia

Development of the ltajian Republic

Signed

Signed

Saleh Husin

dederico Failla

Minister of Industry

Ambdssctlor of Italy to Indonesia

6